搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 422 条包含 06258 的经节,每页20条,共22页。
1(创3:22~创31:16)/22  分页⇩
3:22
[和合本] 耶和华3068430559(8799):“{2005}那人120已经1961与我们4480相似9003259,能知道90013045(8800)28967451;现在6258恐怕6435他伸7971(8799)302715713947(8804)生命2416树的果子44806086398(8804),就永远90015769活著2425(8804)。”
[KJV] And the LORD3068 God430 said559(8799), Behold2005, the man120 is become as one259 of us, to know3045(8800) good2896 and evil7451: and now, lest he put forth7971(8799) his hand3027, and take3947(8804) also of the tree6086 of life2416, and eat398(8804), and live2425(8804) for ever5769:
[恢复本] 耶和华神说,那人已经与我们相似,知道善恶;现在恐怕他伸手又摘生命树的果子吃,就永远活着。
4:11
[和合本] 地{834}开了6475(8804){853}口6310,从你手里44803027接受90013947(8800)你兄弟251{853}的血1818。现在6258你必8594480这地127受咒诅779(8803)
[KJV] And now art thou cursed779(8803) from the earth127, which hath opened6475(8804) her mouth6310 to receive3947(8800) thy brother's251 blood1818 from thy hand3027;
[恢复本] 地开了口,从你手里接受你弟弟的血;现在你必从这地受咒诅。
11:6
[和合本] 耶和华3068559(8799):“看哪2005,他们成为一样的259人民5971,都是90013605一样的259言语8193,如今既做90016213(8800)2490(8687)这事2088来,以后6258他们448036058342161(8799)90016213(8800)的事就没有不3808成就1219(8735)的了。
[KJV] And the LORD3068 said559(8799), Behold, the people5971 is one259, and they have all one259 language8193; and this they begin2490(8687) to do6213(8800): and now nothing38083605 will be restrained1219(8735) from them, which they have imagined2161(8799) to do6213(8800).
[恢复本] 耶和华说,看哪,他们是一样的人民,都说一样的语言;这不过是他们开头要作的事,以后他们所图谋要作的,就没有能阻挡的了。
12:19
[和合本] 为甚么90014100559(8804)她是1931你的妹子269,以致我把她853取来3947(8799)要作我的9001妻子9001802?现在6258你的妻子802在这里2009,可以带她3947(8798)3212(8798)吧。”
[KJV] Why saidst thou559(8804), She is my sister269? so I might have taken3947(8799) her to me to wife802: now therefore behold thy wife802, take3947(8798) her , and go thy way3212(8798).
[恢复本] 为什么说她是你的妹妹,以致我把她取来要作我的妻子?现在你的妻子在这里,把她带走吧。
19:9
[和合本] 众人说559(8799):“退去5066(8798)1973吧!”又说559(8799):“这个人259935(8804)寄居90011481(8800),还想要8199(8800)作官8199(8799)哪!现在6258我们要害7489(8686)9001比害他们4480更甚。”众人就向前拥挤6484(8799){9002}{376}罗得90023876{3966},要5066(8799)攻破90017665(8800)房门1817
[KJV] And they said559(8799), Stand5066(8798) back1973. And they said559(8799) again , This one259 fellow came in935(8804) to sojourn1481(8800), and he will needs8199(8800) be a judge8199(8799): now will we deal worse7489(8686) with thee, than with them. And they pressed6484(8799) sore3966 upon the man376, even Lot3876, and came near5066(8799) to break7665(8800) the door1817.
[恢复本] 但众人说,走开吧!又说,这个人来寄居,还作起审判官了!现在我们要害你比害他们更甚。众人就极力拥挤罗得,向前要攻破房门。
20:7
[和合本] 现在6258你把这人376的妻子802归还7725(8685)3588他;因为3588他是1931先知5030,他要为你1157祷告6419(8691),使你存活2421(8798)。你若518369归还7725(8688)他,你当知道3045(8798),{3588}你859和你9001所有的3605人{834}都必要4191(8800)4191(8799)。”
[KJV] Now therefore restore7725(8685) the man376 his wife802; for he is a prophet5030, and he shall pray6419(8691) for thee1157, and thou shalt live2421(8798): and if thou restore7725(8688) her not, know3045(8798) thou that thou shalt surely4191(8800) die4191(8799), thou, and all that are thine.
[恢复本] 现在你把这人的妻子归还他;因为他是申言者,他要为你祷告,使你存活。你若不归还,你当知道,你和你所有的人都必要死。
21:23
[和合本] 我愿你如今6258在这里2008指著神9002430对我9001起誓7650(8734),不要518欺负8266(8799)9001与我的儿子90015209,并我的子孙90015220。我怎样834900326176213(8804)了你5973,你也要照样厚待6213(8799)59785973你所834寄居1481(8804){9002}这地776的民。”
[KJV] Now therefore swear7650(8734) unto me here2008 by God430 that thou wilt not deal falsely8266(8799) with me, nor with my son5209, nor with my son's son5220: but according to the kindness2617 that I have done6213(8804) unto thee, thou shalt do6213(8799) unto me, and to the land776 wherein thou hast sojourned1481(8804). {that thou...: Heb. if thou shalt lie unto me}
[恢复本] 我愿你如今在这里指着神对我起誓,不要以诡诈待我与我的子孙后代。我怎样以恩慈待你,你也要照样待我,与你所寄居这地的民。
22:12
[和合本] 天使说559(8799):“你不可408413这童子5288身上下7971(8799)3027。一点3972不可4086213(8799)9001!{3588}现在6258我知道3045(8804){3588}你是859敬畏3373430的了;因为你没有3808853你的儿子1121,就是{853}你独生的儿子3173,留下2820(8804)不给我4480。”
[KJV] And he said559(8799), Lay7971(8799) not thine hand3027 upon413 the lad5288, neither do thou6213(8799) any thing3972 unto him: for now6258 I know3045(8804) that thou fearest3373 God430, seeing thou hast not3808 withheld2820(8804) thy son1121, thine only3173 son from me.
[恢复本] 使者说,你不可在这童子身上下手,一点不可害他。现在我知道你是敬畏神的了,因为你没有将你的儿子,就是你独生的儿子,留下不给我。
24:49
[和合本] 现在6258你们若5183426以慈爱2617诚实5716213(8802){854}我主人113,就告诉5046(8685)9001;若518不然3808,也告诉5046(8685)9001,使我可以或向6437(8799){5921}左8040,或17659213225。”
[KJV] And now if ye will3426 deal6213(8802) kindly2617 and truly571 with my master113, tell5046(8685) me: and if not, tell5046(8685) me; that I may turn6437(8799) to the right hand3225, or176 to the left8040.
[恢复本] 现在你们若愿以慈爱信实待我主人,就告诉我;若不然,也告诉我,使我可以或向左,或向右。
26:22
[和合本] 以撒离开6275(8686)那里44808033,又挖了2658(8799)312口井875,他们不3808为这井5921争竞7378(8804)了,他就给那井起名80347121(8799)利河伯7344(就是宽阔的意思)。他说559(8799):“{3588}耶和华3068现在6258给我们9001宽阔之地7337(8689),我们必在这地9002776昌盛6509(8804)。”
[KJV] And he removed6275(8686) from thence, and digged2658(8799) another312 well875; and for that they strove7378(8804) not: and he called7121(8799) the name of it8034 Rehoboth7344; and he said559(8799), For now6258 the LORD3068 hath made room7337(8689) for us, and we shall be fruitful6509(8804) in the land776. {Rehoboth: that is Room}
[恢复本] 以撒离开那里,又挖了一口井,他们不为这井争闹了,他就给那井起名叫利河伯。他说,耶和华现在给我们宽阔之地,我们必在这地繁衍。
26:29
[和合本] 使你不5186213(8799)7451我们5973,正如9003834我们未3808曾害你5060(8804),{9003}{834}一味地7535厚待6213(8804)28965973,并且打发你7971(8762)平平安安地90027965走。{6258}你是859蒙耶和华3068赐福1288(8803)的了。”
[KJV] That thou wilt do6213(8799) us no hurt7451, as we have not touched5060(8804) thee, and as we have done6213(8804) unto thee nothing but7535 good2896, and have sent thee away7971(8762) in peace7965: thou art now6258 the blessed1288(8803) of the LORD3068. {That...: Heb. If thou shalt}
[恢复本] 使你不侵害我们,正如我们未曾触犯你,一味地善待你,并且打发你平平安安地走了。你是蒙耶和华赐福的了。
27:3
[和合本] 现在62585375(8798){4994}你的器械3627,就是箭囊8522和弓7198,往田野77043318(8798)为我90016679(8798)6718(8675)6720
[KJV] Now therefore take5375(8798), I pray thee, thy weapons3627, thy quiver8522 and thy bow7198, and go out3318(8798) to the field7704, and take6679(8798) me some venison6718(8675)6720; {take: Heb. hunt}
[恢复本] 现在拿你的器械,就是箭囊和弓,往田野去为我打些野味来,
27:8
[和合本] 现在6258,我儿1121,你要照著我5899001834吩咐6680(8764)853的,听从8085(8798)我的话90026963
[KJV] Now therefore, my son1121, obey8085(8798) my voice6963 according to that which834 I command6680(8764) thee.
[恢复本] 现在,我儿,你要照着我所吩咐你的,听从我的话。
27:36
[和合本] 以扫说559(8799):“他名7121(8804)8034雅各3290,岂不是正对吗3588?因为他欺骗6117(8799)了我{2088}两次6471:他从前夺了3947(8804){853}我长子的名分1062,你看2009,他现在6258又夺了3947(8804)我的福分1293。”以扫又说559(8799):“你没有3808留下680(8804)为我9001可祝的福1293吗?”
[KJV] And he said559(8799), Is not he rightly3588 named7121(8804)8034 Jacob3290? for he hath supplanted me6117(8799) these2088 two times6471: he took away3947(8804) my birthright1062; and, behold, now he hath taken away3947(8804) my blessing1293. And he said559(8799), Hast thou not reserved680(8804) a blessing1293 for me? {Jacob: that is, A supplanter}
[恢复本] 以扫说,他名雅各,岂不是正对么?因为他两次抓夺了我:他从前夺了我长子的名分,你看,他现在又夺了我的福分。以扫又说,你没有为我留下可祝的福么?
27:43
[和合本] 现在6258,我儿1121,你要听8085(8798)我的话90026963:起来6965(8798),{9001}逃1272(8798)413哈兰2771、我哥哥251拉班3837那里去,
[KJV] Now therefore, my son1121, obey8085(8798) my voice6963; and arise6965(8798), flee1272(8798) thou to Laban3837 my brother251 to Haran2771;
[恢复本] 现在,我儿,你要听从我的话;起来,逃往哈兰我哥哥拉班那里去,
29:32
[和合本] 利亚3812怀孕2029(8799)3205(8799)1121,就给他起名80347121(8799)流便7205(就是有儿子的意思),因而3588559(8804):“{3588}耶和华3068看见7200(8804)我的苦情90026040,如今35886258我的丈夫376必爱我157(8799)。”
[KJV] And Leah3812 conceived2029(8799), and bare3205(8799) a son1121, and she called7121(8799) his name8034 Reuben7205: for3588 she said559(8804), Surely3588 the LORD3068 hath looked7200(8804) upon my affliction6040; now therefore3588 my husband376 will love157(8799) me. {Reuben: that is, See a son}
[恢复本] 利亚怀孕生子,就给他起名叫流便,因为她说,耶和华看见我的苦情,如今我的丈夫必爱我。
29:34
[和合本] 她又O5750怀孕2029(8799)3205(8799)1121,{5921}{3651}起名80347121(8804)利未3878(就是联合的意思),说559(8799):“{3588}我给丈夫9001生了3205(8804)三个7969儿子1121,{6258}{6471}他376必与我413联合3867(8735)。”
[KJV] And she conceived again2029(8799), and bare3205(8799) a son1121; and said559(8799), Now this time6471 will my husband376 be joined3867(8735) unto me, because I have born3205(8804) him three7969 sons1121: therefore was his name8034 called7121(8804) Levi3878. {Levi: that is, Joined}
[恢复本] 她又怀孕生子,说,我给丈夫生了三个儿子,这次他必与我联合,因此起名叫利未。
30:30
[和合本] {3588}我未来之先90016440,你所8341961的很少4592,现今却发大6555(8799)众多90017230,耶和华3068随我的脚步90017272赐福1288(8762)与你853。如今6258,我595甚么时候49701571为自己90011004兴家立业6213(8799)呢?”
[KJV] For it was little4592 which thou hadst before I6440 came , and it is now increased6555(8799) unto a multitude7230; and the LORD3068 hath blessed1288(8762) thee since my coming7272: and now when4970 shall I provide6213(8799) for mine own house1004 also? {increased: Heb. broken forth} {since...: Heb. at my foot}
[恢复本] 我未来之前,你所有的很少,现今却发达增多,耶和华随我的脚步赐福与你。如今,我什么时候也为自己的家作些事呢?
31:13
[和合本] 我是595伯特利1008的神410;{834}你在那里8033用油浇过4886(8804)柱子4676,{834}{8033}向我9001许过5087(8804)5088。现今6258你起来6965(8798),离开3318(8798){4480}这22063776,回7725(8798){413}你本4138776去吧!』”
[KJV] I am the God410 of Bethel1008, where thou anointedst4886(8804) the pillar4676, and where thou vowedst5087(8804) a vow5088 unto me: now arise6965(8798), get thee out3318(8798) from this land776, and return7725(8798) unto the land776 of thy kindred4138.
[恢复本] 我是伯特利的神;你在那里用油抹过柱子,向我许过愿。现在你起来,离开这地,回你的出生地去吧。
31:16
[和合本] {3588}神430从我们父亲44801834夺出来5337(8689)的一切3605财物6239,那就是1931我们9001和我们孩子们90011121的。现今62583605430834吩咐559(8804)413的,你只管去行6213(8798)吧!”
[KJV] For all the riches6239 which God430 hath taken5337(8689) from our father1, that is ours, and our children's1121: now then, whatsoever God430 hath said559(8804) unto thee, do6213(8798).
[恢复本] 神从我们父亲所夺出来的一切财富,那就是我们和我们孩子们的。现今凡神所吩咐你的,你只管去行吧。
 ⇧     1 创3:22~创31:16
 1 创3:22~创31:16    2 创31:28~创50:21    3 出3:9~出33:13    4 民11:6~申10:22    5 申12:9~书24:14    6 书24:23~士16:10    7 士17:3~撒上12:7    8 撒上12:10~撒上24:21    9 撒上25:7~撒下7:28    10 撒下7:29~撒下24:13    11 撒下24:16~王上18:19    12 王上19:4~王下18:20    13 王下18:21~代下1:10    14 代下2:7~代下28:11    15 代下29:5~伯6:3    16 伯6:21~诗27:6    17 诗39:7~赛33:10    18 赛36:5~耶4:12    19 耶7:13~结39:25    20 结43:9~何13:2    21 珥2:12~玛1:9    22 玛2:1~玛3:15  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页