搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 35 条包含 06370 的经节,每页20条,共2页。
1(创22:24~撒下16:21)/2  分页⇩
22:24
[和合本] 拿鹤的妾63708034叫流玛7208,{1571}{1931}生3205(8799)了{853}提八2875、{853}迦含1514、{853}他辖8477,和{853}玛迦4601
[KJV] And his concubine6370, whose name8034 was Reumah7208, she bare3205(8799) also Tebah2875, and Gaham1514, and Thahash8477, and Maachah4601.
[恢复本] 拿鹤的妾名叫流玛,生了提八、迦含、他辖和玛迦。
25:6
[和合本] 亚伯拉罕85把财物4979分给5414(8804)85庶出6370的{834}众子90011121,趁著自己还90025750在世2416的时候打发他们7971(8762)离开44805921他的儿子1121以撒3327,往4136924776{6924}去。
[KJV] But unto the sons1121 of the concubines6370, which Abraham85 had, Abraham85 gave5414(8804) gifts4979, and sent them away7971(8762) from Isaac3327 his son1121, while he yet lived2416, eastward6924, unto the east6924 country776.
[恢复本] 但他只把一些礼物给他妾所生的众子,趁自己还活着的时候,打发他们离开他的儿子以撒,往东方之地去。
35:22
[和合本] {1961}以色列347890027931(8800)在那19319002776的时候,流便72053212(8799)854他父亲1的妾6370辟拉1090同寝7901(8799),以色列3478也听见了8085(8799)。雅各3290共有196162408147个儿子1121
[KJV] And it came to pass, when Israel3478 dwelt7931(8800) in that land776, that Reuben7205 went3212(8799) and lay7901(8799) with Bilhah1090 his father's1 concubine6370: and Israel3478 heard8085(8799) it . Now the sons1121 of Jacob3290 were twelve81476240:
[恢复本] 以色列住在那地的时候,流便去与他父亲的妾辟拉同寝,以色列也听见了。雅各共有十二个儿子。
36:12
[和合本] 亭纳85551961以扫6215儿子1121以利法的90014646370;她给以利法9001464生了3205(8799){853}亚玛力6002。这是428以扫6215的妻子802亚大5711的子孙1121
[KJV] And Timna8555 was concubine6370 to Eliphaz464 Esau's6215 son1121; and she bare3205(8799) to Eliphaz464 Amalek6002: these were the sons1121 of Adah5711 Esau's6215 wife802.
[恢复本] 亭纳是以扫儿子以利法的妾;她给以利法生了亚玛力。这些是以扫妻子亚大的子孙。
8:31
[和合本] 他的妾6370{834}住在示剑90027927,{1931}也1571给他9001生了3205(8804)一个儿子1121。基甸与他853起名80347760(8799)亚比米勒40
[KJV] And his concubine6370 that was in Shechem7927, she also bare3205(8804) him a son1121, whose name8034 he called7760(8799) Abimelech40. {called: Heb. set}
[恢复本] 他在示剑的妾,也给他生了一个儿子,基甸给他起名叫亚比米勒。
19:1
[和合本]1961以色列中90023478没有3694428的时候900231171992,有19611481(8802)以法莲669山地2022那边90023411的一个376利未人3881,娶了3947(8799)一个犹大3063伯利恒的44801035女子802为妾6370{9001}。
[KJV] And it came to pass in those days3117, when there was no king4428 in Israel3478, that there was a certain376 Levite3881 sojourning1481(8802) on the side3411 of mount2022 Ephraim669, who took3947(8799) to him a concubine8026370 out of Bethlehemjudah10353063. {a concubine: Heb. a woman a concubine, or, a wife a concubine}
[恢复本] 当以色列中没有王的那些日子,有一个利未人住在以法莲山地的偏远地方;他从犹大的伯利恒为自己娶了一个女子为妾。
19:2
[和合本]6370行淫2181(8799){5921}离开3212(8799)丈夫4480854,回413犹大3063的伯利恒1035,到了41311004,{1961}在那里8033{3117}住了四702个月2320
[KJV] And his concubine6370 played the whore2181(8799) against him, and went away3212(8799) from him unto her father's1 house1004 to Bethlehemjudah10353063, and was there four702 whole months23203117. {four whole months: or, a year and four month: Heb. days, four months}
[恢复本] 妾背着丈夫行淫,就离开丈夫,回到犹大的伯利恒她父亲的家,在那里住了四个月。
19:9
[和合本] 那人376{1931}同他的妾6370和仆人5288起来6965(8799)要走90013212(8800),他岳父2859(8802),就是女子5291的父亲1,对他9001559(8799):“看哪2009,{4994}日头偏7503(8804)西了90016150(8800){3117},请4994你再住3885(8798)一夜;{2009}天3117快晚了2583(8800),可以在这里6311住宿3885(8798),畅快3190(8799)你的心3824。明天4279早早起7925(8689)90011870回家90011681980(8804)。”
[KJV] And when the man376 rose up6965(8799) to depart3212(8800), he, and his concubine6370, and his servant5288, his father in law2859(8802), the damsel's5291 father1, said559(8799) unto him, Behold, now the day3117 draweth7503(8804) toward evening6150(8800), I pray you tarry all night3885(8798): behold, the day3117 groweth to an end2583(8800), lodge3885(8798) here, that thine heart3824 may be merry3190(8799); and to morrow4279 get you early7925(8689) on your way1870, that thou mayest go1980(8804) home168. {draweth: Heb. is weak} {the day groweth to an end: Heb. it is the pitching time of the day} {home: Heb. to thy tent}
[恢复本] 那人同他的妾和僮仆起身要走,他岳父,就是少妇的父亲,对他说,看哪,天快晚了,请你再住一夜;天快黑了,可以在这里住宿,畅快你的心。明天清早起来再上路回家去。
19:10
[和合本] 那人376380814(8804)再住一夜90013885(8800),就{5973}备上2280(8803)那两6776匹驴2543,带著59736370起身6965(8799)走了3212(8799),来935(8799)5704耶布斯2982的对面5227(耶布斯就是1931耶路撒冷3389。)
[KJV] But the man376 would14(8804) not tarry that night3885(8800), but he rose up6965(8799) and departed3212(8799), and came935(8799) over against5227 Jebus2982, which is Jerusalem3389; and there were with him two6776 asses2543 saddled2280(8803), his concubine6370 also was with him. {over against: Heb. to over against}
[恢复本] 那人不愿再住一宿,就起身走了,来到耶布斯的对面(耶布斯就是耶路撒冷);和他同行的有那两匹备妥的驴;他的妾也跟着他。
19:24
[和合本] {2009}我有个女儿1323,还是处女1330,并有这人的妾6370,{4994}我将她们853领出来3318(8686)任凭2896你们90025869{6213}{(8798)}{9001}玷辱6031(8761)她们853,只是向这20889001376不可38086213(8799)这样2063的丑50391697。”
[KJV] Behold, here is my daughter1323 a maiden1330, and his concubine6370; them I will bring out3318(8686) now, and humble6031(8761) ye them, and do6213(8798) with them what seemeth5869 good2896 unto you: but unto this man376 do6213(8799) not so2063 vile5039 a thing1697. {so vile...: Heb. the matter of this folly}
[恢复本] 我有个女儿,还是处女,并有这人的妾,让我将她们领出来,你们可以玷辱她们,你们看怎样好,就怎样待她们;只是向这人不可行这样愚妄的事。
19:25
[和合本] 那些人58214(8804)3808听从90018085(8800)9001的话。那人376就把2388(8686)他的妾900263703318(8686)出去2351交给他们413,他们便与她853交合3045(8799),终36053915凌辱5953(8691)9002,直到5704{1242}天7837色快亮90025927(8800)才放她去7971(8762)
[KJV] But the men582 would14(8804) not hearken8085(8800) to him: so the man376 took2388(8686) his concubine6370, and brought3318(8686) her forth2351 unto them; and they knew3045(8799) her, and abused5953(8691) her all the night3915 until the morning1242: and when the day7837 began to spring5927(8800), they let her go7971(8762).
[恢复本] 那些人却不肯听从他;那人就把他的妾拉出去交给他们,他们便与她交合,终夜凌辱她,直到清晨;到了黎明,他们才放她去。
19:27
[和合本] 早晨90021242,她的主人113起来6965(8799)开了6605(8799)10041817,出去3318(8799)要行90013212(8800)90011870,不料2009那妇人802{6370}仆倒5307(8802)在房10046607前,两手3027搭在5921门槛5592上;
[KJV] And her lord113 rose up6965(8799) in the morning1242, and opened6605(8799) the doors1817 of the house1004, and went out3318(8799) to go3212(8800) his way1870: and, behold, the woman802 his concubine6370 was fallen down5307(8802) at the door6607 of the house1004, and her hands3027 were upon the threshold5592.
[恢复本] 早晨,她的主人起来开了房门,出去要上路,不料那妇人,就是他的妾,仆倒在房门前,两手搭在门槛上;
19:29
[和合本]935(8799)4131004里,用3947(8799){853}刀39792388(8686)90026370的尸身90016106切成5408(8762)6240900181475409,使人拿著传送7971(8762)以色列3478的四900236051366
[KJV] And when he was come935(8799) into his house1004, he took3947(8799) a knife3979, and laid hold2388(8686) on his concubine6370, and divided5408(8762) her, together with her bones6106, into twelve81476240 pieces5409, and sent7971(8762) her into all the coasts1366 of Israel3478.
[恢复本] 到了家里,用刀将妾的尸身肢解,切成十二块,使人拿着传送以色列的四境。
20:4
[和合本] 那利未3881376,就是被害7523(8737)之妇人802的丈夫376,回答6030(8799)559(8799):“我589和我的妾6370到了935(8804)便雅悯90011144834基比亚1390住宿90013885(8800)
[KJV] And the Levite3881376, the husband376 of the woman802 that was slain7523(8737), answered6030(8799) and said559(8799), I came935(8804) into Gibeah1390 that belongeth to Benjamin1144, I and my concubine6370, to lodge3885(8800). {the Levite: Heb. the man the Levite}
[恢复本] 那利未人,就是被害之妇人的丈夫,回答说,我和我的妾到了便雅悯的基比亚住宿。
20:5
[和合本] 基比亚13901167夜间3915起来6965(8799){5921},围了5437(8799)5921住的{853}房子1004,想1819(8765)要杀90012026(8800)853,又将853我的妾6370强奸6031(8765)致死4191(8799)
[KJV] And the men1167 of Gibeah1390 rose6965(8799) against me, and beset54370 the house1004 round about5437(8799) upon me by night3915, and thought1819(8765) to have slain2026(8800) me: and my concubine6370 have they forced6031(8765), that she is dead4191(8799). {forced: Heb. humbled}
[恢复本] 基比亚人夜间起来,围了我住的房子攻击我,想要杀我,又将我的妾玷辱致死。
20:6
[和合本] 我就把270(8799)我妾90026370的尸身切成块子5408(8762),使人拿著传送7971(8762)以色列3478得为业5159的全900236057704,因为3588基比亚人在以色列中90023478行了6213(8804)凶淫2154丑恶5039的事。
[KJV] And I took270(8799) my concubine6370, and cut her in pieces5408(8762), and sent7971(8762) her throughout all the country7704 of the inheritance5159 of Israel3478: for they have committed6213(8804) lewdness2154 and folly5039 in Israel3478.
[恢复本] 我就把我妾的尸身切成块子,使人拿着传送以色列得为业的全地,因为基比亚人在以色列中行了愚妄的事。
3:7
[和合本] 扫罗90017586有一妃嫔6370,名8034叫利斯巴7532,是爱亚345的女儿1323。一日,伊施波设对413押尼珥74559(8799):“你为甚么4069413我父1的妃嫔6370同房935(8804)呢?”
[KJV] And Saul7586 had a concubine6370, whose name8034 was Rizpah7532, the daughter1323 of Aiah345: and Ishbosheth said559(8799) to Abner74, Wherefore hast thou gone in935(8804) unto my father's1 concubine6370?
[恢复本] 扫罗有一个妃嫔,名叫利斯巴,是爱亚的女儿。一日,伊施波设对押尼珥说,你为什么与我父亲的妃嫔同房呢?
5:13
[和合本] 大卫1732离开935(8800)希伯仑44802275之后310,在耶路撒冷4480338957503947(8799)8026370,又57503205(8735)11211323{9001}{1732}。
[KJV] And David1732 took3947(8799) him more concubines6370 and wives802 out of Jerusalem3389, after310 he was come935(8800) from Hebron2275: and there were yet sons1121 and daughters1323 born3205(8735) to David1732.
[恢复本] 大卫从希伯仑来到耶路撒冷之后,在耶路撒冷又娶了好些后妃,生了儿子和女儿。
15:16
[和合本] 於是王4428带著全36051004的人{9002}{7272}出去了3318(8799),但{4428}留下5800(8799){853}十个62358026370看守90018104(8800)宫殿1004
[KJV] And the king4428 went forth3318(8799), and all his household1004 after7272 him. And the king4428 left5800(8799) ten6235 women802, which were concubines6370, to keep8104(8800) the house1004. {after...: Heb. at his feet}
[恢复本] 于是王出去了,他的全家都跟随他;王只留下十个妃嫔看守宫殿。
16:21
[和合本] 亚希多弗302413押沙龙53559(8799):“你父1834留下3240(8689)看守90018104(8800)宫殿1004的妃嫔6370,你可以与她们413亲近935(8798)。以色列3478众人3605听见8085(8804){3588}{853}你父亲1憎恶887(8738)你,凡3605834归顺你854人的手3027就更坚强2388(8804)。”
[KJV] And Ahithophel302 said559(8799) unto Absalom53, Go in935(8798) unto thy father's1 concubines6370, which he hath left3240(8689) to keep8104(8800) the house1004; and all Israel3478 shall hear8085(8804) that thou art abhorred887(8738) of thy father1: then shall the hands3027 of all that are with thee be strong2388(8804).
[恢复本] 亚希多弗对押沙龙说,你父亲所留下看守宫殿的妃嫔,你可以与她们亲近。全以色列听见你已使你父亲憎恶你,凡与你在一起的人,手就更坚强了。
 ⇧     1 创22:24~撒下16:21
 1 创22:24~撒下16:21    2 撒下16:22~结23:20  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页