搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 59 条包含 06285 的经节,每页20条,共3页。
1(出25:26~民24:17)/3  分页⇩
25:26
[和合本] 要做6213(8804){9001}四个70220912885,{853}{2885}安5414(8804)5921桌子的四7026285上,就是834桌子四脚7272上的四角9001702
[KJV] And thou shalt make6213(8804) for it four702 rings2885 of gold2091, and put5414(8804) the rings2885 in the four702 corners6285 that are on the four702 feet7272 thereof.
[恢复本] 要作四个金环,安在桌子四个脚的四角上。
26:18
[和合本] 帐幕的90014908504590016285{8486}要做6213(8804){853}板7175二十62427175
[KJV] And thou shalt make6213(8804) the boards7175 for the tabernacle4908, twenty6242 boards7175 on the south5045 side6285 southward8486.
[恢复本] 帐幕的南面要作二十块板。
26:20
[和合本] 帐幕4908第二814590016763,就是北682890016285,也要做板7175二十块6242
[KJV] And for the second8145 side6763 of the tabernacle4908 on the north6828 side6285 there shall be twenty6242 boards7175:
[恢复本] 帐幕第二面,就是北面,也要作二十块板,
27:9
[和合本] “你要做6213(8804){853}帐幕4908的院子2691。院子的90012691504590016285{8486}要用捻的7806(8716)细麻8336做帷子7050,长753一百39679002520{259}{9001}{6285}。
[KJV] And thou shalt make6213(8804) the court2691 of the tabernacle4908: for the south5045 side6285 southward8486 there shall be hangings7050 for the court2691 of fine twined7806(8716) linen8336 of an hundred3967 cubits520 long753 for one259 side6285:
[恢复本] 你要作帐幕的院子。院子的南面要用捻的细麻作帷子,长一百肘;
27:11
[和合本]682890016285也当3651有{9002}{753}帷子7050,长753一百3967肘,帷子的柱子5982二十根6242,带卯134的铜5178座二十个6242。柱子5982上的钩子2053和杆子2838都要用银子3701做。
[KJV] And likewise for the north6828 side6285 in length753 there shall be hangings7050 of an hundred3967 cubits long753, and his twenty6242 pillars5982 and their twenty6242 sockets134 of brass5178; the hooks2053 of the pillars5982 and their fillets2838 of silver3701.
[恢复本] 北面也当有帷子,长一百肘;帷子的柱子二十根,卯座二十个,都要用铜作;柱子上的钩子和横杆,都要用银作。
27:12
[和合本] 院子2691的西322090016285当有帷子7050,宽7341五十2572520,帷子的柱子5982十根6235,带卯的座134十个6235
[KJV] And for the breadth7341 of the court2691 on the west3220 side6285 shall be hangings7050 of fifty2572 cubits520: their pillars5982 ten6235, and their sockets134 ten6235.
[恢复本] 院子的西面当有帷子,宽五十肘,帷子的柱子十根,卯座十个。
27:13
[和合本] 院子2691的东692490016285{4217}要宽7341五十2572520
[KJV] And the breadth7341 of the court2691 on the east6924 side6285 eastward4217 shall be fifty2572 cubits520.
[恢复本] 院子的东面要宽五十肘。
36:23
[和合本] 帐幕的90014908504590016285{8486}做6213(8799){853}板7175二十6242块{7175}。
[KJV] And he made6213(8799) boards7175 for the tabernacle4908; twenty6242 boards7175 for the south5045 side6285 southward8486:
[恢复本] 帐幕的南面,作二十块板。
36:25
[和合本] 帐幕4908的第二814590016763,就是北682890016285,也做6213(8804)7175二十块6242
[KJV] And for the other8145 side6763 of the tabernacle4908, which is toward the north6828 corner6285, he made6213(8804) twenty6242 boards7175,
[恢复本] 帐幕第二面,就是北面,也作二十块板,
37:13
[和合本] 又铸了3332(8799){9001}四个70220912885,安5414(8799){853}{2885}在5921桌子83490017027272的四7026285上。
[KJV] And he cast3332(8799) for it four702 rings2885 of gold2091, and put5414(8799) the rings2885 upon the four702 corners6285 that were in the four702 feet7272 thereof.
[恢复本] 又铸了四个金环,安在桌子四个脚的四角上。
38:9
[和合本] 他做6213(8799){853}帐幕的院子2691。院子2691的南504590016285{8486}用捻的7806(8716)细麻8336做帷子7050,宽一百39679002520
[KJV] And he made6213(8799) the court2691: on the south5045 side6285 southward8486 the hangings7050 of the court2691 were of fine twined7806(8716) linen8336, an hundred3967 cubits520:
[恢复本] 他作帐幕的院子。院子的南面用捻的细麻作帷子,长一百肘;
38:11
[和合本]682890016285也有帷子,宽一百39679002520。帷子的柱子5982二十根6242,带卯的铜5178134二十个6242;柱子5982上的钩子2053和杆子2838都是用银子3701做的。
[KJV] And for the north6828 side6285 the hangings were an hundred3967 cubits520, their pillars5982 were twenty6242, and their sockets134 of brass5178 twenty6242; the hooks2053 of the pillars5982 and their fillets2838 of silver3701.
[恢复本] 北面也有帷子,长一百肘;帷子的柱子二十根,卯座二十个,都是用铜作的;柱子上的钩子和横杆,都是用银作的。
38:12
[和合本] 院子的西322090016285有帷子7050,宽五十25729002520。帷子的柱子5982十根6235,带卯的座134十个6235;柱子5982的钩子2053和杆子2838都是用银子3701做的。
[KJV] And for the west3220 side6285 were hangings7050 of fifty2572 cubits520, their pillars5982 ten6235, and their sockets134 ten6235; the hooks2053 of the pillars5982 and their fillets2838 of silver3701.
[恢复本] 西面也有帷子,宽五十肘;帷子的柱子十根,卯座十个;柱子上的钩子和横杆,都是用银作的。
38:13
[和合本] 院子的东692490016285{4217},宽五十2572520
[KJV] And for the east6924 side6285 eastward4217 fifty2572 cubits520.
[恢复本] 东面宽五十肘。
13:41
[和合本] 他顶7218448062856440518掉了4803(8735)头发,他不过是1931顶门秃1371,还是1931洁净2889
[KJV] And he that hath his hair fallen4803(8735) off from the part6285 of his head7218 toward his face6440, he is forehead bald1371: yet is he clean2889.
[恢复本] 他额顶若掉了头发,他不过是额顶秃,还是洁净。
19:9
[和合本] “在你们的地776收割90027114(8800){853}庄稼7105,不可380890017114(8800)3615(8762)77046285,也不可3808拾取3950(8762){7105}所遗落的3951
[KJV] And when ye reap7114(8800) the harvest7105 of your land776, thou shalt not wholly reap3615(8762) the corners6285 of thy field7704, neither shalt thou gather3950(8762) the gleanings3951 of thy harvest7105.
[恢复本] 你们收割地的庄稼时,不可割尽田角,也不可拾取收割时所遗落的。
19:27
[和合本] 头的7218周围6285(或译:两鬓)不可38085362(8686),{853}胡须的2206周围6285也不可3808损坏7843(8686)
[KJV] Ye shall not round5362(8686) the corners6285 of your heads7218, neither shalt thou mar7843(8686) the corners6285 of thy beard2206.
[恢复本] 头的周围不可剃,胡须的两边也不可损坏。
21:5
[和合本] 不可3808使7139(8799)90027218光秃7144;不可3808剃除1548(8762)胡须2206的周围6285,也不可3808用刀划8295(8799)829690021320
[KJV] They shall not make7139(8799) baldness7144 upon their head7218, neither shall they shave off1548(8762) the corner6285 of their beard2206, nor make8295(8799) any cuttings8296 in their flesh1320.
[恢复本] 不可使头光秃,不可剃除胡须的两边,也不可用刀划伤自己的身体。
23:22
[和合本] “在你们的地776收割90027114(8800){853}庄稼7105,不可3808割尽3615(8762)77046285{9002}{7114}{(8800)},也不可3808拾取3950(8762)所{7105}遗落的3951;要留5800(8799){853}给穷人90016041和寄居的90011616。我是589耶和华3068―你们的神430。”
[KJV] And when ye reap7114(8800) the harvest7105 of your land776, thou shalt not make clean riddance3615(8762) of the corners6285 of thy field7704 when thou reapest7114(8800), neither shalt thou gather3950(8762) any gleaning3951 of thy harvest7105: thou shalt leave5800(8799) them unto the poor6041, and to the stranger1616: I am the LORD3068 your God430.
[恢复本] 你们收割地的庄稼时,不可割尽田角,也不可拾取收割时所遗落的,要留给穷人和寄居的;我是耶和华你们的神。
24:17
[和合本] 我看他7200(8799)却不3808在现时6258;我望他7789(8799)却不3808在近日7138。有星3556要出1869(8804)於雅各44803290,有杖7626要兴6965(8804)於以色列44803478,必打破4272(8804)摩押4124的四角6285,毁坏6979(8773)扰乱8352(8676)8351之{3605}子1121
[KJV] I shall see7200(8799) him, but not now: I shall behold7789(8799) him, but not nigh7138: there shall come1869(8804) a Star3556 out of Jacob3290, and a Sceptre7626 shall rise6965(8804) out of Israel3478, and shall smite4272(8804) the corners6285 of Moab4124, and destroy6979(8773) all the children1121 of Sheth8352(8676)8351. {smite...: or, smite through the princes of}
[恢复本] 我看祂,却不在现时;我望祂,却不在近日。必有一星从雅各而出,必有一杖从以色列兴起,祂必打碎摩押的四角,毁坏舍特所有的子孙。
 ⇧     1 出25:26~民24:17
 1 出25:26~民24:17    2 民34:3~结48:1    3 结48:2~摩3:12  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页