搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 460 条包含 06310 的经节,每页20条,共23页。
1(创4:11~创47:12)/23  分页⇩
4:11
[和合本] 地{834}开了6475(8804){853}口6310,从你手里44803027接受90013947(8800)你兄弟251{853}的血1818。现在6258你必8594480这地127受咒诅779(8803)
[KJV] And now art thou cursed779(8803) from the earth127, which hath opened6475(8804) her mouth6310 to receive3947(8800) thy brother's251 blood1818 from thy hand3027;
[恢复本] 地开了口,从你手里接受你弟弟的血;现在你必从这地受咒诅。
8:11
[和合本] 到了晚上900162566153,鸽子3123回到935(8799)他那里413,{2009}嘴里90026310叼著一个新拧下来的2965橄榄2132叶子5929,挪亚5146就知道3045(8799){3588}地上44805921776的水4325退了7043(8804)
[KJV] And the dove3123 came in935(8799) to him in the evening62566153; and, lo, in her mouth6310 was an olive2132 leaf5929 pluckt off2965: so Noah5146 knew3045(8799) that the waters4325 were abated7043(8804) from off the earth776.
[恢复本] 到了晚上,鸽子回到他那里,嘴里叼着一片新拧下来的橄榄叶子,挪亚就知道地上的水退了。
24:57
[和合本] 他们说559(8799):“我们把女子90015291叫来7121(8799)问问7592(8799){853}她6310”,
[KJV] And they said559(8799), We will call7121(8799) the damsel5291, and enquire7592(8799) at her mouth6310.
[恢复本] 他们说,我们把少女叫来问问她,
25:28
[和合本] 以撒3327157(8799){853}以扫6215,因为3588常吃90026310他的野味6718;利百加7259却爱157(8802){853}雅各3290
[KJV] And Isaac3327 loved157(8799) Esau6215, because he did eat6310 of his venison6718: but Rebekah7259 loved157(8802) Jacob3290. {he...: Heb. venison was in his mouth}
[恢复本] 以撒爱以扫,因为常吃他的野味;利百加却爱雅各。
29:2
[和合本] 看见7200(8799){2009}田间90027704有一口井875,{2009}{9033}有三7969573966297257(8802)在井旁5921;因为3588人饮8248(8686)羊群5739都是用44801931875里的水。井87563105921的石头68是大1419的。
[KJV] And he looked7200(8799), and behold a well875 in the field7704, and, lo, there were three7969 flocks5739 of sheep6629 lying7257(8802) by it; for out of that well875 they watered8248(8686) the flocks5739: and a great1419 stone68 was upon the well's875 mouth6310.
[恢复本] 看见田间有一口井,有三群羊卧在井旁;因为人都是用那井里的水给羊群喝。井口上的石头很大。
29:3
[和合本] 常有羊群36055739在那里8033聚集622(8738),牧人把853石头681556(8804)4480592187563108248(8689){853}羊6629,随后又把853石头687725(8689)59218756310的原处90014725
[KJV] And thither were all the flocks5739 gathered622(8738): and they rolled1556(8804) the stone68 from the well's875 mouth6310, and watered8248(8689) the sheep6629, and put77250 the stone68 again7725(8689) upon the well's875 mouth6310 in his place4725.
[恢复本] 当所有的羊群在那里聚齐了,人就把石头转离井口,给羊喝水,随后又把石头放回井口原处。
29:8
[和合本] 他们说559(8799):“我们不38083201(8799),必等5704{834}羊群36055739聚齐622(8735),人把853石头681556(8804)448059218756310才可饮8248(8689)6629。”
[KJV] And they said559(8799), We cannot3201(8799), until all the flocks5739 be gathered together622(8735), and till they roll1556(8804) the stone68 from the well's875 mouth6310; then we water8248(8689) the sheep6629.
[恢复本] 他们说,我们不能,必须等羊群都聚齐,人把石头转离井口,那时才可给羊喝水。
29:10
[和合本] {1961}{9003}{834}雅各3290看见7200(8804){853}母517251拉班3837的女儿1323拉结7354853517251拉班3837的羊群6629,就上前5066(8799)853石头681556(8686)448059218756310,饮8248(8686){853}他母517251拉班3837的羊群6629
[KJV] And it came to pass, when Jacob3290 saw7200(8804) Rachel7354 the daughter1323 of Laban3837 his mother's517 brother251, and the sheep6629 of Laban3837 his mother's517 brother251, that Jacob3290 went near5066(8799), and rolled1556(8686) the stone68 from the well's875 mouth6310, and watered8248(8686) the flock6629 of Laban3837 his mother's517 brother251.
[恢复本] 雅各看见母舅拉班的女儿拉结和母舅拉班的羊群,就上前把石头转离井口,给他母舅拉班的羊群喝水。
34:26
[和合本] 又用{9001}{6310}刀2719杀了2026(8804){853}哈抹2544853他儿子1121示剑7927,把853底拿1783从示剑7927家里44801004带出来3947(8799)就走了3318(8799)
[KJV] And they slew2026(8804) Hamor2544 and Shechem7927 his son1121 with the edge6310 of the sword2719, and took39470 Dinah1783 out3947(8799) of Shechem's7927 house1004, and went out3318(8799). {edge: Heb. mouth}
[恢复本] 又用刀杀了哈抹和他儿子示剑,把底拿从示剑家里带出来走了。
41:40
[和合本]859可以1961(8799)掌管5921我的家1004;我的民59713605必听从5401(8799){5921}你的话6310。惟独7535在宝座3678上我比你44801431(8799)。”
[KJV] Thou shalt be1961(8799) over my house1004, and according unto thy word6310 shall all my people5971 be ruled5401(8799): only in the throne3678 will I be greater1431(8799) than thou. {be ruled: Heb. be armed, or, kiss}
[恢复本] 你必掌管我的家,我的民都必照你的话受管理;惟独在宝座上我比你大。
42:27
[和合本] 到了住宿的地方90024411,他们中间有一个人259打开6605(8799){853}口袋8242,要拿料455490015414(8800)90012543,才看见7200(8799){853}自己的银子3701仍在{2009}{1931}口90026310572里,
[KJV] And as one259 of them opened6605(8799) his sack8242 to give5414(8800) his ass2543 provender4554 in the inn4411, he espied7200(8799) his money3701; for, behold, it was in his sack's572 mouth6310.
[恢复本] 到了住宿的地方,他们中间有一个人打开粮袋,要拿饲粮喂驴,才看见自己的银子仍在袋口;
43:7
[和合本] 他们回答说559(8799):“那人376详细7592(8800)问到7592(8804)我们9001和我们的亲属90014138,说9001559(8800):『你们的父亲157502416吗?你们9001还有3426兄弟251吗?』我们就按著59216310他所问的4281697告诉5046(8686)9001,焉能3045(8800)知道3045(8799)他要说559(8799){3588}『必须把853你们的兄弟251带下来3381(8685)』呢?”
[KJV] And they said559(8799), The man376 asked7592(8804) us straitly7592(8800) of our state, and of our kindred4138, saying559(8800), Is your father1 yet alive2416? have ye3426 another brother251? and we told5046(8686) him according5921 to the tenor6310 of these words1697: could we certainly3045(8800) know3045(8799) that he would say559(8799), Bring33810 your brother251 down3381(8685)? {asked...: Heb. asking asked us} {tenor: Heb. mouth} {could...: Heb. knowing could we know}
[恢复本] 他们说,那人详细地问到我们和我们的亲属,说,你们的父亲还健在么?你们还有兄弟么?我们就按着他所问的告诉他。我们怎能知道他会说,把你们的弟弟带下来呢?
43:12
[和合本] 又要手里90023027加倍地49323947(8798)银子3701,并将853归还7725(8716)在你们口90026310572内的银子3701仍带7725(8686)在手里90023027;那1931或者194是错了4870
[KJV] And take3947(8798) double4932 money3701 in your hand3027; and the money3701 that was brought again7725(8716) in the mouth6310 of your sacks572, carry it again7725(8686) in your hand3027; peradventure it was an oversight4870:
[恢复本] 又要手里带着加倍的银子,并要将归还在你们袋口内的银子带回去;那或者是错了。
43:21
[和合本] 后来19613588到了935(8804){413}住宿的地方4411,我们打开6605(8799){853}口袋572,不料2009,各人376的银子3701,{3701}分量足数90024948,仍在各人的口90026310572内,现在我们手里90023027又带回来了7725(8686){853}。
[KJV] And it came to pass, when we came935(8804) to the inn4411, that we opened6605(8799) our sacks572, and, behold, every man's376 money3701 was in the mouth6310 of his sack572, our money3701 in full weight4948: and we have brought it again7725(8686) in our hand3027.
[恢复本] 后来到了住宿的地方,我们打开袋子,不料,各人的银子分量足数,仍在各人的袋口;现在我们手里又带回来了。
44:1
[和合本] 约瑟吩咐6680(8762){853}{5921}家10048349001559(8800):“把粮食400装满4390(8761)这些人582853口袋572,尽著9003834他们的驴所能3201(8799)驮的5375(8800),又把各人376的银子37017760(8798)在各人的口90026310572里,
[KJV] And he commanded6680(8762) the steward of his house1004, saying559(8800), Fill4390(8761) the men's582 sacks572 with food400, as much as834 they can3201(8799) carry5375(8800), and put7760(8798) every man's376 money3701 in his sack's572 mouth6310. {the steward...: Heb. him that was over his house}
[恢复本] 约瑟吩咐家宰说,把粮食装满这些人的袋子,尽他们所能带的,又把各人的银子放在各人的袋口内;
44:2
[和合本] 并将853我的137537011375853那少年人6996籴粮7668的银子3701一同装7760(8799)在他的口90026310572里。”家宰就照约瑟31308341696(8765)的话90031697行了6213(8799)
[KJV] And put7760(8799) my cup1375, the silver3701 cup1375, in the sack's572 mouth6310 of the youngest6996, and his corn7668 money3701. And he did6213(8799) according to the word1697 that Joseph3130 had spoken1696(8765).
[恢复本] 并将我的银杯,和那最年幼的买粮的银子,一同装在他的袋口内。家宰就照约瑟所说的话行了。
44:8
[和合本] 你看2005,我们从前在口90026310572里所834见的4672(8804)银子3701,尚且从迦南36674480776带来还7725(8689)413,我们怎能349从你主人11344801004里偷窃1589(8799)2091{176}银3701呢?
[KJV] Behold, the money3701, which we found4672(8804) in our sacks572' mouths6310, we brought again7725(8689) unto thee out of the land776 of Canaan3667: how then should we steal1589(8799) out of thy lord's113 house1004 silver3701 or gold2091?
[恢复本] 你看,我们从前在袋口里所发现的银子,尚且从迦南地带来还你,我们怎能从你主人家里偷窃金银呢?
45:12
[和合本] 况且2009你们的眼5869和我兄弟251便雅悯1144的眼5869都看见7200(8802){3588}是我亲口6310对你们413说话1696(8764)
[KJV] And, behold, your eyes5869 see7200(8802), and the eyes5869 of my brother251 Benjamin1144, that it is my mouth6310 that speaketh1696(8764) unto you.
[恢复本] 况且你们的眼和我弟弟便雅悯的眼都看见,是我亲口对你们说话。
45:21
[和合本] 以色列3478的儿子们1121就如3651此行6213(8799)。约瑟3130照著5921法老6547的吩咐63105414(8799)他们9001车辆5699和{5414}{(8799)}{9001}路上90011870用的食物6720
[KJV] And the children1121 of Israel3478 did6213(8799) so: and Joseph3130 gave5414(8799) them wagons5699, according to the commandment6310 of Pharaoh6547, and gave5414(8799) them provision6720 for the way1870. {commandment: Heb. mouth}
[恢复本] 以色列的儿子们就如此行。约瑟照着法老的吩咐给他们车辆,和路上用的食物。
47:12
[和合本] 约瑟3130用粮食3899奉养3557(8770){853}他父亲1853他弟兄251,并853他父亲13605家的眷属1004,都是照各家2945的人口90016310奉养他们。
[KJV] And Joseph3130 nourished3557(8770) his father1, and his brethren251, and all his father's1 household1004, with bread3899, according6310 to their families2945. {according...: or, as a little child is nourished: Heb. according to the little ones}
[恢复本] 约瑟用粮食供养他父亲和他弟兄们,并他父亲全家的眷属,都是照各家的人口供养他们。
 ⇧     1 创4:11~创47:12
 1 创4:11~创47:12    2 出4:10~利25:51    3 利25:52~民9:23    4 民10:13~民27:21    5 民30:2~申21:5    6 申21:17~书10:32    7 书10:35~士11:35    8 士11:36~撒下13:32    9 撒下14:3~王下10:21    10 王下10:25~拉9:11    11 尼9:20~伯21:5    12 伯22:22~诗8:2    13 诗10:7~诗50:16    14 诗50:19~诗78:36    15 诗81:10~诗141:3    16 诗141:7~箴10:31    17 箴10:32~箴18:20    18 箴19:24~传5:6    19 传6:7~赛49:2    20 赛51:16~耶29:10    21 耶32:4~结2:8    22 结3:2~何10:12    23 珥1:5~玛2:9  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页