搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 66 条包含 06327 的经节,每页20条,共4页。
1(创10:18~尼1:8)/4  分页⇩
10:18
[和合本] {853}亚瓦底人721、{853}洗玛利人6786、{853}哈马人2577,后来310迦南3669的诸族4940分散了6327(8738)
[KJV] And the Arvadite721, and the Zemarite6786, and the Hamathite2577: and afterward310 were the families4940 of the Canaanites3669 spread abroad6327(8738).
[恢复本] 亚瓦底人、洗玛利人、哈马人,后来迦南的诸族散布出去了。
11:4
[和合本] 他们说559(8799):“来吧3051(8798)!我们9001要建造1129(8799)一座城5892和一座塔4026,塔顶7218通天90028064,为要传扬6213(8799)我们的90018034,免得6435我们分散6327(8799)592136057766440。”
[KJV] And they said559(8799), Go to3051(8798), let us build1129(8799) us a city5892 and a tower4026, whose top7218 may reach unto heaven8064; and let us make6213(8799) us a name8034, lest we be scattered abroad6327(8799) upon the face6440 of the whole earth776.
[恢复本] 他们说,来吧,我们建造一座城和一座塔,塔顶通天;我们要宣扬我们的名,免得我们分散在全地上。
11:8
[和合本] 於是耶和华3068使他们853从那里44808033分散6327(8686)592136057766440;他们就停工2308(8799),不造90011129(8800)那城5892了。
[KJV] So the LORD3068 scattered them abroad6327(8686) from thence8033 upon the face6440 of all the earth776: and they left off2308(8799) to build1129(8800) the city5892.
[恢复本] 于是耶和华使他们从那里分散在全地上;他们就停工,不造那城了。
11:9
[和合本] 因为3588耶和华3068在那里8033变乱1101(8804)天下3605776人的言语8193,{4480}{8033}{3068}使众人分散6327(8689)592136057766440,所以59213651那城名80347121(8804)巴别894【就是变乱的意思】。
[KJV] Therefore is the name of it8034 called7121(8804) Babel894; because the LORD3068 did there confound1101(8804) the language8193 of all the earth776: and from thence did63270 the LORD3068 scatter them abroad6327(8689) upon the face6440 of all the earth776. {Babel: that is, Confusion}
[恢复本] 因为耶和华在那里变乱全地人的语言,使众人分散在全地上,所以那城名叫巴别。
49:7
[和合本] 他们的怒气639{3588}暴烈5794可咒779(8803);他们的忿恨5678{3588}残忍7185(8804)可诅。我要使他们分居2505(8762)在雅各90023290家里,散6327(8686)住在以色列90023478地中。
[KJV] Cursed779(8803) be their anger639, for it was fierce5794; and their wrath5678, for it was cruel7185(8804): I will divide2505(8762) them in Jacob3290, and scatter6327(8686) them in Israel3478.
[恢复本] 他们的怒气暴烈可咒,他们的忿恨残忍可诅;我必使他们分居在雅各家,散住在以色列地。
5:12
[和合本] 於是百姓59716327(8686)在埃及471490023605776,捡90017197(8780)碎秸7179当作草90018401
[KJV] So the people5971 were scattered abroad6327(8686) throughout all the land776 of Egypt4714 to gather7197(8780) stubble7179 instead of straw8401.
[恢复本] 于是百姓散在埃及遍地,捡碎秸当草。
10:35
[和合本] {1961}约柜727往前行90025265(8800)的时候,摩西4872就说559(8799):“耶和华3068啊,求你兴起6965(8798)!愿你的仇敌341(8802)四散6327(8799)!愿恨8130(8764)你的人从你面前44806440逃跑5127(8799)!”
[KJV] And it came to pass, when the ark727 set forward5265(8800), that Moses4872 said559(8799), Rise up6965(8798), LORD3068, and let thine enemies341(8802) be scattered6327(8799); and let them that hate8130(8764) thee flee5127(8799) before6440 thee.
[恢复本] 约柜往前行的时候,摩西就说,耶和华啊,求你兴起,愿你的仇敌四散;愿恨你的人从你面前逃跑。
4:27
[和合本] 耶和华3068必使你们853分散6327(8689)在万民90025971中;在他30688345090(8762)你们853到的万国90021471里{8033},你们剩下7604(8738)的人数4557稀少4962
[KJV] And the LORD3068 shall scatter6327(8689) you among the nations5971, and ye shall be left7604(8738) few4962 in number4557 among the heathen1471, whither the LORD3068 shall lead5090(8762) you.
[恢复本] 耶和华必使你们分散在万民中;在祂所领你们到的列国中,你们余剩的人数必稀少。
28:64
[和合本] 耶和华3068必使你们分散6327(8689)在万900236055971中,从地776这边448070975704776那边7097,你必在那里8033事奉5647(8804)859和你列祖1素{834}不3808认识3045(8804)、木头6086石头68的{312}神430
[KJV] And the LORD3068 shall scatter6327(8689) thee among all people5971, from the one end7097 of the earth776 even unto the other7097; and there thou shalt serve5647(8804) other312 gods430, which neither thou nor thy fathers1 have known3045(8804), even wood6086 and stone68.
[恢复本] 耶和华必使你们分散在万民中,从地这边到地那边;你必在那里事奉你和你列祖素不认识的别神,那不过是木头和石头。
30:3
[和合本] 那时,耶和华3068―你的神430必怜恤7355(8765)你,救回7725(8804){853}你这被掳7622的子民;耶和华3068―你的神430要回转7725(8804)过来,从分散你6327(8689)到的8348033448036055971中将你招聚6908(8765)回来。
[KJV] That then the LORD3068 thy God430 will turn7725(8804) thy captivity7622, and have compassion7355(8765) upon thee, and will return7725(8804) and gather6908(8765) thee from all the nations5971, whither the LORD3068 thy God430 hath scattered6327(8689) thee.
[恢复本] 那时,耶和华你的神必使你这被掳的人归回,也必怜恤你;耶和华你的神要回转过来,从分散你到的万民中,将你招聚回来。
11:11
[和合本] {1961}第二日44804283,扫罗7586853百姓5971分为7760(8799)79697218,在晨1242更的时候9002821入了935(8799)亚扪人5983的{9002}{8432}营4264,击杀5221(8686)他们853直到5704太阳3117近午2527,{1961}剩下的人7604(8737)都逃散6327(8799),没有3808二人81473162在一处7604(8738)9002
[KJV] And it was so on the morrow4283, that Saul7586 put7760(8799) the people5971 in three7969 companies7218; and they came935(8799) into the midst8432 of the host4264 in the morning1242 watch821, and slew5221(8686) the Ammonites5983 until the heat2527 of the day3117: and it came to pass, that they which remained7604(8737) were scattered6327(8799), so that two8147 of them were not left7604(8738) together3162.
[恢复本] 第二日,扫罗将百姓分为三队,在晨更的时候入了亚扪人的营。他们击杀亚扪人,直到那日近午的时候,剩下的人都逃散,没有留下二人在一起的。
13:8
[和合本] 扫罗照著撒母耳8050834定的日期90014150等了3176(8686)(8675)3176(8735)76513117。撒母耳8050还没有3808935(8804)到吉甲1537,百姓5971也离开扫罗44805921散去了6327(8686)
[KJV] And he tarried3176(8686)(8675)3176(8735) seven7651 days3117, according to the set time4150 that Samuel8050 had appointed : but Samuel8050 came935(8804) not to Gilgal1537; and the people5971 were scattered6327(8686) from him.
[恢复本] 扫罗照着撒母耳所定的日期,等了七日;撒母耳还没有来到吉甲,百姓也离开扫罗散去了。
14:34
[和合本] 扫罗7586又说559(8799):“你们散6327(8798)在百姓中90025971,对他们9001559(8804),你们各人376将牛7794{376}羊77165066(8685)到我413这里90022088来宰了7819(8804)398(8804),不可38089001398(8800)4131818的肉得罪2398(8799)耶和华90013068。”这夜3915,{3605}百姓5971就把{376}牛7794羊{9002}{3027}牵5066(8686)到那里8033宰了7819(8799)
[KJV] And Saul7586 said559(8799), Disperse6327(8798) yourselves among the people5971, and say559(8804) unto them, Bring me hither5066(8685) every man376 his ox7794, and every man376 his sheep7716, and slay7819(8804) them here, and eat398(8804); and sin2398(8799) not against the LORD3068 in eating398(8800) with the blood1818. And all the people5971 brought5066(8686) every man376 his ox7794 with him3027 that night3915, and slew7819(8799) them there. {with him: Heb. in his hand}
[恢复本] 扫罗又说,你们散在百姓中,对他们说,你们各人将自己的牛羊牵到我这里来宰了吃,不可吃带血的肉得罪耶和华。那夜,众百姓就各自把牛羊牵到那里宰了。
18:8
[和合本] {1961}因为在那里8033{6327}{(8737)}{5921}四36056440{776}打仗4421,{1931}{9002}{3117}死於9001398(8800)树林3293的比4480834死於398(8804)刀剑2719的{9002}{5971}更多7235(8686)
[KJV] For the battle4421 was there scattered6327(8737) over the face6440 of all the country776: and the wood3293 devoured398(8800) more7235(8686) people5971 that day3117 than the sword2719 devoured398(8804). {devoured: Heb. multiplied to devour}
[恢复本] 战事在那里蔓延到全地,那日死于树林的百姓比死于刀剑的更多。
20:22
[和合本] 妇人802就凭她的智慧90022451935(8799)41336055971。他们便割3772(8799)853比基利1075的儿子1121示巴7652的首级7218,丢7993(8686)413约押3097。约押吹8628(8799)90027782,众人就离448059215892而散6327(8799),各376归各家9001168去了。约押30977725(8804)耶路撒冷3389,到4134428那里。
[KJV] Then the woman802 went935(8799) unto all the people5971 in her wisdom2451. And they cut off3772(8799) the head7218 of Sheba7652 the son1121 of Bichri1075, and cast7993(8686) it out to Joab3097. And he blew8628(8799) a trumpet7782, and they retired6327(8799) from the city5892, every man376 to his tent168. And Joab3097 returned7725(8804) to Jerusalem3389 unto the king4428. {retired: Heb. were scattered}
[恢复本] 于是妇人凭她的智慧去劝众人;他们便割下比基利的儿子示巴的首级,丢给约押。约押吹角,众人就离城而散,各人回自己的帐棚去了。约押回耶路撒冷,到王那里。
22:15
[和合本] 他射出7971(8799)2671来,使仇敌四散6327(8686),发出闪电1300,使他们扰乱2000(8799)
[KJV] And he sent out7971(8799) arrows2671, and scattered6327(8686) them; lightning1300, and discomfited2000(8799) them.
[恢复本] 祂射出箭来,使我的仇敌四散,发出闪电,使他们溃乱。
22:17
[和合本] 米该雅说559(8799):“我看见7200(8804){853}以色列3478众民36056327(8737)4132022上,如同834没有369{9001}牧人7462(8802)的羊群90036629一般。耶和华3068559(8799):『这民9001428没有3808主人113,他们可以平平安安地900279653767725(8799)各家90011004去。』”
[KJV] And he said559(8799), I saw7200(8804) all Israel3478 scattered6327(8737) upon the hills2022, as sheep6629 that have not a shepherd7462(8802): and the LORD3068 said559(8799), These have no master113: let them return7725(8799) every man376 to his house1004 in peace7965.
[恢复本] 米该雅说,我看见以色列众民散在山上,如同没有牧人的羊群一般。耶和华说,这些人没有主人,他们可以平平安安地各归各家去。
25:5
[和合本] 迦勒底3778的军队24287291(8799)3104428,在耶利哥3405的平原90026160追上5381(8686)853;他的全36052428都离开他44805921四散了6327(8738)
[KJV] And the army2428 of the Chaldees3778 pursued7291(8799) after310 the king4428, and overtook5381(8686) him in the plains6160 of Jericho3405: and all his army2428 were scattered6327(8738) from him.
[恢复本] 迦勒底人的军队追赶王,在耶利哥的平原追上他;他的全军都离开他四散了。
18:16
[和合本] 米该雅说559(8799):“我看见7200(8804){853}以色列3478众民36056327(8737)5921山上2022,如同834没有369{9001}牧人7462(8802)的羊群90036629一般。耶和华3068559(8799):『这民9001428没有3808主人113,他们可以平平安安地900279653767725(8799)各家90011004去。』”
[KJV] Then he said559(8799), I did see7200(8804) all Israel3478 scattered6327(8737) upon the mountains2022, as sheep6629 that have no shepherd7462(8802): and the LORD3068 said559(8799), These have no master113; let them return7725(8799) therefore every man376 to his house1004 in peace7965.
[恢复本] 米该雅说,我看见以色列众民散在山上,如同没有牧人的羊群一般。耶和华说,这些人没有主人,他们可以平平安安地各归各家去。
1:8
[和合本]4994你记念2142(8798){853}所834吩咐6680(8765){853}你仆人5650摩西4872的话1697,说9001559(8800):『你们859若犯罪4603(8799),我589就把你们853分散6327(8686)在万民90025971中;
[KJV] Remember2142(8798), I beseech thee, the word1697 that thou commandedst6680(8765) thy servant5650 Moses4872, saying559(8800), If ye transgress4603(8799), I will scatter you abroad6327(8686) among the nations5971:
[恢复本] 求你记念所吩咐你仆人摩西的话,说,你们若不忠信,我就把你们分散在诸民中;
 ⇧     1 创10:18~尼1:8
 1 创10:18~尼1:8    2 伯16:12~耶30:11    3 耶40:15~结46:18    4 鸿2:1~亚13:7  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页