搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 48 条包含 06299 的经节,每页20条,共3页。
1(出13:13~王上1:29)/3  分页⇩
13:13
[和合本]3605头生的63632543,你要用羊羔90027716代赎6299(8799);若5183808代赎6299(8799),就要打折它的颈项6202(8804)。凡你120儿子90021121中头生1060的都3605要赎出来6299(8799)
[KJV] And every firstling6363 of an ass2543 thou shalt redeem6299(8799) with a lamb7716; and if thou wilt not redeem6299(8799) it, then thou shalt break his neck6202(8804): and all the firstborn1060 of man120 among thy children1121 shalt thou redeem6299(8799). {lamb: or, kid}
[恢复本] 凡头生的驴,你要用羊羔代赎;若不代赎,就要打折它的颈项。凡你儿子中头生的都要赎出来。
13:15
[和合本] {1961}那时3588法老6547几乎不容7185(8689)我们去90017971(8763),耶和华3068就把埃及47149002776所有3605头生的1060,无论是{4480}{1060}人120是{5704}{1060}牲畜929,都杀了2026(8799)。因此59213651,我589把一切3605头生6363{7358}的公2145牲畜献2076(8802)给耶和华90013068为祭,但将头生的1060儿子11213605赎出来6299(8799)
[KJV] And it came to pass, when Pharaoh6547 would hardly7185(8689) let us go7971(8763), that the LORD3068 slew2026(8799) all the firstborn1060 in the land776 of Egypt4714, both the firstborn1060 of man120, and the firstborn1060 of beast929: therefore I sacrifice2076(8802) to the LORD3068 all that openeth6363 the matrix7358, being males2145; but all the firstborn1060 of my children1121 I redeem6299(8799).
[恢复本] 那时法老心里刚硬,不让我们去,耶和华就把埃及地所有头生的,无论是人是牲畜都杀了。因此,我把一切头胎的公牲畜献给耶和华为祭,但将头生的儿子都赎出来。
21:8
[和合本] 主人113选定她3259(8804)归自己,{834}{3808}若518不喜欢745190025869她,就要许她赎身6299(8689);主人既然用诡诈9002898(8800)待她9002,就没有3808权柄4910(8799)90014376(8800)给外邦523790015971
[KJV] If she please74515869 not her master113, who hath betrothed3259(8804) her to himself, then shall he let her be redeemed6299(8689): to sell4376(8800) her unto a strange5237 nation5971 he shall have no power4910(8799), seeing he hath dealt deceitfully898(8800) with her. {please...: Heb. be evil in the eyes of, etc}
[恢复本] 主人若选定她归自己,后来不喜欢她,就要让她赎身;主人既然待她不忠实,就没有权把她卖给外族人。
34:20
[和合本] 头生的63632543要用羊羔90027716代赎6299(8799),若5183808代赎6299(8799)就要打折它的颈项6202(8804)。凡3605头生的1060儿子1121都要赎出来6299(8799)。谁也不可3808空手7387朝见7200(8735)6440
[KJV] But the firstling6363 of an ass2543 thou shalt redeem6299(8799) with a lamb7716: and if thou redeem6299(8799) him not, then shalt thou break his neck6202(8804). All the firstborn1060 of thy sons1121 thou shalt redeem6299(8799). And none shall appear7200(8735) before6440 me empty7387. {lamb: or, kid}
[恢复本] 头生的驴,你要用羊羔代赎;若不代赎,就要打折它的颈项。凡你儿子中头生的,都要赎出来。谁也不可空手朝见我。
19:20
[和合本] “{1931}婢女8198许配了2778(8737)丈夫9001376,还没有38086299(8715)6299(8738)、{176}{3808}得5414(8738)释放2668{9001},人37635888548027901(8799)22337902,二人要1961受刑罚1244,却不3808把他们治死4191(8714),因为3588婢女还没有3808得自由2666(8795)
[KJV] And whosoever376 lieth7901(8799) carnally22337902 with a woman802, that is a bondmaid8198, betrothed2778(8737) to an husband376, and not at all6299(8715) redeemed6299(8738), nor freedom2668 given5414(8738) her; she shall be scourged1244; they shall not be put to death4191(8714), because she was not free2666(8795). {betrothed...: or, abused by any: Heb. reproached by (or, for) man} {she shall...: or, they, etc: Heb. there shall be a scourging}
[恢复本] 婢女许配了丈夫,还没有被赎或得释放,人若与她同寝交合,二人就要受审讯;不可把他们处死,因为婢女还没有得自由。
27:27
[和合本]518是不洁净2931的牲畜9002929生的,就要按你所估定的价值900261873254(8804)5921五分之一2549赎回6299(8804);若5183808赎回1350(8735),就要按你所估定的价值90026187卖了4376(8738)
[KJV] And if it be of an unclean2931 beast929, then he shall redeem6299(8804) it according to thine estimation6187, and shall add3254(8804) a fifth2549 part of it thereto: or if it be not redeemed1350(8735), then it shall be sold4376(8738) according to thy estimation6187.
[恢复本] 若是从不洁净的牲畜中奉献的,就要按你所估定的价值加上五分之一赎回;若不赎回,就要按你所估定的价值卖了。
27:29
[和合本]3605{2764}从4480120834当灭的2763(8714)都不可38086299(8735),必4191(8800)被治死4191(8714)。”
[KJV] None devoted2764, which shall be3808 devoted2763(8714) of men120, shall be redeemed6299(8735); but shall surely4191(8800) be put to death4191(8714).
[恢复本] 凡从人中当灭的都不可赎,必要被处死。
18:15
[和合本] 他们所有{9001}{3605}{1320}8347126(8686)给耶和华90013068的,连人9002120带牲畜9002929,凡360563637358的,都要归1961给你9001;只是389{853}人120头生的1060,总要6299(8800)赎出来6299(8799);{853}不洁净2931牲畜929头生的1060,也要赎出来6299(8799)
[KJV] Every thing that openeth6363 the matrix7358 in all flesh1320, which they bring7126(8686) unto the LORD3068, whether it be of men120 or beasts929, shall be thine: nevertheless the firstborn1060 of man120 shalt thou surely6299(8800) redeem6299(8799), and the firstling1060 of unclean2931 beasts929 shalt thou redeem6299(8799).
[恢复本] 他们所奉给耶和华的,连人带牲畜,一切血肉所生,凡头胎的,都要归给你;只是人中头生的,总要赎出来;不洁净牲畜头生的,也要赎出来。
18:16
[和合本] 其中在一月2320之外44801121所当赎的6299(8803),要照你所估定的价90026187,按圣所6944的平90028255,用银子37012568舍客勒8255赎出来6299(8799)(一舍客勒是1931二十6242季拉1626)。
[KJV] And those that are to be redeemed6299(8803) from a month2320 old1121 shalt thou redeem6299(8799), according to thine estimation6187, for the money3701 of five2568 shekels8255, after the shekel8255 of the sanctuary6944, which is twenty6242 gerahs1626.
[恢复本] 其中从一个月以上所当赎的,要照你所估定的价,按圣所的舍客勒(一舍客勒是二十季拉),用银子五舍客勒赎出来。
18:17
[和合本] 只是389头生1060的牛7794,或是176头生1060的绵羊3775176{1060}山羊5795,必不可38086299(8799),都是1992圣的6944,要把853它的血18182236(8799)5921坛上4196,把853它的脂油2459焚烧6999(8686),当作馨520790017381的火祭801献给耶和华90013068
[KJV] But the firstling1060 of a cow7794, or the firstling1060 of a sheep3775, or the firstling1060 of a goat5795, thou shalt not redeem6299(8799); they are holy6944: thou shalt sprinkle2236(8799) their blood1818 upon the altar4196, and shalt burn6999(8686) their fat2459 for an offering made by fire801, for a sweet5207 savour7381 unto the LORD3068.
[恢复本] 只是头生的牛、头生的绵羊或头生的山羊,必不可赎;它们都是圣的。你要把它们的血洒在坛上,把它们的脂油焚烧,当作怡爽香气的火祭献给耶和华。
7:8
[和合本] 只因3588耶和华30684480160你们853,又因要守44808104(8800)他向你们列祖900118347650(8738)的{853}誓7621,{3068}就用大能2389的手900230273318(8689)你们853出来,从为奴5650之家44801004救赎你们6299(8799)脱离埃及47144428法老6547的手44803027
[KJV] But because the LORD3068 loved160 you, and because he would keep8104(8800) the oath7621 which he had sworn7650(8738) unto your fathers1, hath the LORD3068 brought you out3318(8689) with a mighty2389 hand3027, and redeemed6299(8799) you out of the house1004 of bondmen5650, from the hand3027 of Pharaoh6547 king4428 of Egypt4714.
[恢复本] 乃因耶和华爱你们,又因要守祂向你们列祖所起的誓,就用大能的手领你们出来,把你们从为奴之家,从埃及王法老的手中救赎出来。
9:26
[和合本] 我祈祷6419(8691){413}耶和华3068559(8799):『主136耶和华3069啊,求你不要408灭绝7843(8686)你的百姓5971。他们是你的产业5159,是834你用大力90021433救赎6299(8804)的,用90023027大能2389从埃及44804714领出来3318(8689)834
[KJV] I prayed6419(8691) therefore unto the LORD3068, and said559(8799), O Lord136 GOD3069, destroy7843(8686) not thy people5971 and thine inheritance5159, which thou hast redeemed6299(8804) through thy greatness1433, which thou hast brought forth3318(8689) out of Egypt4714 with a mighty2389 hand3027.
[恢复本] 我向耶和华祷告说,主耶和华啊,求你不要灭绝你的百姓,你的产业;他们是你凭你的伟大所救赎的,是你用大能的手从埃及领出来的。
13:5
[和合本]1931先知5030或是17619312492(8802)2472的既3588用言语1696(8765)叛逆5627{5921}那领你们出3318(8688)埃及47144480776、救赎你6299(8802)脱离为奴5650之家44801004的耶和华3068―你们的神430,要勾引你90015080(8687)离开4480耶和华3068―你神430834吩咐你6680(8765)90013212(8800){9002}的道1870,你便要将他治死4191(8714)。这样,就把那恶7451从你们中间44807130除掉1197(8765)
[KJV] And that prophet5030, or that dreamer2492(8802) of dreams2472, shall be put to death4191(8714); because he hath spoken1696(8765) to turn5627 you away from the LORD3068 your God430, which brought you out3318(8688) of the land776 of Egypt4714, and redeemed6299(8802) you out of the house1004 of bondage5650, to thrust5080(8687) thee out of the way1870 which the LORD3068 thy God430 commanded6680(8765) thee to walk in3212(8800). So shalt thou put11970 the evil7451 away1197(8765) from the midst7130 of thee. {to turn...: Heb. revolt against the LORD}
[恢复本] 那申言者或是那作梦的,既用言语叛逆那领你们出埃及地,救赎你脱离为奴之家的耶和华你们的神,要勾引你离开耶和华你神所吩咐你行的道路,他就要被处死。这样,你就把那恶从你们中间完全除掉。
15:15
[和合本] 要记念2142(8804){3588}你在埃及47149002776作过1961奴仆5650,耶和华3068―你的神430将你救赎6299(8799);因59213651,我595今日3117吩咐你6680(8764){853}这2088件事1697
[KJV] And thou shalt remember2142(8804) that thou wast a bondman5650 in the land776 of Egypt4714, and the LORD3068 thy God430 redeemed6299(8799) thee: therefore I command6680(8764) thee this thing1697 to day3117.
[恢复本] 要记念你在埃及地作过奴仆,耶和华你的神救赎了你;因此,我今日吩咐你这件事。
21:8
[和合本] 耶和华3068啊,求你赦免3722(8761)你所834救赎6299(8804)的以色列347890015971,不要408使流无辜53551818的罪归5414(8799)在你的百姓5971以色列3478中间90027130。』这样,流血1818的罪{9001}必得赦免3722(8694)
[KJV] Be merciful3722(8761), O LORD3068, unto thy people5971 Israel3478, whom thou hast redeemed6299(8804), and lay5414(8799) not innocent5355 blood1818 unto thy people5971 of Israel's3478 charge7130. And the blood1818 shall be forgiven3722(8694) them. {unto thy people of: Heb. in the midst, etc}
[恢复本] 耶和华啊,求你赦免你所救赎的以色列民,不要使流无辜血的罪归在你的百姓以色列中间。这样,流血的罪必得赦免。
24:18
[和合本] 要记念2142(8804){3588}你在埃及90024714作过1961奴仆5650。耶和华3068―你的神430从那里44808033将你救赎6299(8799),所以59213651595吩咐你6680(8764){853}这2088169790016213(8800)
[KJV] But thou shalt remember2142(8804) that thou wast a bondman5650 in Egypt4714, and the LORD3068 thy God430 redeemed6299(8799) thee thence: therefore I command6680(8764) thee to do6213(8800) this thing1697.
[恢复本] 要记念你在埃及作过奴仆,耶和华你的神从那里将你救赎出来,所以我吩咐你这样行。
14:45
[和合本] 百姓5971413扫罗7586559(8799):“约拿单3129{834}在以色列人中90023478这样206314196213(8804)拯救3444,岂可使他死4191(8799)呢?断乎不可2486!我们指著永生的2416耶和华3068起誓,连他的一根头721844808185也不可5185307(8799)776,因为3588他今208831175973430一同做事6213(8804)。”於是百姓59716299(8799){853}约拿单3129免了3808死亡4191(8804)
[KJV] And the people5971 said559(8799) unto Saul7586, Shall Jonathan3129 die4191(8799), who hath wrought6213(8804) this great1419 salvation3444 in Israel3478? God forbid2486: as the LORD3068 liveth2416, there shall not one hair8185 of his head7218 fall5307(8799) to the ground776; for he hath wrought6213(8804) with God430 this day3117. So the people5971 rescued6299(8799) Jonathan3129, that he died4191(8804) not.
[恢复本] 百姓对扫罗说,约拿单在以色列人中行了这样大的拯救,岂可使他死呢?绝对不可!我们指着永活的耶和华起誓,连他的一根头发也不可落地,因为他今日与神一同作事。于是百姓救约拿单免了死亡。
4:9
[和合本] 大卫1732{6030}{(8799)}对853比录人886临门7417的儿子1121利甲7394853他兄弟251巴拿1196559(8799){9001}:“我指著救6299(8804){853}我性命5315脱离一切44803605苦难6869、{834}永生2416的耶和华3068起誓:
[KJV] And David1732 answered6030(8799) Rechab7394 and Baanah1196 his brother251, the sons1121 of Rimmon7417 the Beerothite886, and said559(8799) unto them, As the LORD3068 liveth2416, who hath redeemed6299(8804) my soul5315 out of all adversity6869,
[恢复本] 大卫回答比录人临门的儿子利甲和他兄弟巴拿说,我指着救赎我性命脱离一切苦难之永活的耶和华起誓:
7:23
[和合本] 世上9002776有何43102591471能比你的民90035971以色列90033478呢?{834}你{430}{1980}{(8804)}从埃及44804714救赎90016299(8800)他们9001作自己的子民90015971,又在你赎出来6299(8804){9001}的8345971面前4480644090016213(8800){9001}大1420而可畏3372(8737)的事{9001}{776},驱逐列邦人1471和他们的神430,显出90017760(8800)你的9001大名8034
[KJV] And what one259 nation1471 in the earth776 is like thy people5971, even like Israel3478, whom God430 went1980(8804) to redeem6299(8800) for a people5971 to himself, and to make7760(8800) him a name8034, and to do6213(8800) for you great things1420 and terrible3372(8737), for thy land776, before6440 thy people5971, which thou redeemedst6299(8804) to thee from Egypt4714, from the nations1471 and their gods430?
[恢复本] 有谁能比你的民以色列呢?以色列是地上独特的国民,是神去救赎出来作自己的子民,好为自己立名的;你又在你的民面前,为你自己、为你的地行大而可畏的事,将你的民从埃及,从列国和他们的神救赎出来,归与你自己。
1:29
[和合本]4428起誓7650(8735)559(8799):“我指著救6299(8804){853}我性命5315脱离一切44803605苦难6869、{834}永生2416的耶和华3068起誓。
[KJV] And the king4428 sware7650(8735), and said559(8799), As the LORD3068 liveth2416, that hath redeemed6299(8804) my soul5315 out of all distress6869,
[恢复本] 王起誓说,我指着那救赎我性命脱离一切患难之永活的耶和华起誓,
 ⇧     1 出13:13~王上1:29
 1 出13:13~王上1:29    2 代上17:21~赛29:22    3 赛35:10~亚10:8  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页