旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
13:13
[和合本]
凡
3605
头生的
6363
驴
2543
,你要用羊羔
9002
7716
代赎
6299
(8799)
;若
518
不
3808
代赎
6299
(8799)
,就要打折它的颈项
6202
(8804)
。凡你
120
儿子
9002
1121
中头生
1060
的都
3605
要赎出来
6299
(8799)
。
[KJV]
And every firstling
6363
of an ass
2543
thou shalt redeem
6299
(8799)
with a lamb
7716
; and if thou wilt not redeem
6299
(8799)
it, then thou shalt break his neck
6202
(8804)
: and all the firstborn
1060
of man
120
among thy children
1121
shalt thou redeem
6299
(8799)
.
{lamb: or, kid}
[恢复本]
凡头生的驴,你要用羊羔代赎;若不代赎,就要打折它的颈项。凡你儿子中头生的都要赎出来。
13:15
[和合本]
{
1961
}那时
3588
法老
6547
几乎不容
7185
(8689)
我们去
9001
7971
(8763)
,耶和华
3068
就把埃及
4714
地
9002
776
所有
3605
头生的
1060
,无论是{
4480
}{
1060
}人
120
是{
5704
}{
1060
}牲畜
929
,都杀了
2026
(8799)
。因此
5921
3651
,我
589
把一切
3605
头生
6363
{
7358
}的公
2145
牲畜献
2076
(8802)
给耶和华
9001
3068
为祭,但将头生的
1060
儿子
1121
都
3605
赎出来
6299
(8799)
。
[KJV]
And it came to pass, when Pharaoh
6547
would hardly
7185
(8689)
let us go
7971
(8763)
, that the LORD
3068
slew
2026
(8799)
all the firstborn
1060
in the land
776
of Egypt
4714
, both the firstborn
1060
of man
120
, and the firstborn
1060
of beast
929
: therefore I sacrifice
2076
(8802)
to the LORD
3068
all that openeth
6363
the matrix
7358
, being males
2145
; but all the firstborn
1060
of my children
1121
I redeem
6299
(8799)
.
[恢复本]
那时法老心里刚硬,不让我们去,耶和华就把埃及地所有头生的,无论是人是牲畜都杀了。因此,我把一切头胎的公牲畜献给耶和华为祭,但将头生的儿子都赎出来。
21:8
[和合本]
主人
113
选定她
3259
(8804)
归自己,{
834
}{
3808
}若
518
不喜欢
7451
9002
5869
她,就要许她赎身
6299
(8689)
;主人既然用诡诈
9002
898
(8800)
待她
9002
,就没有
3808
权柄
4910
(8799)
卖
9001
4376
(8800)
给外邦
5237
人
9001
5971
。
[KJV]
If she please
7451
5869
not her master
113
, who hath betrothed
3259
(8804)
her to himself, then shall he let her be redeemed
6299
(8689)
: to sell
4376
(8800)
her unto a strange
5237
nation
5971
he shall have no power
4910
(8799)
, seeing he hath dealt deceitfully
898
(8800)
with her.
{please...: Heb. be evil in the eyes of, etc}
[恢复本]
主人若选定她归自己,后来不喜欢她,就要让她赎身;主人既然待她不忠实,就没有权把她卖给外族人。
34:20
[和合本]
头生的
6363
驴
2543
要用羊羔
9002
7716
代赎
6299
(8799)
,若
518
不
3808
代赎
6299
(8799)
就要打折它的颈项
6202
(8804)
。凡
3605
头生的
1060
儿子
1121
都要赎出来
6299
(8799)
。谁也不可
3808
空手
7387
朝见
7200
(8735)
我
6440
。
[KJV]
But the firstling
6363
of an ass
2543
thou shalt redeem
6299
(8799)
with a lamb
7716
: and if thou redeem
6299
(8799)
him
not, then shalt thou break his neck
6202
(8804)
. All the firstborn
1060
of thy sons
1121
thou shalt redeem
6299
(8799)
. And none shall appear
7200
(8735)
before
6440
me empty
7387
.
{lamb: or, kid}
[恢复本]
头生的驴,你要用羊羔代赎;若不代赎,就要打折它的颈项。凡你儿子中头生的,都要赎出来。谁也不可空手朝见我。
19:20
[和合本]
“{
1931
}婢女
8198
许配了
2778
(8737)
丈夫
9001
376
,还没有
3808
被
6299
(8715)
赎
6299
(8738)
、{
176
}{
3808
}得
5414
(8738)
释放
2668
{
9001
},人
376
若
3588
与
854
她
802
行
7901
(8799)
淫
2233
7902
,二人要
1961
受刑罚
1244
,却不
3808
把他们治死
4191
(8714)
,因为
3588
婢女还没有
3808
得自由
2666
(8795)
。
[KJV]
And whosoever
376
lieth
7901
(8799)
carnally
2233
7902
with a woman
802
, that
is
a bondmaid
8198
, betrothed
2778
(8737)
to an husband
376
, and not at all
6299
(8715)
redeemed
6299
(8738)
, nor freedom
2668
given
5414
(8738)
her; she shall be scourged
1244
; they shall not be put to death
4191
(8714)
, because she was not free
2666
(8795)
.
{betrothed...: or, abused by any: Heb. reproached by (or, for) man}
{she shall...: or, they, etc: Heb. there shall be a scourging}
[恢复本]
婢女许配了丈夫,还没有被赎或得释放,人若与她同寝交合,二人就要受审讯;不可把他们处死,因为婢女还没有得自由。
27:27
[和合本]
若
518
是不洁净
2931
的牲畜
9002
929
生的,就要按你所估定的价值
9002
6187
加
3254
(8804)
上
5921
五分之一
2549
赎回
6299
(8804)
;若
518
不
3808
赎回
1350
(8735)
,就要按你所估定的价值
9002
6187
卖了
4376
(8738)
。
[KJV]
And if
it be
of an unclean
2931
beast
929
, then he shall redeem
6299
(8804)
it
according to thine estimation
6187
, and shall add
3254
(8804)
a fifth
2549
part
of it thereto: or if it be not redeemed
1350
(8735)
, then it shall be sold
4376
(8738)
according to thy estimation
6187
.
[恢复本]
若是从不洁净的牲畜中奉献的,就要按你所估定的价值加上五分之一赎回;若不赎回,就要按你所估定的价值卖了。
27:29
[和合本]
凡
3605
{
2764
}从
4480
人
120
中
834
当灭的
2763
(8714)
都不可
3808
赎
6299
(8735)
,必
4191
(8800)
被治死
4191
(8714)
。”
[KJV]
None devoted
2764
, which shall be
3808
devoted
2763
(8714)
of men
120
, shall be redeemed
6299
(8735)
;
but
shall surely
4191
(8800)
be put to death
4191
(8714)
.
[恢复本]
凡从人中当灭的都不可赎,必要被处死。
18:15
[和合本]
他们所有{
9001
}{
3605
}{
1320
}
834
奉
7126
(8686)
给耶和华
9001
3068
的,连人
9002
120
带牲畜
9002
929
,凡
3605
头
6363
生
7358
的,都要归
1961
给你
9001
;只是
389
{
853
}人
120
头生的
1060
,总要
6299
(8800)
赎出来
6299
(8799)
;{
853
}不洁净
2931
牲畜
929
头生的
1060
,也要赎出来
6299
(8799)
。
[KJV]
Every thing that openeth
6363
the matrix
7358
in all flesh
1320
, which they bring
7126
(8686)
unto the LORD
3068
,
whether it be
of men
120
or beasts
929
, shall be thine: nevertheless the firstborn
1060
of man
120
shalt thou surely
6299
(8800)
redeem
6299
(8799)
, and the firstling
1060
of unclean
2931
beasts
929
shalt thou redeem
6299
(8799)
.
[恢复本]
他们所奉给耶和华的,连人带牲畜,一切血肉所生,凡头胎的,都要归给你;只是人中头生的,总要赎出来;不洁净牲畜头生的,也要赎出来。
18:16
[和合本]
其中在一月
2320
之外
4480
1121
所当赎的
6299
(8803)
,要照你所估定的价
9002
6187
,按圣所
6944
的平
9002
8255
,用银子
3701
五
2568
舍客勒
8255
赎出来
6299
(8799)
(一舍客勒是
1931
二十
6242
季拉
1626
)。
[KJV]
And those that are to be redeemed
6299
(8803)
from a month
2320
old
1121
shalt thou redeem
6299
(8799)
, according to thine estimation
6187
, for the money
3701
of five
2568
shekels
8255
, after the shekel
8255
of the sanctuary
6944
, which
is
twenty
6242
gerahs
1626
.
[恢复本]
其中从一个月以上所当赎的,要照你所估定的价,按圣所的舍客勒(一舍客勒是二十季拉),用银子五舍客勒赎出来。
18:17
[和合本]
只是
389
头生
1060
的牛
7794
,或是
176
头生
1060
的绵羊
3775
和
176
{
1060
}山羊
5795
,必不可
3808
赎
6299
(8799)
,都是
1992
圣的
6944
,要把
853
它的血
1818
洒
2236
(8799)
在
5921
坛上
4196
,把
853
它的脂油
2459
焚烧
6999
(8686)
,当作馨
5207
香
9001
7381
的火祭
801
献给耶和华
9001
3068
。
[KJV]
But the firstling
1060
of a cow
7794
, or the firstling
1060
of a sheep
3775
, or the firstling
1060
of a goat
5795
, thou shalt not redeem
6299
(8799)
; they
are
holy
6944
: thou shalt sprinkle
2236
(8799)
their blood
1818
upon the altar
4196
, and shalt burn
6999
(8686)
their fat
2459
for
an offering made by fire
801
, for a sweet
5207
savour
7381
unto the LORD
3068
.
[恢复本]
只是头生的牛、头生的绵羊或头生的山羊,必不可赎;它们都是圣的。你要把它们的血洒在坛上,把它们的脂油焚烧,当作怡爽香气的火祭献给耶和华。
7:8
[和合本]
只因
3588
耶和华
3068
爱
4480
160
你们
853
,又因要守
4480
8104
(8800)
他向你们列祖
9001
1
所
834
起
7650
(8738)
的{
853
}誓
7621
,{
3068
}就用大能
2389
的手
9002
3027
领
3318
(8689)
你们
853
出来,从为奴
5650
之家
4480
1004
救赎你们
6299
(8799)
脱离埃及
4714
王
4428
法老
6547
的手
4480
3027
。
[KJV]
But because the LORD
3068
loved
160
you, and because he would keep
8104
(8800)
the oath
7621
which he had sworn
7650
(8738)
unto your fathers
1
, hath the LORD
3068
brought you out
3318
(8689)
with a mighty
2389
hand
3027
, and redeemed
6299
(8799)
you out of the house
1004
of bondmen
5650
, from the hand
3027
of Pharaoh
6547
king
4428
of Egypt
4714
.
[恢复本]
乃因耶和华爱你们,又因要守祂向你们列祖所起的誓,就用大能的手领你们出来,把你们从为奴之家,从埃及王法老的手中救赎出来。
9:26
[和合本]
我祈祷
6419
(8691)
{
413
}耶和华
3068
说
559
(8799)
:『主
136
耶和华
3069
啊,求你不要
408
灭绝
7843
(8686)
你的百姓
5971
。他们是你的产业
5159
,是
834
你用大力
9002
1433
救赎
6299
(8804)
的,用
9002
3027
大能
2389
从埃及
4480
4714
领出来
3318
(8689)
的
834
。
[KJV]
I prayed
6419
(8691)
therefore unto the LORD
3068
, and said
559
(8799)
, O Lord
136
GOD
3069
, destroy
7843
(8686)
not thy people
5971
and thine inheritance
5159
, which thou hast redeemed
6299
(8804)
through thy greatness
1433
, which thou hast brought forth
3318
(8689)
out of Egypt
4714
with a mighty
2389
hand
3027
.
[恢复本]
我向耶和华祷告说,主耶和华啊,求你不要灭绝你的百姓,你的产业;他们是你凭你的伟大所救赎的,是你用大能的手从埃及领出来的。
13:5
[和合本]
那
1931
先知
5030
或是
176
那
1931
做
2492
(8802)
梦
2472
的既
3588
用言语
1696
(8765)
叛逆
5627
{
5921
}那领你们出
3318
(8688)
埃及
4714
地
4480
776
、救赎你
6299
(8802)
脱离为奴
5650
之家
4480
1004
的耶和华
3068
―你们的神
430
,要勾引你
9001
5080
(8687)
离开
4480
耶和华
3068
―你神
430
所
834
吩咐你
6680
(8765)
行
9001
3212
(8800)
{
9002
}的道
1870
,你便要将他治死
4191
(8714)
。这样,就把那恶
7451
从你们中间
4480
7130
除掉
1197
(8765)
。
[KJV]
And that prophet
5030
, or that dreamer
2492
(8802)
of dreams
2472
, shall be put to death
4191
(8714)
; because he hath spoken
1696
(8765)
to turn
5627
you
away from the LORD
3068
your God
430
, which brought you out
3318
(8688)
of the land
776
of Egypt
4714
, and redeemed
6299
(8802)
you out of the house
1004
of bondage
5650
, to thrust
5080
(8687)
thee out of the way
1870
which the LORD
3068
thy God
430
commanded
6680
(8765)
thee to walk in
3212
(8800)
. So shalt thou put
1197
0
the evil
7451
away
1197
(8765)
from the midst
7130
of thee.
{to turn...: Heb. revolt against the LORD}
[恢复本]
那申言者或是那作梦的,既用言语叛逆那领你们出埃及地,救赎你脱离为奴之家的耶和华你们的神,要勾引你离开耶和华你神所吩咐你行的道路,他就要被处死。这样,你就把那恶从你们中间完全除掉。
15:15
[和合本]
要记念
2142
(8804)
{
3588
}你在埃及
4714
地
9002
776
作过
1961
奴仆
5650
,耶和华
3068
―你的神
430
将你救赎
6299
(8799)
;因
5921
此
3651
,我
595
今日
3117
吩咐你
6680
(8764)
{
853
}这
2088
件事
1697
。
[KJV]
And thou shalt remember
2142
(8804)
that thou wast a bondman
5650
in the land
776
of Egypt
4714
, and the LORD
3068
thy God
430
redeemed
6299
(8799)
thee: therefore I command
6680
(8764)
thee this thing
1697
to day
3117
.
[恢复本]
要记念你在埃及地作过奴仆,耶和华你的神救赎了你;因此,我今日吩咐你这件事。
21:8
[和合本]
耶和华
3068
啊,求你赦免
3722
(8761)
你所
834
救赎
6299
(8804)
的以色列
3478
民
9001
5971
,不要
408
使流无辜
5355
血
1818
的罪归
5414
(8799)
在你的百姓
5971
以色列
3478
中间
9002
7130
。』这样,流血
1818
的罪{
9001
}必得赦免
3722
(8694)
。
[KJV]
Be merciful
3722
(8761)
, O LORD
3068
, unto thy people
5971
Israel
3478
, whom thou hast redeemed
6299
(8804)
, and lay
5414
(8799)
not innocent
5355
blood
1818
unto thy people
5971
of Israel's
3478
charge
7130
. And the blood
1818
shall be forgiven
3722
(8694)
them.
{unto thy people of: Heb. in the midst, etc}
[恢复本]
耶和华啊,求你赦免你所救赎的以色列民,不要使流无辜血的罪归在你的百姓以色列中间。这样,流血的罪必得赦免。
24:18
[和合本]
要记念
2142
(8804)
{
3588
}你在埃及
9002
4714
作过
1961
奴仆
5650
。耶和华
3068
―你的神
430
从那里
4480
8033
将你救赎
6299
(8799)
,所以
5921
3651
我
595
吩咐你
6680
(8764)
{
853
}这
2088
样
1697
行
9001
6213
(8800)
。
[KJV]
But thou shalt remember
2142
(8804)
that thou wast a bondman
5650
in Egypt
4714
, and the LORD
3068
thy God
430
redeemed
6299
(8799)
thee thence: therefore I command
6680
(8764)
thee to do
6213
(8800)
this thing
1697
.
[恢复本]
要记念你在埃及作过奴仆,耶和华你的神从那里将你救赎出来,所以我吩咐你这样行。
14:45
[和合本]
百姓
5971
对
413
扫罗
7586
说
559
(8799)
:“约拿单
3129
{
834
}在以色列人中
9002
3478
这样
2063
大
1419
行
6213
(8804)
拯救
3444
,岂可使他死
4191
(8799)
呢?断乎不可
2486
!我们指著永生的
2416
耶和华
3068
起誓,连他的一根头
7218
发
4480
8185
也不可
518
落
5307
(8799)
地
776
,因为
3588
他今
2088
日
3117
与
5973
神
430
一同做事
6213
(8804)
。”於是百姓
5971
救
6299
(8799)
{
853
}约拿单
3129
免了
3808
死亡
4191
(8804)
。
[KJV]
And the people
5971
said
559
(8799)
unto Saul
7586
, Shall Jonathan
3129
die
4191
(8799)
, who hath wrought
6213
(8804)
this great
1419
salvation
3444
in Israel
3478
? God forbid
2486
:
as
the LORD
3068
liveth
2416
, there shall not one hair
8185
of his head
7218
fall
5307
(8799)
to the ground
776
; for he hath wrought
6213
(8804)
with God
430
this day
3117
. So the people
5971
rescued
6299
(8799)
Jonathan
3129
, that he died
4191
(8804)
not.
[恢复本]
百姓对扫罗说,约拿单在以色列人中行了这样大的拯救,岂可使他死呢?绝对不可!我们指着永活的耶和华起誓,连他的一根头发也不可落地,因为他今日与神一同作事。于是百姓救约拿单免了死亡。
4:9
[和合本]
大卫
1732
{
6030
}{
(8799)
}对
853
比录人
886
临门
7417
的儿子
1121
利甲
7394
和
853
他兄弟
251
巴拿
1196
说
559
(8799)
{
9001
}:“我指著救
6299
(8804)
{
853
}我性命
5315
脱离一切
4480
3605
苦难
6869
、{
834
}永生
2416
的耶和华
3068
起誓:
[KJV]
And David
1732
answered
6030
(8799)
Rechab
7394
and Baanah
1196
his brother
251
, the sons
1121
of Rimmon
7417
the Beerothite
886
, and said
559
(8799)
unto them,
As
the LORD
3068
liveth
2416
, who hath redeemed
6299
(8804)
my soul
5315
out of all adversity
6869
,
[恢复本]
大卫回答比录人临门的儿子利甲和他兄弟巴拿说,我指着救赎我性命脱离一切苦难之永活的耶和华起誓:
7:23
[和合本]
世上
9002
776
有何
4310
民
259
1471
能比你的民
9003
5971
以色列
9003
3478
呢?{
834
}你{
430
}{
1980
}{
(8804)
}从埃及
4480
4714
救赎
9001
6299
(8800)
他们
9001
作自己的子民
9001
5971
,又在你赎出来
6299
(8804)
{
9001
}的
834
民
5971
面前
4480
6440
行
9001
6213
(8800)
{
9001
}大
1420
而可畏
3372
(8737)
的事{
9001
}{
776
},驱逐列邦人
1471
和他们的神
430
,显出
9001
7760
(8800)
你的
9001
大名
8034
。
[KJV]
And what one
259
nation
1471
in the earth
776
is
like thy people
5971
,
even
like Israel
3478
, whom God
430
went
1980
(8804)
to redeem
6299
(8800)
for a people
5971
to himself, and to make
7760
(8800)
him a name
8034
, and to do
6213
(8800)
for you great things
1420
and terrible
3372
(8737)
, for thy land
776
, before
6440
thy people
5971
, which thou redeemedst
6299
(8804)
to thee from Egypt
4714
,
from
the nations
1471
and their gods
430
?
[恢复本]
有谁能比你的民以色列呢?以色列是地上独特的国民,是神去救赎出来作自己的子民,好为自己立名的;你又在你的民面前,为你自己、为你的地行大而可畏的事,将你的民从埃及,从列国和他们的神救赎出来,归与你自己。
1:29
[和合本]
王
4428
起誓
7650
(8735)
说
559
(8799)
:“我指著救
6299
(8804)
{
853
}我性命
5315
脱离一切
4480
3605
苦难
6869
、{
834
}永生
2416
的耶和华
3068
起誓。
[KJV]
And the king
4428
sware
7650
(8735)
, and said
559
(8799)
,
As
the LORD
3068
liveth
2416
, that hath redeemed
6299
(8804)
my soul
5315
out of all distress
6869
,
[恢复本]
王起誓说,我指着那救赎我性命脱离一切患难之永活的耶和华起誓,
⇧
首
⇦
1
出13:13~王上1:29
⇨
尾
1
出13:13~王上1:29
2
代上17:21~赛29:22
3
赛35:10~亚10:8
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
48
条包含
06299
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
出13:13~王上1:29
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页