旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
23:8
[和合本]
{
1696
}{
(8762)
}对他们
854
说
9001
559
(8800)
:“你们若
518
有
3426
{
853
}意
5315
叫我埋葬
9001
6912
(8800)
{
853
}我的死人
4191
(8801)
,使她不在我眼前
4480
9001
6440
,就请听
8085
(8798)
我的话,为我
9001
求
6293
(8798)
琐辖
6714
的儿子
1121
以弗仑
9002
6085
,
[KJV]
And he communed
1696
(8762)
with them, saying
559
(8800)
, If it be
3426
your mind
5315
that I should bury
6912
(8800)
my dead
4191
(8801)
out of my sight
6440
; hear
8085
(8798)
me, and intreat
6293
(8798)
for me to Ephron
6085
the son
1121
of Zohar
6714
,
[恢复本]
对他们说,你们若有意叫我埋葬我的死人,使她不在我眼前,就请听我的话,为我求琐辖的儿子以弗仑,
28:11
[和合本]
到了
6293
(8799)
一个地方
9002
4725
,因为
3588
太阳
8121
落了
935
(8804)
,就在那里
8033
住宿
3885
(8799)
,便拾起
3947
(8799)
那地方
4725
的一块石头
4480
68
枕
7760
(8799)
在头下
4763
,在那里
1931
9002
4725
躺卧睡了
7901
(8799)
,
[KJV]
And he lighted
6293
(8799)
upon a certain place
4725
, and tarried there all night
3885
(8799)
, because the sun
8121
was set
935
(8804)
; and he took
3947
(8799)
of the stones
68
of that place
4725
, and put
7760
(8799)
them for
his pillows
4763
, and lay down
7901
0
in that place
4725
to sleep
7901
(8799)
.
[恢复本]
到了一个地方,因为太阳落了,就在那里过夜;他拾起那地方的一块石头枕在头下,在那里躺卧睡了。
32:1
[和合本]
雅各
3290
仍旧行
1980
(8804)
路
9001
1870
,神
430
的使者
4397
遇见
6293
(8799)
他
9002
。
[KJV]
And Jacob
3290
went
1980
(8804)
on his way
1870
, and the angels
4397
of God
430
met
6293
(8799)
him.
[恢复本]
雅各仍旧行路,神的众使者遇见他。
5:3
[和合本]
他们说
559
(8799)
:“希伯来人
5680
的神
430
遇见了
7122
(8738)
我们
5921
。求
4994
你容我们往旷野
9002
4057
去
3212
(8799)
,走三
7969
天
3117
的路程
1870
,祭祀
2076
(8799)
耶和华
9001
3068
―我们的神
430
,免得
6435
他用瘟疫
9002
1698
、{
176
}刀兵
9002
2719
攻击我们
6293
(8799)
。”
[KJV]
And they said
559
(8799)
, The God
430
of the Hebrews
5680
hath met
7122
(8738)
with us: let us go
3212
(8799)
, we pray thee, three
7969
days
3117
' journey
1870
into the desert
4057
, and sacrifice
2076
(8799)
unto the LORD
3068
our God
430
; lest he fall
6293
(8799)
upon us with pestilence
1698
, or with the sword
2719
.
[恢复本]
他们说,希伯来人的神遇见了我们。求你让我们走三天的路程,到旷野里去,我们好献祭给耶和华我们的神,免得祂用瘟疫或刀剑击打我们。
5:20
[和合本]
他们离了
4480
854
法老
6547
出来
9002
3318
(8800)
,正遇见
6293
(8799)
{
853
}摩西
4872
、{
853
}亚伦
175
站
5324
(8737)
在对面
9001
7125
(8800)
,
[KJV]
And they met
6293
(8799)
Moses
4872
and Aaron
175
, who stood
5324
(8737)
in the way
7125
(8800)
, as they came forth
3318
(8800)
from Pharaoh
6547
:
[恢复本]
他们离了法老出来,正遇见摩西、亚伦站在对面,
23:4
[和合本]
“若
3588
遇见
6293
(8799)
你仇敌
341
(8802)
的牛
7794
或
176
驴
2543
失迷了路
8582
(8802)
,总要
7725
(8687)
牵回来
7725
(8686)
交给他
9001
。
[KJV]
If thou meet
6293
(8799)
thine enemy's
341
(8802)
ox
7794
or his ass
2543
going astray
8582
(8802)
, thou shalt surely
7725
(8687)
bring it back
7725
0
to him again
7725
(8686)
.
[恢复本]
若遇见你仇敌的牛或驴失迷了路,总要牵回来交给他。
35:19
[和合本]
报血
1818
仇的
1350
(8802)
必亲自
1931
杀
4191
(8686)
{
853
}那故杀人的
7523
(8802)
,一遇见
9002
6293
(8800)
{
9002
}就
1931
杀他
4191
(8686)
。
[KJV]
The revenger
1350
(8802)
of blood
1818
himself shall slay
4191
(8686)
the murderer
7523
(8802)
: when he meeteth
6293
(8800)
him, he
1931
shall slay
4191
(8686)
him.
[恢复本]
报血仇的,要亲自杀那故意杀人的,一遇见就可以杀他。
35:21
[和合本]
或是
176
因仇恨
9002
342
用手
9002
3027
打人
5221
(8689)
,以致於死
4191
(8799)
,那打人的
5221
(8688)
必
4191
(8800)
被治死
4191
(8714)
。他是
1931
故杀人的
7523
(8802)
;报血
1818
仇的
1350
(8802)
一遇见
9002
6293
(8800)
{
9002
}就杀
4191
(8686)
{
853
}他{
7523
}{
(8802)
}。
[KJV]
Or in enmity
342
smite
5221
(8689)
him with his hand
3027
, that he die
4191
(8799)
: he that smote
5221
(8688)
him
shall surely
4191
(8800)
be put to death
4191
(8714)
;
for
he
is
a murderer
7523
(8802)
: the revenger
1350
(8802)
of blood
1818
shall slay
4191
(8686)
the murderer
7523
(8802)
, when he meeteth
6293
(8800)
him.
[恢复本]
或是因仇恨用手打人,以致打死,那打人的必要被处死。他是故意杀人的;报血仇的一遇见,就可以杀他。
2:16
[和合本]
她对他们
9001
说
559
(8799)
:“你们且往山上
2022
去
3212
(8798)
,恐怕
6435
追赶的人
7291
(8802)
碰见
6293
(8799)
你们
9002
;要在那里
8033
隐藏
2247
(8738)
三
7969
天
3117
,等
5704
追赶
7291
(8802)
的人回来
7725
(8800)
,然后
310
才可以走
3212
(8799)
你们的路
9001
1870
。”
[KJV]
And she said
559
(8799)
unto them, Get
3212
(8798)
you to the mountain
2022
, lest the pursuers
7291
(8802)
meet
6293
(8799)
you; and hide
2247
(8738)
yourselves there three
7969
days
3117
, until the pursuers
7291
(8802)
be returned
7725
(8800)
: and afterward
310
may ye go
3212
(8799)
your way
1870
.
[恢复本]
她对他们说,你们且往山上去,免得追赶的人碰见你们;要在那里隐藏三天,等追赶的人回来,然后才可以走你们的路。
16:7
[和合本]
从雅挪哈
4480
3239
下
3381
(8804)
到亚他绿
5852
,又到拿拉
5292
,达
6293
(8804)
到耶利哥
9002
3405
,通
3318
(8804)
到约旦河
3383
为止;
[KJV]
And it went down
3381
(8804)
from Janohah
3239
to Ataroth
5852
, and to Naarath
5292
, and came
6293
(8804)
to Jericho
3405
, and went out
3318
(8804)
at Jordan
3383
.
[恢复本]
从雅挪哈下到亚他绿,又到拿拉,达到耶利哥,通到约但河;
17:10
[和合本]
南
5045
归以法莲
9001
669
,北
6828
归玛拿西
9001
4519
,以海
3220
为
1961
界
1366
;北边
4480
6828
到
6293
(8799)
亚设
9002
836
,东边
4480
4217
到以萨迦
9002
3485
。
[KJV]
Southward
5045
it was
Ephraim's
669
, and northward
6828
it was
Manasseh's
4519
, and the sea
3220
is his border
1366
; and they met together
6293
(8799)
in Asher
836
on the north
6828
, and in Issachar
3485
on the east
4217
.
[恢复本]
南归以法莲,北归玛拿西,以海为界;北边与亚设相接,东边与以萨迦相接。
19:11
[和合本]
{
1366
}往西
9001
3220
上
5927
(8804)
到玛拉拉
4831
,达
6293
(8804)
到大巴设
9002
1708
,又达
6293
(8804)
到
413
约念
3362
前
5921
6440
的
834
河
5158
;
[KJV]
And their border
1366
went up
5927
(8804)
toward the sea
3220
, and Maralah
4831
, and reached
6293
(8804)
to Dabbasheth
1708
, and reached
6293
(8804)
to the river
5158
that
is
before
6440
Jokneam
3362
;
[恢复本]
往西上到玛拉拉,达到大巴设,又达到约念前的河;
19:22
[和合本]
{
1366
}又达
6293
(8804)
到他泊
9002
8396
、沙哈洗玛
7831
、伯・示麦
1053
,{
1961
}{
1366
}直通
8444
到约旦河
3383
为止,共十
6240
六
8337
座城
5892
,还有属城的村庄
2691
。
[KJV]
And the coast
1366
reacheth
6293
(8804)
to Tabor
8396
, and Shahazimah
7831
, and Bethshemesh
1053
; and the outgoings
8444
of their border
1366
were at Jordan
3383
: sixteen
8337
6240
cities
5892
with their villages
2691
.
[恢复本]
又达到他泊、沙哈洗玛、伯示麦,直通到约但河为止,共十六座城,还有属城的村庄。
19:26
[和合本]
亚拉米勒
487
、亚末
6008
、米沙勒
4861
;往西
3220
达
6293
(8804)
到迦密
9002
3760
,又到希曷・立纳
7884
,
[KJV]
And Alammelech
487
, and Amad
6008
, and Misheal
4861
; and reacheth
6293
(8804)
to Carmel
3760
westward
3220
, and to Shihorlibnath
7884
;
[恢复本]
亚拉米勒、亚末、米沙勒;往西达到迦密和希曷立纳;
19:27
[和合本]
转
7725
(8804)
向日
8121
出之地
4217
,到伯・大衮
1016
,达
6293
(8804)
到细步纶
9002
2074
;往北
6828
到伊弗他・伊勒
3317
谷
9002
1516
,到伯・以墨
1025
和尼业
5272
,也通
3318
(8804)
到
413
迦步勒
3521
的左边
4480
8040
;
[KJV]
And turneth
7725
(8804)
toward the sunrising
4217
8121
to Bethdagon
1016
, and reacheth
6293
(8804)
to Zebulun
2074
, and to the valley
1516
of Jiphthahel
3317
toward the north side
6828
of Bethemek
1025
, and Neiel
5272
, and goeth out
3318
(8804)
to Cabul
3521
on the left hand
8040
,
[恢复本]
转向日出之地,到伯大衮,达到细步纶,往北到伊弗他伊勒谷,到伯以墨和尼业,也通到北边的迦步勒,
19:34
[和合本]
{
1366
}又转
7725
(8804)
向西
3220
到亚斯纳・他泊
243
,从那里
4480
8033
通
3318
(8804)
到户割
2712
,南边
4480
5045
到
6293
(8804)
西布伦
9002
2074
,西边
4480
3220
到
6293
(8804)
亚设
9002
836
,又向日
8121
出之地
4217
,达到约旦河
3383
那里的犹大
9002
3063
。
[KJV]
And
then
the coast
1366
turneth
7725
(8804)
westward
3220
to Aznothtabor
243
, and goeth out
3318
(8804)
from thence to Hukkok
2712
, and reacheth
6293
(8804)
to Zebulun
2074
on the south side
5045
, and reacheth
6293
(8804)
to Asher
836
on the west side
3220
, and to Judah
3063
upon Jordan
3383
toward the sunrising
4217
8121
.
[恢复本]
又向西转到亚斯纳他泊,从那里通到户割,南边到西布伦,西边到亚设,又向日出之地,达到约但河那里的犹大。
8:21
[和合本]
西巴
2078
和撒慕拿
6759
说
559
(8799)
:“你自己
859
起来
6965
(8798)
杀
6293
(8798)
我们
9002
吧!因为
3588
人
9003
376
如何,力量
1369
也是如何。”基甸
1439
就起来
6965
(8799)
,杀了
2026
(8799)
{
853
}西巴
2078
和
853
撒慕拿
6759
,夺
3947
(8799)
获
853
他们骆驼
1581
项上
9002
6677
戴的
834
月牙圈
7720
。
[KJV]
Then Zebah
2078
and Zalmunna
6759
said
559
(8799)
, Rise
6965
(8798)
thou, and fall
6293
(8798)
upon us: for as the man
376
is, so is
his strength
1369
. And Gideon
1439
arose
6965
(8799)
, and slew
2026
(8799)
Zebah
2078
and Zalmunna
6759
, and took away
3947
(8799)
the ornaments
7720
that
were
on their camels
1581
' necks
6677
.
{ornaments: or, ornaments like the moon}
[恢复本]
西巴和撒慕拿说,你自己起来杀我们吧,因为人如何,力量也如何。基甸就起来,杀了西巴和撒慕拿,夺了他们骆驼项上戴的月牙圈。
15:12
[和合本]
犹大人对他
9001
说
559
(8799)
:“我们下来
3381
(8804)
是要捆绑
9001
631
(8800)
你,将你交
9001
5414
(8800)
在非利士
6430
人手中
9002
3027
。”参孙
8123
{
9001
}说
559
(8799)
:“你们要向我
9001
起誓
7650
(8734)
,应承
6435
你们自己
859
不害死
6293
(8799)
我
9002
。”
[KJV]
And they said
559
(8799)
unto him, We are come down
3381
(8804)
to bind
631
(8800)
thee, that we may deliver
5414
(8800)
thee into the hand
3027
of the Philistines
6430
. And Samson
8123
said
559
(8799)
unto them, Swear
7650
(8734)
unto me, that ye will not fall upon
6293
(8799)
me yourselves.
[恢复本]
犹大人对他说,我们下来是要捆绑你,将你交在非利士人手中。参孙说,你们要向我起誓,应承你们自己不杀害我。
18:25
[和合本]
但
1835
人
1121
对米迦
413
说
559
(8799)
:“你不要
408
使我们
5973
听见
8085
(8686)
你的声音
6963
,恐怕
6435
有性
5315
暴
4751
的人
582
攻击
6293
(8799)
你
9002
,以致你
5315
和你的全家
1004
尽都丧
622
(8804)
命
5315
。”
[KJV]
And the children
1121
of Dan
1835
said
559
(8799)
unto him, Let not thy voice
6963
be heard
8085
(8686)
among us, lest angry
4751
5315
fellows
582
run
6293
(8799)
upon thee, and thou lose
622
(8804)
thy life
5315
, with the lives
5315
of thy household
1004
.
{angry: Heb. bitter of soul}
[恢复本]
但人说,你不要使我们听见你的声音,恐怕有性情凶暴的人攻击你,以致你和你的全家尽都丧命。
1:16
[和合本]
路得
7327
说
559
(8799)
:“不要
408
催
6293
(8799)
我
9002
{
9001
}{
5800
}{
(8800)
}回去
9001
7725
(8800)
不跟随你
4480
310
。{
3588
}你往
413
哪里
834
去
3212
(8799)
,我也往那里去
3212
(8799)
;你在哪里
9002
834
住宿
3885
(8799)
,我也在那里住宿
3885
(8799)
;你的国
5971
就是我的国
5971
,你的神
430
就是我的神
430
。
[KJV]
And Ruth
7327
said
559
(8799)
, Intreat
6293
(8799)
me not to leave
5800
(8800)
thee,
or
to return
7725
(8800)
from following after
310
thee: for whither thou goest
3212
(8799)
, I will go
3212
(8799)
; and where thou lodgest
3885
(8799)
, I will lodge
3885
(8799)
: thy people
5971
shall be
my people
5971
, and thy God
430
my God
430
:
{Intreat...: or, Be not against me}
[恢复本]
路得说,不要催我离开你回去不跟随你。你往哪里去,我也往哪里去;你在哪里住宿,我也在哪里住宿;你的民就是我的民,你的神就是我的神。
⇧
首
⇦
1
创23:8~得1:16
⇨
尾
1
创23:8~得1:16
2
得2:22~耶15:11
3
耶27:18~摩5:19
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
43
条包含
06293
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
创23:8~得1:16
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页