旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
25:26
[和合本]
要做
6213
(8804)
{
9001
}四个
702
金
2091
环
2885
,{
853
}{
2885
}安
5414
(8804)
在
5921
桌子的四
702
角
6285
上,就是
834
桌子四脚
7272
上的四角
9001
702
。
[KJV]
And thou shalt make
6213
(8804)
for it four
702
rings
2885
of gold
2091
, and put
5414
(8804)
the rings
2885
in the four
702
corners
6285
that
are
on the four
702
feet
7272
thereof.
[恢复本]
要作四个金环,安在桌子四个脚的四角上。
26:18
[和合本]
帐幕的
9001
4908
南
5045
面
9001
6285
{
8486
}要做
6213
(8804)
{
853
}板
7175
二十
6242
块
7175
。
[KJV]
And thou shalt make
6213
(8804)
the boards
7175
for the tabernacle
4908
, twenty
6242
boards
7175
on the south
5045
side
6285
southward
8486
.
[恢复本]
帐幕的南面要作二十块板。
26:20
[和合本]
帐幕
4908
第二
8145
面
9001
6763
,就是北
6828
面
9001
6285
,也要做板
7175
二十块
6242
[KJV]
And for the second
8145
side
6763
of the tabernacle
4908
on the north
6828
side
6285
there shall be
twenty
6242
boards
7175
:
[恢复本]
帐幕第二面,就是北面,也要作二十块板,
27:9
[和合本]
“你要做
6213
(8804)
{
853
}帐幕
4908
的院子
2691
。院子的
9001
2691
南
5045
面
9001
6285
{
8486
}要用捻的
7806
(8716)
细麻
8336
做帷子
7050
,长
753
一百
3967
肘
9002
520
{
259
}{
9001
}{
6285
}。
[KJV]
And thou shalt make
6213
(8804)
the court
2691
of the tabernacle
4908
: for the south
5045
side
6285
southward
8486
there shall be
hangings
7050
for the court
2691
of
fine twined
7806
(8716)
linen
8336
of an hundred
3967
cubits
520
long
753
for one
259
side
6285
:
[恢复本]
你要作帐幕的院子。院子的南面要用捻的细麻作帷子,长一百肘;
27:11
[和合本]
北
6828
面
9001
6285
也当
3651
有{
9002
}{
753
}帷子
7050
,长
753
一百
3967
肘,帷子的柱子
5982
二十根
6242
,带卯
134
的铜
5178
座二十个
6242
。柱子
5982
上的钩子
2053
和杆子
2838
都要用银子
3701
做。
[KJV]
And likewise for the north
6828
side
6285
in length
753
there shall be
hangings
7050
of an hundred
3967
cubits
long
753
, and his twenty
6242
pillars
5982
and their twenty
6242
sockets
134
of
brass
5178
; the hooks
2053
of the pillars
5982
and their fillets
2838
of
silver
3701
.
[恢复本]
北面也当有帷子,长一百肘;帷子的柱子二十根,卯座二十个,都要用铜作;柱子上的钩子和横杆,都要用银作。
27:12
[和合本]
院子
2691
的西
3220
面
9001
6285
当有帷子
7050
,宽
7341
五十
2572
肘
520
,帷子的柱子
5982
十根
6235
,带卯的座
134
十个
6235
。
[KJV]
And
for
the breadth
7341
of the court
2691
on the west
3220
side
6285
shall be
hangings
7050
of fifty
2572
cubits
520
: their pillars
5982
ten
6235
, and their sockets
134
ten
6235
.
[恢复本]
院子的西面当有帷子,宽五十肘,帷子的柱子十根,卯座十个。
27:13
[和合本]
院子
2691
的东
6924
面
9001
6285
{
4217
}要宽
7341
五十
2572
肘
520
。
[KJV]
And the breadth
7341
of the court
2691
on the east
6924
side
6285
eastward
4217
shall be
fifty
2572
cubits
520
.
[恢复本]
院子的东面要宽五十肘。
36:23
[和合本]
帐幕的
9001
4908
南
5045
面
9001
6285
{
8486
}做
6213
(8799)
{
853
}板
7175
二十
6242
块{
7175
}。
[KJV]
And he made
6213
(8799)
boards
7175
for the tabernacle
4908
; twenty
6242
boards
7175
for the south
5045
side
6285
southward
8486
:
[恢复本]
帐幕的南面,作二十块板。
36:25
[和合本]
帐幕
4908
的第二
8145
面
9001
6763
,就是北
6828
面
9001
6285
,也做
6213
(8804)
板
7175
二十块
6242
[KJV]
And for the other
8145
side
6763
of the tabernacle
4908
,
which is
toward the north
6828
corner
6285
, he made
6213
(8804)
twenty
6242
boards
7175
,
[恢复本]
帐幕第二面,就是北面,也作二十块板,
37:13
[和合本]
又铸了
3332
(8799)
{
9001
}四个
702
金
2091
环
2885
,安
5414
(8799)
{
853
}{
2885
}在
5921
桌子
834
四
9001
702
脚
7272
的四
702
角
6285
上。
[KJV]
And he cast
3332
(8799)
for it four
702
rings
2885
of gold
2091
, and put
5414
(8799)
the rings
2885
upon the four
702
corners
6285
that
were
in the four
702
feet
7272
thereof.
[恢复本]
又铸了四个金环,安在桌子四个脚的四角上。
38:9
[和合本]
他做
6213
(8799)
{
853
}帐幕的院子
2691
。院子
2691
的南
5045
面
9001
6285
{
8486
}用捻的
7806
(8716)
细麻
8336
做帷子
7050
,宽一百
3967
肘
9002
520
。
[KJV]
And he made
6213
(8799)
the court
2691
: on the south
5045
side
6285
southward
8486
the hangings
7050
of the court
2691
were of
fine twined
7806
(8716)
linen
8336
, an hundred
3967
cubits
520
:
[恢复本]
他作帐幕的院子。院子的南面用捻的细麻作帷子,长一百肘;
38:11
[和合本]
北
6828
面
9001
6285
也有帷子,宽一百
3967
肘
9002
520
。帷子的柱子
5982
二十根
6242
,带卯的铜
5178
座
134
二十个
6242
;柱子
5982
上的钩子
2053
和杆子
2838
都是用银子
3701
做的。
[KJV]
And for the north
6828
side
6285
the hangings were
an hundred
3967
cubits
520
, their pillars
5982
were
twenty
6242
, and their sockets
134
of brass
5178
twenty
6242
; the hooks
2053
of the pillars
5982
and their fillets
2838
of
silver
3701
.
[恢复本]
北面也有帷子,长一百肘;帷子的柱子二十根,卯座二十个,都是用铜作的;柱子上的钩子和横杆,都是用银作的。
38:12
[和合本]
院子的西
3220
面
9001
6285
有帷子
7050
,宽五十
2572
肘
9002
520
。帷子的柱子
5982
十根
6235
,带卯的座
134
十个
6235
;柱子
5982
的钩子
2053
和杆子
2838
都是用银子
3701
做的。
[KJV]
And for the west
3220
side
6285
were
hangings
7050
of fifty
2572
cubits
520
, their pillars
5982
ten
6235
, and their sockets
134
ten
6235
; the hooks
2053
of the pillars
5982
and their fillets
2838
of
silver
3701
.
[恢复本]
西面也有帷子,宽五十肘;帷子的柱子十根,卯座十个;柱子上的钩子和横杆,都是用银作的。
38:13
[和合本]
院子的东
6924
面
9001
6285
{
4217
},宽五十
2572
肘
520
。
[KJV]
And for the east
6924
side
6285
eastward
4217
fifty
2572
cubits
520
.
[恢复本]
东面宽五十肘。
13:41
[和合本]
他顶
7218
4480
6285
前
6440
若
518
掉了
4803
(8735)
头发,他不过是
1931
顶门秃
1371
,还是
1931
洁净
2889
。
[KJV]
And he that hath his hair fallen
4803
(8735)
off from the part
6285
of his head
7218
toward his face
6440
, he
is
forehead bald
1371
:
yet is
he clean
2889
.
[恢复本]
他额顶若掉了头发,他不过是额顶秃,还是洁净。
19:9
[和合本]
“在你们的地
776
收割
9002
7114
(8800)
{
853
}庄稼
7105
,不可
3808
割
9001
7114
(8800)
尽
3615
(8762)
田
7704
角
6285
,也不可
3808
拾取
3950
(8762)
{
7105
}所遗落的
3951
。
[KJV]
And when ye reap
7114
(8800)
the harvest
7105
of your land
776
, thou shalt not wholly reap
3615
(8762)
the corners
6285
of thy field
7704
, neither shalt thou gather
3950
(8762)
the gleanings
3951
of thy harvest
7105
.
[恢复本]
你们收割地的庄稼时,不可割尽田角,也不可拾取收割时所遗落的。
19:27
[和合本]
头的
7218
周围
6285
(或译:两鬓)不可
3808
剃
5362
(8686)
,{
853
}胡须的
2206
周围
6285
也不可
3808
损坏
7843
(8686)
。
[KJV]
Ye shall not round
5362
(8686)
the corners
6285
of your heads
7218
, neither shalt thou mar
7843
(8686)
the corners
6285
of thy beard
2206
.
[恢复本]
头的周围不可剃,胡须的两边也不可损坏。
21:5
[和合本]
不可
3808
使
7139
(8799)
头
9002
7218
光秃
7144
;不可
3808
剃除
1548
(8762)
胡须
2206
的周围
6285
,也不可
3808
用刀划
8295
(8799)
8296
身
9002
1320
。
[KJV]
They shall not make
7139
(8799)
baldness
7144
upon their head
7218
, neither shall they shave off
1548
(8762)
the corner
6285
of their beard
2206
, nor make
8295
(8799)
any cuttings
8296
in their flesh
1320
.
[恢复本]
不可使头光秃,不可剃除胡须的两边,也不可用刀划伤自己的身体。
23:22
[和合本]
“在你们的地
776
收割
9002
7114
(8800)
{
853
}庄稼
7105
,不可
3808
割尽
3615
(8762)
田
7704
角
6285
{
9002
}{
7114
}{
(8800)
},也不可
3808
拾取
3950
(8762)
所{
7105
}遗落的
3951
;要留
5800
(8799)
{
853
}给穷人
9001
6041
和寄居的
9001
1616
。我是
589
耶和华
3068
―你们的神
430
。”
[KJV]
And when ye reap
7114
(8800)
the harvest
7105
of your land
776
, thou shalt not make clean riddance
3615
(8762)
of the corners
6285
of thy field
7704
when thou reapest
7114
(8800)
, neither shalt thou gather
3950
(8762)
any gleaning
3951
of thy harvest
7105
: thou shalt leave
5800
(8799)
them unto the poor
6041
, and to the stranger
1616
: I
am
the LORD
3068
your God
430
.
[恢复本]
你们收割地的庄稼时,不可割尽田角,也不可拾取收割时所遗落的,要留给穷人和寄居的;我是耶和华你们的神。
24:17
[和合本]
我看他
7200
(8799)
却不
3808
在现时
6258
;我望他
7789
(8799)
却不
3808
在近日
7138
。有星
3556
要出
1869
(8804)
於雅各
4480
3290
,有杖
7626
要兴
6965
(8804)
於以色列
4480
3478
,必打破
4272
(8804)
摩押
4124
的四角
6285
,毁坏
6979
(8773)
扰乱
8352
(8676)
8351
之{
3605
}子
1121
。
[KJV]
I shall see
7200
(8799)
him, but not now: I shall behold
7789
(8799)
him, but not nigh
7138
: there shall come
1869
(8804)
a Star
3556
out of Jacob
3290
, and a Sceptre
7626
shall rise
6965
(8804)
out of Israel
3478
, and shall smite
4272
(8804)
the corners
6285
of Moab
4124
, and destroy
6979
(8773)
all the children
1121
of Sheth
8352
(8676)
8351
.
{smite...: or, smite through the princes of}
[恢复本]
我看祂,却不在现时;我望祂,却不在近日。必有一星从雅各而出,必有一杖从以色列兴起,祂必打碎摩押的四角,毁坏舍特所有的子孙。
⇧
首
⇦
1
出25:26~民24:17
⇨
尾
1
出25:26~民24:17
2
民34:3~结48:1
3
结48:2~摩3:12
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
59
条包含
06285
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
出25:26~民24:17
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页