搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 19 条包含 06279 的经节,每页20条,共1页。
1(创25:21~赛19:22)/1  分页⇩
25:21
[和合本] 以撒33273588他妻子802不生育6135,就为900152271931祈求6279(8799)耶和华90013068;耶和华3068应允他9001的祈求6279(8735),他的妻子802利百加7259就怀了孕2029(8799)
[KJV] And Isaac3327 intreated6279(8799) the LORD3068 for5227 his wife802, because she was barren6135: and the LORD3068 was intreated6279(8735) of him, and Rebekah7259 his wife802 conceived2029(8799).
[恢复本] 以撒因他妻子不能生育,就为她祈求耶和华;耶和华应允他的祈求,他的妻子利百加就怀了孕。
8:8
[和合本] 法老6547召了7121(8799)摩西90014872、亚伦9001175来,说559(8799):“请你们求6279(8685){413}耶和华3068使这青蛙6854离开5493(8686)4480和我的民44805971,我就容853百姓59717971(8762)祭祀2076(8799)耶和华90013068。”
[KJV] Then Pharaoh6547 called7121(8799) for Moses4872 and Aaron175, and said559(8799), Intreat6279(8685) the LORD3068, that he may take away5493(8686) the frogs6854 from me, and from my people5971; and I will let the people5971 go7971(8762), that they may do sacrifice2076(8799) unto the LORD3068.
[恢复本] 法老召了摩西、亚伦来,说,你们祈求耶和华使青蛙离开我和我的民,我就让百姓去献祭给耶和华。
8:9
[和合本] 摩西4872对法老90016547559(8799):“任凭6286(8690)你吧,{5921}我要何时90014970为你9001和你的臣仆90015650并你的百姓90015971祈求6279(8686),除灭90013772(8687)青蛙6854离开你4480和你的宫殿4480100475357604(8735)在河里90022975呢?”
[KJV] And Moses4872 said559(8799) unto Pharaoh6547, Glory6286(8690) over me: when4970 shall I intreat6279(8686) for thee, and for thy servants5650, and for thy people5971, to destroy3772(8687) the frogs6854 from thee and thy houses1004, that they may remain7604(8735) in the river2975 only? {Glory...: or, Have this honour over me, etc} {when: or, against when} {to destroy: Heb. to cut off}
[恢复本] 摩西对法老说,请你指示我,要何时为你和你的臣仆并你的百姓祈求,使青蛙从你和你的宫殿除灭,只留在河里?
8:28
[和合本] 法老6547559(8799):“我595容你们8537971(8762),在旷野90024057祭祀2076(8804)耶和华90013068―你们的神430;只是7535不要380890013212(8800)得很7368(8687)7368(8686)。求你们为我1157祈祷6279(8685)。”
[KJV] And Pharaoh6547 said559(8799), I will let you go7971(8762), that ye may sacrifice2076(8804) to the LORD3068 your God430 in the wilderness4057; only ye shall not go3212(8800) very7368(8687) far away7368(8686): intreat6279(8685) for me1157.
[恢复本] 法老说,我让你们去,在旷野献祭给耶和华你们的神,只是不要走得很远;你们要为我祈求。
8:29
[和合本] 摩西4872559(8799):“{2009}我595要出去3318(8802){4480}{5973}求6279(8689){413}耶和华3068,使成群的苍蝇6157明天4279离开5493(8804)法老44806547和法老的臣仆44805650并法老的百姓44805971;法老65477535不可4083254(8686)行诡诈2048(8763),不90011115容{853}百姓59717971(8763)祭祀90012076(8800)耶和华90013068。”
[KJV] And Moses4872 said559(8799), Behold, I go out3318(8802) from thee, and I will intreat6279(8689) the LORD3068 that the swarms6157 of flies may depart5493(8804) from Pharaoh6547, from his servants5650, and from his people5971, to morrow4279: but7535 let not Pharaoh6547 deal deceitfully2048(8763) any more3254(8686) in not1115 letting the people5971 go7971(8763) to sacrifice2076(8800) to the LORD3068.
[恢复本] 摩西说,我现在从你这里出去;我要祈求耶和华,使成群的苍蝇明天离开法老和他的臣仆并他的百姓;只是法老不可再行诡诈,不让百姓去献祭给耶和华。
8:30
[和合本] 於是摩西4872离开3318(8799){4480}{5973}法老6547去求6279(8799){413}耶和华3068
[KJV] And Moses4872 went out3318(8799) from Pharaoh6547, and intreated6279(8799) the LORD3068.
[恢复本] 于是摩西离开法老出去,向耶和华祈求。
9:28
[和合本] 这{430}雷轰6963和冰雹1259已经44801961够了7227。请你们求6279(8685){413}耶和华3068,我就容你们8537971(8762),不38083254(8686)留住90015975(8800)你们。”
[KJV] Intreat6279(8685) the LORD3068 (for it is enough7227) that there be no more mighty430 thunderings6963 and hail1259; and I will let you go7971(8762), and ye shall stay5975(8800) no longer3254(8686). {mighty...: Heb. voices of God}
[恢复本] 你们要祈求耶和华,因为神的雷轰和冰雹已经够了;我必让你们去,你们不必再留了。
10:17
[和合本] 现在6258求你4994,只389这一次6471,饶恕5375(8798)我的罪2403,求6279(8685)耶和华90013068―你们的神430使我44805921脱离5493(8686){853}这20887535次的死亡4194。”
[KJV] Now therefore forgive5375(8798), I pray thee, my sin2403 only this once6471, and intreat6279(8685) the LORD3068 your God430, that he may take away5493(8686) from me this death4194 only.
[恢复本] 现在请你,只这一次,饶恕我的罪,并且祈求耶和华你们的神,使我脱离这一次的死亡。
10:18
[和合本] 摩西就离开3318(8799){4480}{5973}法老6547去求6279(8799){413}耶和华3068
[KJV] And he went out3318(8799) from Pharaoh6547, and intreated6279(8799) the LORD3068.
[恢复本] 摩西就离开法老出去,向耶和华祈求。
13:8
[和合本] 玛挪亚4495就祈求6279(8799){413}耶和华3068559(8799){9002}:“主136994,求4994你再5750差遣7971(8804)834430376到我们413这里来935(8799),好指教我们3384(8686)怎样41006213(8799)这将要生3205(8795)的孩子90015288。”
[KJV] Then Manoah4495 intreated6279(8799) the LORD3068, and said559(8799), O994 my Lord136, let4994 the man376 of God430 which thou didst send7971(8804) come again935(8799) unto us, and teach3384(8686) us what we shall do6213(8799) unto the child5288 that shall be born3205(8795).
[恢复本] 玛挪亚就祈求耶和华说,主啊,求你叫你所差遣的神人再到我们这里来,好指教我们怎样待这将要生的孩子。
21:14
[和合本]853扫罗7586和他儿子1121约拿单3083的骸骨61066912(8799)9002776便雅悯1144的洗拉90026762,在扫罗父亲1基士7027的坟墓90026913里;众人行6213(8799)了王4428{3605}所834吩咐6680(8765)的。此3651310430垂听6279(8735)国民9001776所求的。
[KJV] And the bones6106 of Saul7586 and Jonathan3083 his son1121 buried6912(8799) they in the country776 of Benjamin1144 in Zelah6762, in the sepulchre6913 of Kish7027 his father1: and they performed6213(8799) all that the king4428 commanded6680(8765). And after310 that God430 was intreated6279(8735) for the land776.
[恢复本] 将扫罗和他儿子约拿单的骸骨葬在便雅悯地的洗拉,在扫罗父亲基士的坟墓里;他们行了王所吩咐的。此后神应允国民为那地所恳求的。
24:25
[和合本] 大卫1732在那里8033为耶和华900130681129(8799)了一座坛4196,献5927(8686)燔祭5930和平安祭8002。如此,耶和华3068垂听国民9001776所求6279(8735)的,瘟疫404644805921以色列3478人中就止住6113(8735)了。
[KJV] And David1732 built1129(8799) there an altar4196 unto the LORD3068, and offered5927(8686) burnt offerings5930 and peace offerings8002. So the LORD3068 was intreated6279(8735) for the land776, and the plague4046 was stayed6113(8735) from Israel3478.
[恢复本] 大卫在那里为耶和华筑了一座坛,献燔祭和平安祭。如此,耶和华应允国民为那地所恳求的,灾疫在以色列人中就止住了。
5:20
[和合本] 他们得了神的帮助5826(8735){5921},夏甲人1905和跟随夏甲的人7945597336055414(8735)在他们手中90023027;因为3588他们在阵上90024421呼求2199(8804)9001430,{3588}倚赖982(8804)9002,神就应允6279(8736)他们9001
[KJV] And they were helped5826(8735) against them, and the Hagarites1905 were delivered5414(8735) into their hand3027, and all that were with them: for they cried2199(8804) to God430 in the battle4421, and he was intreated6279(8736) of them; because they put their trust982(8804) in him.
[恢复本] 他们得了神的帮助攻打敌人,夏甲人和一切跟随夏甲人的,都交在他们手中,因为他们在阵上呼求神;因着他们倚靠神,神就应允他们的祈求。
33:13
[和合本] 他祈祷6419(8691)耶和华413,耶和华就允准6279(8735)9001的祈求,垂听8085(8799)他的祷告8467,使他归回7725(8686)耶路撒冷3389,仍坐国位90014438。玛拿西4519这才知道3045(8799){3588}惟独耶和华30681931430
[KJV] And prayed6419(8691) unto him: and he was intreated6279(8735) of him, and heard8085(8799) his supplication8467, and brought him again7725(8686) to Jerusalem3389 into his kingdom4438. Then Manasseh4519 knew3045(8799) that the LORD3068 he was God430.
[恢复本] 他向耶和华祷告,耶和华就应允他的祈求,垂听他的恳求,使他归回耶路撒冷,仍坐国位。玛拿西这才知道耶和华的确是神。
33:19
[和合本] 他的祷告8605,与神怎样应允6279(8736)9001,他未自卑3665(8736)以前的90016440{3605}罪愆2403过犯4604,并在90028344725建筑1129(8804)邱坛1116,设立5975(8689)亚舍拉842和雕刻的偶像6456,都20093789(8803)5921何赛2374(8676)2335的书1697上。
[KJV] His prayer8605 also, and how God was intreated6279(8736) of him, and all his sin2403, and his trespass4604, and the places4725 wherein he built1129(8804) high places1116, and set up5975(8689) groves842 and graven images6456, before6440 he was humbled3665(8736): behold, they are written3789(8803) among the sayings1697 of the seers2374(8676)2335. {the seers: or, Hosai}
[恢复本] 他的祷告,与神怎样应允他的祈求,他未自卑以前的一切罪和过犯,并在何处建筑邱坛,设立木像和雕像,都写在何赛的书上。
8:23
[和合本] 所以我们禁食6684(8799)祈求1245(8762)我们的神4480430{5921}{2063},他就应允6279(8735)了我们9001
[KJV] So we fasted6684(8799) and besought1245(8762) our God430 for this: and he was intreated6279(8735) of us.
[恢复本] 我们为此禁食寻求我们的神,祂就应允了我们的祈求。
22:27
[和合本] 你要祷告6279(8686)413,他就听你8085(8799);你也要还7999(8762)你的愿5088
[KJV] Thou shalt make thy prayer6279(8686) unto him, and he shall hear8085(8799) thee, and thou shalt pay7999(8762) thy vows5088.
[恢复本] 你祷告祂,祂就听你;你也要还你的愿。
33:26
[和合本] 他祷告6279(8799){413}神433,神就喜悦他7521(8799),使他欢呼90028643朝见7200(8799)神的面6440;神又看7725(8686)9001582为义6666
[KJV] He shall pray6279(8799) unto God433, and he will be favourable7521(8799) unto him: and he shall see7200(8799) his face6440 with joy8643: for he will render7725(8686) unto man582 his righteousness6666.
[恢复本] 他祷告神,神就悦纳他,使他欢呼朝见神的面;神又使人复得他的义。
19:22
[和合本] 耶和华3068必击打5062(8804){853}埃及4714,又击打5062(8800)又医治7495(8800),埃及人就归7725(8804)5704耶和华3068。他必应允6279(8738)他们9001的祷告,医治他们7495(8804)
[KJV] And the LORD3068 shall smite5062(8804) Egypt4714: he shall smite5062(8800) and heal7495(8800) it : and they shall return7725(8804) even to the LORD3068, and he shall be intreated6279(8738) of them, and shall heal7495(8804) them.
[恢复本] 耶和华必击打埃及,又击打又医治;埃及人就归向耶和华,祂必应允他们的祈求,医治他们。
 ⇧     1 创25:21~赛19:22
 1 创25:21~赛19:22  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页