旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
25:21
[和合本]
以撒
3327
因
3588
他妻子
802
不生育
6135
,就为
9001
5227
她
1931
祈求
6279
(8799)
耶和华
9001
3068
;耶和华
3068
应允他
9001
的祈求
6279
(8735)
,他的妻子
802
利百加
7259
就怀了孕
2029
(8799)
。
[KJV]
And Isaac
3327
intreated
6279
(8799)
the LORD
3068
for
5227
his wife
802
, because she
was
barren
6135
: and the LORD
3068
was intreated
6279
(8735)
of him, and Rebekah
7259
his wife
802
conceived
2029
(8799)
.
[恢复本]
以撒因他妻子不能生育,就为她祈求耶和华;耶和华应允他的祈求,他的妻子利百加就怀了孕。
8:8
[和合本]
法老
6547
召了
7121
(8799)
摩西
9001
4872
、亚伦
9001
175
来,说
559
(8799)
:“请你们求
6279
(8685)
{
413
}耶和华
3068
使这青蛙
6854
离开
5493
(8686)
我
4480
和我的民
4480
5971
,我就容
853
百姓
5971
去
7971
(8762)
祭祀
2076
(8799)
耶和华
9001
3068
。”
[KJV]
Then Pharaoh
6547
called
7121
(8799)
for Moses
4872
and Aaron
175
, and said
559
(8799)
, Intreat
6279
(8685)
the LORD
3068
, that he may take away
5493
(8686)
the frogs
6854
from me, and from my people
5971
; and I will let the people
5971
go
7971
(8762)
, that they may do sacrifice
2076
(8799)
unto the LORD
3068
.
[恢复本]
法老召了摩西、亚伦来,说,你们祈求耶和华使青蛙离开我和我的民,我就让百姓去献祭给耶和华。
8:9
[和合本]
摩西
4872
对法老
9001
6547
说
559
(8799)
:“任凭
6286
(8690)
你吧,{
5921
}我要何时
9001
4970
为你
9001
和你的臣仆
9001
5650
并你的百姓
9001
5971
祈求
6279
(8686)
,除灭
9001
3772
(8687)
青蛙
6854
离开你
4480
和你的宫殿
4480
1004
只
7535
留
7604
(8735)
在河里
9002
2975
呢?”
[KJV]
And Moses
4872
said
559
(8799)
unto Pharaoh
6547
, Glory
6286
(8690)
over me: when
4970
shall I intreat
6279
(8686)
for thee, and for thy servants
5650
, and for thy people
5971
, to destroy
3772
(8687)
the frogs
6854
from thee and thy houses
1004
,
that
they may remain
7604
(8735)
in the river
2975
only?
{Glory...: or, Have this honour over me, etc}
{when: or, against when}
{to destroy: Heb. to cut off}
[恢复本]
摩西对法老说,请你指示我,要何时为你和你的臣仆并你的百姓祈求,使青蛙从你和你的宫殿除灭,只留在河里?
8:28
[和合本]
法老
6547
说
559
(8799)
:“我
595
容你们
853
去
7971
(8762)
,在旷野
9002
4057
祭祀
2076
(8804)
耶和华
9001
3068
―你们的神
430
;只是
7535
不要
3808
走
9001
3212
(8800)
得很
7368
(8687)
远
7368
(8686)
。求你们为我
1157
祈祷
6279
(8685)
。”
[KJV]
And Pharaoh
6547
said
559
(8799)
, I will let you go
7971
(8762)
, that ye may sacrifice
2076
(8804)
to the LORD
3068
your God
430
in the wilderness
4057
; only ye shall not go
3212
(8800)
very
7368
(8687)
far away
7368
(8686)
: intreat
6279
(8685)
for me
1157
.
[恢复本]
法老说,我让你们去,在旷野献祭给耶和华你们的神,只是不要走得很远;你们要为我祈求。
8:29
[和合本]
摩西
4872
说
559
(8799)
:“{
2009
}我
595
要出去
3318
(8802)
{
4480
}{
5973
}求
6279
(8689)
{
413
}耶和华
3068
,使成群的苍蝇
6157
明天
4279
离开
5493
(8804)
法老
4480
6547
和法老的臣仆
4480
5650
并法老的百姓
4480
5971
;法老
6547
却
7535
不可
408
再
3254
(8686)
行诡诈
2048
(8763)
,不
9001
1115
容{
853
}百姓
5971
去
7971
(8763)
祭祀
9001
2076
(8800)
耶和华
9001
3068
。”
[KJV]
And Moses
4872
said
559
(8799)
, Behold, I go out
3318
(8802)
from thee, and I will intreat
6279
(8689)
the LORD
3068
that the swarms
6157
of flies
may depart
5493
(8804)
from Pharaoh
6547
, from his servants
5650
, and from his people
5971
, to morrow
4279
: but
7535
let not Pharaoh
6547
deal deceitfully
2048
(8763)
any more
3254
(8686)
in not
1115
letting the people
5971
go
7971
(8763)
to sacrifice
2076
(8800)
to the LORD
3068
.
[恢复本]
摩西说,我现在从你这里出去;我要祈求耶和华,使成群的苍蝇明天离开法老和他的臣仆并他的百姓;只是法老不可再行诡诈,不让百姓去献祭给耶和华。
8:30
[和合本]
於是摩西
4872
离开
3318
(8799)
{
4480
}{
5973
}法老
6547
去求
6279
(8799)
{
413
}耶和华
3068
。
[KJV]
And Moses
4872
went out
3318
(8799)
from Pharaoh
6547
, and intreated
6279
(8799)
the LORD
3068
.
[恢复本]
于是摩西离开法老出去,向耶和华祈求。
9:28
[和合本]
这{
430
}雷轰
6963
和冰雹
1259
已经
4480
1961
够了
7227
。请你们求
6279
(8685)
{
413
}耶和华
3068
,我就容你们
853
去
7971
(8762)
,不
3808
再
3254
(8686)
留住
9001
5975
(8800)
你们。”
[KJV]
Intreat
6279
(8685)
the LORD
3068
(for
it is
enough
7227
) that there be no
more
mighty
430
thunderings
6963
and hail
1259
; and I will let you go
7971
(8762)
, and ye shall stay
5975
(8800)
no longer
3254
(8686)
.
{mighty...: Heb. voices of God}
[恢复本]
你们要祈求耶和华,因为神的雷轰和冰雹已经够了;我必让你们去,你们不必再留了。
10:17
[和合本]
现在
6258
求你
4994
,只
389
这一次
6471
,饶恕
5375
(8798)
我的罪
2403
,求
6279
(8685)
耶和华
9001
3068
―你们的神
430
使我
4480
5921
脱离
5493
(8686)
{
853
}这
2088
一
7535
次的死亡
4194
。”
[KJV]
Now therefore forgive
5375
(8798)
, I pray thee, my sin
2403
only this once
6471
, and intreat
6279
(8685)
the LORD
3068
your God
430
, that he may take away
5493
(8686)
from me this death
4194
only.
[恢复本]
现在请你,只这一次,饶恕我的罪,并且祈求耶和华你们的神,使我脱离这一次的死亡。
10:18
[和合本]
摩西就离开
3318
(8799)
{
4480
}{
5973
}法老
6547
去求
6279
(8799)
{
413
}耶和华
3068
。
[KJV]
And he went out
3318
(8799)
from Pharaoh
6547
, and intreated
6279
(8799)
the LORD
3068
.
[恢复本]
摩西就离开法老出去,向耶和华祈求。
13:8
[和合本]
玛挪亚
4495
就祈求
6279
(8799)
{
413
}耶和华
3068
说
559
(8799)
{
9002
}:“主
136
啊
994
,求
4994
你再
5750
差遣
7971
(8804)
那
834
神
430
人
376
到我们
413
这里来
935
(8799)
,好指教我们
3384
(8686)
怎样
4100
待
6213
(8799)
这将要生
3205
(8795)
的孩子
9001
5288
。”
[KJV]
Then Manoah
4495
intreated
6279
(8799)
the LORD
3068
, and said
559
(8799)
, O
994
my Lord
136
, let
4994
the man
376
of God
430
which thou didst send
7971
(8804)
come again
935
(8799)
unto us, and teach
3384
(8686)
us what we shall do
6213
(8799)
unto the child
5288
that shall be born
3205
(8795)
.
[恢复本]
玛挪亚就祈求耶和华说,主啊,求你叫你所差遣的神人再到我们这里来,好指教我们怎样待这将要生的孩子。
21:14
[和合本]
将
853
扫罗
7586
和他儿子
1121
约拿单
3083
的骸骨
6106
葬
6912
(8799)
在
9002
776
便雅悯
1144
的洗拉
9002
6762
,在扫罗父亲
1
基士
7027
的坟墓
9002
6913
里;众人行
6213
(8799)
了王
4428
{
3605
}所
834
吩咐
6680
(8765)
的。此
3651
后
310
神
430
垂听
6279
(8735)
国民
9001
776
所求的。
[KJV]
And the bones
6106
of Saul
7586
and Jonathan
3083
his son
1121
buried
6912
(8799)
they in the country
776
of Benjamin
1144
in Zelah
6762
, in the sepulchre
6913
of Kish
7027
his father
1
: and they performed
6213
(8799)
all that the king
4428
commanded
6680
(8765)
. And after
310
that God
430
was intreated
6279
(8735)
for the land
776
.
[恢复本]
将扫罗和他儿子约拿单的骸骨葬在便雅悯地的洗拉,在扫罗父亲基士的坟墓里;他们行了王所吩咐的。此后神应允国民为那地所恳求的。
24:25
[和合本]
大卫
1732
在那里
8033
为耶和华
9001
3068
筑
1129
(8799)
了一座坛
4196
,献
5927
(8686)
燔祭
5930
和平安祭
8002
。如此,耶和华
3068
垂听国民
9001
776
所求
6279
(8735)
的,瘟疫
4046
在
4480
5921
以色列
3478
人中就止住
6113
(8735)
了。
[KJV]
And David
1732
built
1129
(8799)
there an altar
4196
unto the LORD
3068
, and offered
5927
(8686)
burnt offerings
5930
and peace offerings
8002
. So the LORD
3068
was intreated
6279
(8735)
for the land
776
, and the plague
4046
was stayed
6113
(8735)
from Israel
3478
.
[恢复本]
大卫在那里为耶和华筑了一座坛,献燔祭和平安祭。如此,耶和华应允国民为那地所恳求的,灾疫在以色列人中就止住了。
5:20
[和合本]
他们得了神的帮助
5826
(8735)
{
5921
},夏甲人
1905
和跟随夏甲的人
7945
5973
都
3605
交
5414
(8735)
在他们手中
9002
3027
;因为
3588
他们在阵上
9002
4421
呼求
2199
(8804)
神
9001
430
,{
3588
}倚赖
982
(8804)
神
9002
,神就应允
6279
(8736)
他们
9001
。
[KJV]
And they were helped
5826
(8735)
against them, and the Hagarites
1905
were delivered
5414
(8735)
into their hand
3027
, and all that
were
with them: for they cried
2199
(8804)
to God
430
in the battle
4421
, and he was intreated
6279
(8736)
of them; because they put their trust
982
(8804)
in him.
[恢复本]
他们得了神的帮助攻打敌人,夏甲人和一切跟随夏甲人的,都交在他们手中,因为他们在阵上呼求神;因着他们倚靠神,神就应允他们的祈求。
33:13
[和合本]
他祈祷
6419
(8691)
耶和华
413
,耶和华就允准
6279
(8735)
他
9001
的祈求,垂听
8085
(8799)
他的祷告
8467
,使他归回
7725
(8686)
耶路撒冷
3389
,仍坐国位
9001
4438
。玛拿西
4519
这才知道
3045
(8799)
{
3588
}惟独耶和华
3068
是
1931
神
430
。
[KJV]
And prayed
6419
(8691)
unto him: and he was intreated
6279
(8735)
of him, and heard
8085
(8799)
his supplication
8467
, and brought him again
7725
(8686)
to Jerusalem
3389
into his kingdom
4438
. Then Manasseh
4519
knew
3045
(8799)
that the LORD
3068
he
was
God
430
.
[恢复本]
他向耶和华祷告,耶和华就应允他的祈求,垂听他的恳求,使他归回耶路撒冷,仍坐国位。玛拿西这才知道耶和华的确是神。
33:19
[和合本]
他的祷告
8605
,与神怎样应允
6279
(8736)
他
9001
,他未自卑
3665
(8736)
以前的
9001
6440
{
3605
}罪愆
2403
过犯
4604
,并在
9002
何
834
处
4725
建筑
1129
(8804)
邱坛
1116
,设立
5975
(8689)
亚舍拉
842
和雕刻的偶像
6456
,都
2009
写
3789
(8803)
在
5921
何赛
2374
(8676)
2335
的书
1697
上。
[KJV]
His prayer
8605
also, and
how God
was intreated
6279
(8736)
of him, and all his sin
2403
, and his trespass
4604
, and the places
4725
wherein he built
1129
(8804)
high places
1116
, and set up
5975
(8689)
groves
842
and graven images
6456
, before
6440
he was humbled
3665
(8736)
: behold, they
are
written
3789
(8803)
among the sayings
1697
of the seers
2374
(8676)
2335
.
{the seers: or, Hosai}
[恢复本]
他的祷告,与神怎样应允他的祈求,他未自卑以前的一切罪和过犯,并在何处建筑邱坛,设立木像和雕像,都写在何赛的书上。
8:23
[和合本]
所以我们禁食
6684
(8799)
祈求
1245
(8762)
我们的神
4480
430
{
5921
}{
2063
},他就应允
6279
(8735)
了我们
9001
。
[KJV]
So we fasted
6684
(8799)
and besought
1245
(8762)
our God
430
for this: and he was intreated
6279
(8735)
of us.
[恢复本]
我们为此禁食寻求我们的神,祂就应允了我们的祈求。
22:27
[和合本]
你要祷告
6279
(8686)
他
413
,他就听你
8085
(8799)
;你也要还
7999
(8762)
你的愿
5088
。
[KJV]
Thou shalt make thy prayer
6279
(8686)
unto him, and he shall hear
8085
(8799)
thee, and thou shalt pay
7999
(8762)
thy vows
5088
.
[恢复本]
你祷告祂,祂就听你;你也要还你的愿。
33:26
[和合本]
他祷告
6279
(8799)
{
413
}神
433
,神就喜悦他
7521
(8799)
,使他欢呼
9002
8643
朝见
7200
(8799)
神的面
6440
;神又看
7725
(8686)
他
9001
582
为义
6666
。
[KJV]
He shall pray
6279
(8799)
unto God
433
, and he will be favourable
7521
(8799)
unto him: and he shall see
7200
(8799)
his face
6440
with joy
8643
: for he will render
7725
(8686)
unto man
582
his righteousness
6666
.
[恢复本]
他祷告神,神就悦纳他,使他欢呼朝见神的面;神又使人复得他的义。
19:22
[和合本]
耶和华
3068
必击打
5062
(8804)
{
853
}埃及
4714
,又击打
5062
(8800)
又医治
7495
(8800)
,埃及人就归
7725
(8804)
向
5704
耶和华
3068
。他必应允
6279
(8738)
他们
9001
的祷告,医治他们
7495
(8804)
。
[KJV]
And the LORD
3068
shall smite
5062
(8804)
Egypt
4714
: he shall smite
5062
(8800)
and heal
7495
(8800)
it
: and they shall return
7725
(8804)
even
to the LORD
3068
, and he shall be intreated
6279
(8738)
of them, and shall heal
7495
(8804)
them.
[恢复本]
耶和华必击打埃及,又击打又医治;埃及人就归向耶和华,祂必应允他们的祈求,医治他们。
⇧
首
⇦
1
创25:21~赛19:22
⇨
尾
1
创25:21~赛19:22
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
19
条包含
06279
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
创25:21~赛19:22
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页