旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
10:5
[和合本]
凡他所做的
1870
,时常
9002
3605
6256
稳固
2342
(8799)
;你的审判
4941
超过
4791
他的眼界
4480
5048
。至於他一切
3605
的敌人
6887
(8802)
,他都向他们
9002
喷气
6315
(8686)
。
[KJV]
His ways
1870
are always
6256
grievous
2342
(8799)
; thy judgments
4941
are
far above
4791
out of his sight:
as for
all his enemies
6887
(8802)
, he puffeth
6315
(8686)
at them.
[恢复本]
他的道路总是亨通;你的审判高高在上,超过他的眼界;至于他一切的敌人,他都向他们喷气。
12:5
[和合本]
耶和华
3068
说
559
(8799)
:因为困苦人
6041
的冤屈
4480
7701
和贫穷人
34
的叹息
4480
603
,我现在
6258
要起来
6965
(8799)
,把他安置
7896
(8799)
在他
9001
所切慕
6315
(8686)
的稳妥之地
9002
3468
。
[KJV]
For the oppression
7701
of the poor
6041
, for the sighing
603
of the needy
34
, now will I arise
6965
(8799)
, saith
559
(8799)
the LORD
3068
; I will set
7896
(8799)
him
in safety
3468
from him that
puffeth
6315
(8686)
at him.
{puffeth...: or, would ensnare him}
[恢复本]
耶和华说,因为困苦人所受的蹂躏,因为穷乏人的叹息,我现在要起来,把他安置在他所切慕的稳妥之地。
6:19
[和合本]
吐
6315
(8686)
谎言
3577
的假
8267
见证
5707
,并弟兄
251
中
996
布散
7971
(8764)
纷争
4090
的人。
[KJV]
A false
8267
witness
5707
that
speaketh
6315
(8686)
lies
3577
, and he that soweth
7971
(8764)
discord
4090
among brethren
251
.
[恢复本]
吐谎言的假见证人并在弟兄中布散纷争的人。
12:17
[和合本]
说出
6315
(8686)
真话
530
的,显明
5046
(8686)
公义
6664
;作假
8267
见证
5707
的,显出诡诈
4820
。
[KJV]
He that
speaketh
6315
(8686)
truth
530
sheweth forth
5046
(8686)
righteousness
6664
: but a false
8267
witness
5707
deceit
4820
.
[恢复本]
吐露真话的,说出公义;作假见证的,显出诡诈。
14:5
[和合本]
诚实
529
见证人
5707
不
3808
说谎话
3577
;假
8267
见证人
5707
吐出
6315
(8686)
谎言
3576
(8762)
。
[KJV]
A faithful
529
witness
5707
will not lie
3577
: but a false
8267
witness
5707
will utter
6315
(8686)
lies
3576
(8762)
.
[恢复本]
忠信的见证人不说谎话;假见证人吐出谎言。
14:25
[和合本]
作真
571
见证
5707
的,救
5337
(8688)
人性命
5315
;吐出
6315
(8686)
谎言
3577
的,施行诡诈
4820
。
[KJV]
A true
571
witness
5707
delivereth
5337
(8688)
souls
5315
: but a deceitful
4820
witness
speaketh
6315
(8686)
lies
3577
.
[恢复本]
作真见证的,救人性命;吐出谎言的,施行诡诈。
19:5
[和合本]
作假
8267
见证
5707
的,必不
3808
免受罚
5352
(8735)
;吐出
6315
(8686)
谎言
3577
的,终不能
3808
逃脱
4422
(8735)
。
[KJV]
A false
8267
witness
5707
shall not be unpunished
5352
(8735)
, and
he that
speaketh
6315
(8686)
lies
3577
shall not escape
4422
(8735)
.
{unpunished: Heb. held innocent}
[恢复本]
作假见证的必不免受罚,吐出谎言的必不能逃脱。
19:9
[和合本]
作假
8267
见证
5707
的,不
3808
免受罚
5352
(8735)
;吐出
6315
(8686)
谎言
3577
的,也必灭亡
6
(8799)
。
[KJV]
A false
8267
witness
5707
shall not be unpunished
5352
(8735)
, and
he that
speaketh
6315
(8686)
lies
3577
shall perish
6
(8799)
.
[恢复本]
作假见证的,不免受罚;吐出谎言的,必然灭亡。
29:8
[和合本]
亵慢
3944
人
582
煽惑
6315
(8686)
通城
7151
;智慧人
2450
止息
7725
(8686)
众怒
639
。
[KJV]
Scornful
3944
men
582
bring
6315
0
a city
7151
into a snare
6315
(8686)
: but wise
2450
men
turn away
7725
(8686)
wrath
639
.
{bring...: or, set a city on fire}
[恢复本]
亵慢人煽惑通城,智慧人却使怒气转消。
2:17
[和合本]
我的良人
1730
哪,求你等到
5704
天
3117
起凉风
6315
(8799)
、日影
6752
飞去
5127
(8804)
的时候
3117
,你要
9001
转回
5437
(8798)
,好像
1819
(8798)
羚羊
9001
6643
,或
176
像小
9001
6082
鹿
354
在
5921
比特
1336
山
2022
上。
[KJV]
Until the day
3117
break
6315
(8799)
, and the shadows
6752
flee away
5127
(8804)
, turn
5437
(8798)
, my beloved
1730
, and be thou like
1819
(8798)
a roe
6643
or a young
6082
hart
354
upon the mountains
2022
of Bether
1336
.
{of Bether: or, of division}
[恢复本]
我的良人哪,等到天亮,黑影飞去的时候,你要转回,好像羚羊,或像小牡鹿在比特山上。
4:6
[和合本]
我要往
413
没药
4753
山
2022
和
413
乳香
3828
冈
1389
去
3212
(8799)
{
9001
},直等到
5704
天起凉风
6315
(8799)
、日影
6752
飞去
5127
(8804)
的时候
3117
回来。
[KJV]
Until the day
3117
break
6315
(8799)
, and the shadows
6752
flee away
5127
(8804)
, I will get
3212
(8799)
me to the mountain
2022
of myrrh
4753
, and to the hill
1389
of frankincense
3828
.
{break: Heb. breathe}
[恢复本]
我要往没药山和乳香冈去,直等到天亮,黑影飞去的时候。
4:16
[和合本]
北风
6828
啊,兴起
5782
(8798)
!南风
8486
啊,吹来
935
(8798)
!吹在
6315
(8685)
我的园内
1588
,使其中的香气
1314
发出来
5140
(8799)
。愿我的良人
1730
进入
935
(8799)
自己园里
9001
1588
,吃
398
(8799)
他佳美的
4022
果子
6529
。
[KJV]
Awake
5782
(8798)
, O north wind
6828
; and come
935
(8798)
, thou south
8486
; blow
6315
(8685)
upon my garden
1588
,
that
the spices
1314
thereof may flow out
5140
(8799)
. Let my beloved
1730
come
935
(8799)
into his garden
1588
, and eat
398
(8799)
his pleasant
4022
fruits
6529
.
[恢复本]
北风啊,醒起!南风啊,吹来!吹在我的园内,使其中的香气散发出来。愿我的良人进入自己园里,吃他佳美的果子。
21:31
[和合本]
我必将我的恼恨
2195
倒
8210
(8804)
在你
5921
身上,将我烈怒
5678
的火
9002
784
喷
6315
(8686)
在你
5921
身上;又将你交
5414
(8804)
在善於
2796
杀灭的
4889
畜类{
1197
}{
(8802)
}人
582
手
9002
3027
中。
[KJV]
And I will pour out
8210
(8804)
mine indignation
2195
upon thee, I will blow
6315
(8686)
against thee in the fire
784
of my wrath
5678
, and deliver
5414
(8804)
thee into the hand
3027
of brutish
1197
(8802)
men
582
,
and
skilful
2796
to destroy
4889
.
{brutish: or, burning}
[恢复本]
我必将我的恼恨倒在你身上,将我盛怒的火喷在你身上;又将你交在善于杀灭的残暴人手中。
2:3
[和合本]
因为
3588
这默示
2377
有{
5750
}一定的日期
9001
4150
,快要
9001
7093
应验
6315
(8686)
,并不
3808
虚谎
3576
(8762)
。虽然
518
迟延
4102
(8698)
,还要等候
2442
(8761)
{
9001
};因为
3588
必然
935
(8800)
临到
935
(8799)
,不再
3808
迟延
309
(8762)
。
[KJV]
For the vision
2377
is
yet for an appointed time
4150
, but at the end
7093
it shall speak
6315
(8686)
, and not lie
3576
(8762)
: though it tarry
4102
(8698)
, wait
2442
(8761)
for it; because it will surely
935
(8800)
come
935
(8799)
, it will not tarry
309
(8762)
.
[恢复本]
因为这异象有一定的时期,快要达到终局,并非虚谎;虽然迟延,还要等候;因为必然临到,不再耽延。
⇧
首
⇦
1
诗10:5~哈2:3
⇨
尾
1
诗10:5~哈2:3
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
14
条包含
06315
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
诗10:5~哈2:3
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页