搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 10 条包含 06340 的经节,每页20条,共1页。
1(斯3:8~珥3:2)/1  分页⇩
3:8
[和合本] 哈曼2001对亚哈随鲁32590014428559(8799):“有3426一种25959716340(8794)6504(8794)996王国4438900236054082的民5971中;他们的律例1881与万448036055971的律例不同8138(8802),也不3696213(8802){853}王的90014428律例1881,所以容留他们90013240(8687)与王44283697737(8802)
[KJV] And Haman2001 said559(8799) unto king4428 Ahasuerus325, There is3426 a certain259 people5971 scattered abroad6340(8794) and dispersed6504(8794) among the people5971 in all the provinces4082 of thy kingdom4438; and their laws1881 are diverse8138(8802) from all people5971; neither keep6213(8802) they the king's4428 laws1881: therefore it is not for the king's4428 profit7737(8802) to suffer3240(8687) them. {for the...: Heb. meet or, equal, etc}
[恢复本] 哈曼对亚哈随鲁王说,有一种民散居在王国各省的民中;他们的律例与万民的律例不同,他们也不遵行王的律例,所以容留他们对王并不妥当。
53:5
[和合本] 他们在无38081961惧怕6343之处8033就大大害怕63436342(8804),因为3588430把那安营攻击你之人2583(8802)的骨头6106散开6340(8765)了。你使他们蒙羞954(8689),因为3588430弃绝了他们3988(8804)
[KJV] There were they in great6343 fear6342(8804), where no fear6343 was: for God430 hath scattered6340(8765) the bones6106 of him that encampeth2583(8802) against thee: thou hast put them to shame954(8689), because God430 hath despised3988(8804) them. {were...: Heb. they feared a fear}
[恢复本] 他们在无可惧怕之处,大大地害怕,因为神把那安营攻击你之人的骨头散开了。你使他们蒙羞,因为神弃绝了他们。
89:10
[和合本]859打碎了1792(8765)拉哈伯7294,似乎是已杀90032491的人;你用有能的5797膀臂90022220打散了6340(8765)你的仇敌341(8802)
[KJV] Thou hast broken17920 Rahab7294 in pieces1792(8765), as one that is slain2491; thou hast scattered6340(8765) thine enemies341(8802) with thy strong5797 arm2220. {Rahab: or, Egypt} {thy...: Heb. the arm of thy strength}
[恢复本] 你把拉哈伯打碎,如同被杀的人;你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
112:9
[和合本] 他施舍6340(8765)钱财,周济5414(8804)贫穷900134;他的仁义66665975(8802)到永远90015703。他的角7161必被高举7311(8799),大有荣耀90023519
[KJV] He hath dispersed6340(8765), he hath given5414(8804) to the poor34; his righteousness6666 endureth5975(8802) for ever5703; his horn7161 shall be exalted7311(8799) with honour3519.
[恢复本] 他分施周济贫穷;他的义存到永远。他的角必被高举,而有尊荣。
141:7
[和合本] 我们的骨头61066340(8738)在墓758590016310,好像3644人耕田6398(8802)、刨1234(8802)9002776的土块。
[KJV] Our bones6106 are scattered6340(8738) at the grave's7585 mouth6310, as when one cutteth6398(8802) and cleaveth1234(8802) wood upon the earth776.
[恢复本] 我们的骨头散在阴间门口,好像人耕田刨地掘起的土块。
147:16
[和合本] 他降5414(8802)7950如羊毛90036785,撒6340(8762)3713如炉灰9003665
[KJV] He giveth5414(8802) snow7950 like wool6785: he scattereth6340(8762) the hoarfrost3713 like ashes665.
[恢复本] 祂降雪如羊毛,撒霜如炉灰。
11:24
[和合本]3426施散的6340(8764),却更5750增添3254(8737);有吝惜2820(8802)过度的44803476,反致389穷乏90014270
[KJV] There is3426 that scattereth6340(8764), and yet increaseth3254(8737); and there is that withholdeth2820(8802) more than is meet3476, but it tendeth to poverty4270.
[恢复本] 有人施散,却更增添;有人吝惜过度,反致穷乏。
3:13
[和合本] 只要389承认3045(8798)你的罪孽5771,就是3588你违背6586(8804)耶和华90023068―你的神430,在各3605青翠748860868478向别神90012114(8801)东奔西跑6340(8762)8531870,没有3808听从8085(8804)我的话90026963。这是耶和华3068说的5002(8803)
[KJV] Only acknowledge3045(8798) thine iniquity5771, that thou hast transgressed6586(8804) against the LORD3068 thy God430, and hast scattered6340(8762) thy ways1870 to the strangers2114(8801) under every green7488 tree6086, and ye have not obeyed8085(8804) my voice6963, saith5002(8803) the LORD3068.
[恢复本] 只要承认你的罪孽,就是你违背了耶和华你的神,在各青翠树下,向外邦神东奔西跑,没有听从我的话;这是耶和华说的。
50:17
[和合本] “以色列3478是打散的6340(8801)7716,是被狮子738赶出5080(8689)的。首先7223是亚述8044428将他吞灭398(8804),末后3142088巴比伦8944428尼布甲尼撒5019将他的骨头折断6105(8765)。”
[KJV] Israel3478 is a scattered6340(8801) sheep7716; the lions738 have driven him away5080(8689): first7223 the king4428 of Assyria804 hath devoured398(8804) him; and last314 this Nebuchadrezzar5019 king4428 of Babylon894 hath broken his bones6105(8765).
[恢复本] 以色列是打散的羊,狮子把他赶逐出去了。首先是亚述王将他吞灭,末后是巴比伦王尼布甲尼撒将他的骨头啃断。
3:2
[和合本] 我要聚集6908(8765){853}万30651471,带5973他们下3381(8689)413约沙法30926010,在那里8033施行审判8199(8738);因为834他们将5921我的百姓5971,就是我的产业5159以色列3478,分散6340(8765)在列国90021471中,又分取2505(8765){853}我的地土776
[KJV] I will also gather6908(8765) all nations1471, and will bring them down3381(8689) into the valley6010 of Jehoshaphat3092, and will plead8199(8738) with them there for my people5971 and for my heritage5159 Israel3478, whom they have scattered6340(8765) among the nations1471, and parted2505(8765) my land776.
[恢复本] 我要聚集万民,带他们下到约沙法谷;为了我的百姓,就是我的产业以色列,我要在那里审判他们,因为他们把我的百姓分散在列国中,又分取我的地土;
 ⇧     1 斯3:8~珥3:2
 1 斯3:8~珥3:2  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页