搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 24 条包含 06372 的经节,每页20条,共2页。
1(出6:25~代上9:20)/2  分页⇩
6:25
[和合本] 亚伦175的儿子1121以利亚撒499娶了3947(8804){9001}普铁6317的一个女儿44801323{9001}为妻9001802,她给他9001生了3205(8799){853}非尼哈6372。这是428利未人3881的家长72181,都按著他们的家90014940
[KJV] And Eleazar499 Aaron's175 son1121 took3947(8804) him one of the daughters1323 of Putiel6317 to wife802; and she bare3205(8799) him Phinehas6372: these are the heads7218 of the fathers1 of the Levites3881 according to their families4940.
[恢复本] 亚伦的儿子以利亚撒娶了普铁的一个女儿为妻,她给他生了非尼哈。这些是利未人宗族的首领,都按着他们的家族。
25:7
[和合本] 祭司3548亚伦175{1121}的孙子,以利亚撒499的儿子1121非尼哈6372看见7200(8799)了,就从会571244808432起来6965(8799),手90023027里拿3947(8799)著枪7420
[KJV] And when Phinehas6372, the son1121 of Eleazar499, the son1121 of Aaron175 the priest3548, saw7200(8799) it , he rose up6965(8799) from among8432 the congregation5712, and took3947(8799) a javelin7420 in his hand3027;
[恢复本] 祭司亚伦的孙子,以利亚撒的儿子非尼哈看见了,就从会中起来,手里拿着枪,
25:11
[和合本] “祭司3548亚伦175的孙子1121,以利亚撒499的儿子1121非尼哈6372,使853我向44805921以色列34781121所发的怒2534消了7725(8689);因他在他们中间90028432,以853我的忌邪7065(8763)为心90027068,使我不3808在忌邪90027068中把853他们{1121}{3478}除灭3615(8765)
[KJV] Phinehas6372, the son1121 of Eleazar499, the son1121 of Aaron175 the priest3548, hath turned77250 my wrath2534 away7725(8689) from the children1121 of Israel3478, while he was zealous7065(8763) for my sake7068 among8432 them, that I consumed3615(8765) not the children1121 of Israel3478 in my jealousy7068. {for...: Heb. with my zeal}
[恢复本] 祭司亚伦的孙子,以利亚撒的儿子非尼哈,使我的怒气从以色列人转消;因他在他们中间,以我的妒忌妒忌他们,使我不在妒忌中把他们除灭。
31:6
[和合本] 摩西4872就打发7971(8799){853}每支派90014294的一千人505去打仗90016635{853},并打发{853}祭司3548以利亚撒499的儿子1121非尼哈6372同去{9001}{6635};非尼哈手90023027里拿著圣所的6944器皿3627和吹大声8643的号筒2689
[KJV] And Moses4872 sent7971(8799) them to the war6635, a thousand505 of every tribe4294, them and Phinehas6372 the son1121 of Eleazar499 the priest3548, to the war6635, with the holy6944 instruments3627, and the trumpets2689 to blow8643 in his hand3027.
[恢复本] 摩西就打发每支派的一千人去打仗,并打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈同去;非尼哈手里拿着圣所的器皿和吹大声的号筒。
22:13
[和合本] 以色列34781121打发7971(8799){853}祭司3548以利亚撒499的儿子1121非尼哈6372,往413基列1568776去见413流便72051121、{413}迦得14101121、{413}玛拿西45192677支派7626的人;
[KJV] And the children1121 of Israel3478 sent7971(8799) unto the children1121 of Reuben7205, and to the children1121 of Gad1410, and to the half2677 tribe7626 of Manasseh4519, into the land776 of Gilead1568, Phinehas6372 the son1121 of Eleazar499 the priest3548,
[恢复本] 以色列人打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈,往基列地去见流便人、迦得人和玛拿西半支派的人;
22:30
[和合本] 祭司3548非尼哈6372与会5712中的首领5387,就是834与他854同来以色列3478军中505的统领7218,听见8085(8799){853}流便72051121、迦得14101121、玛拿西451911218341696(8765)的话1697,就都以为900258693190(8799)
[KJV] And when Phinehas6372 the priest3548, and the princes5387 of the congregation5712 and heads7218 of the thousands505 of Israel3478 which were with him, heard8085(8799) the words1697 that the children1121 of Reuben7205 and the children1121 of Gad1410 and the children1121 of Manasseh4519 spake1696(8765), it pleased3190(8799)5869 them. {pleased...: Heb. was good in their eyes}
[恢复本] 祭司非尼哈与会众的首领,就是与他同来以色列军中的统领,听见流便人、迦得人、玛拿西人所说的话,就都以为美。
22:31
[和合本] 祭司3548以利亚撒499的儿子1121非尼哈6372413流便72051121、{413}迦得14101121、{413}玛拿西45191121559(8799):“今日3117我们知道3045(8804){3588}耶和华3068在我们中间90028432,因为834你们没有3808向他90023068犯了4603(8804)20884604。现在227你们救5337(8689){853}以色列34781121脱离耶和华3068的手44803027了。”
[KJV] And Phinehas6372 the son1121 of Eleazar499 the priest3548 said559(8799) unto the children1121 of Reuben7205, and to the children1121 of Gad1410, and to the children1121 of Manasseh4519, This day3117 we perceive3045(8804) that the LORD3068 is among8432 us, because ye have not committed4603(8804) this trespass4604 against the LORD3068: now227 ye have delivered5337(8689) the children1121 of Israel3478 out of the hand3027 of the LORD3068. {now: Heb. then}
[恢复本] 祭司以利亚撒的儿子非尼哈对流便人、迦得人和玛拿西人说,今日我们知道耶和华在我们中间,因为你们没有犯这罪干犯祂。现在你们救以色列人脱离耶和华的手了。
22:32
[和合本] 祭司3548以利亚撒499的儿子1121非尼哈6372与众首领5387离了4480854流便72051121、{4480}{854}迦得14101121,从基列156844807767725(8799)413迦南3667776,到了413以色列34781121那里,便将这事16977725(8686)报他们853
[KJV] And Phinehas6372 the son1121 of Eleazar499 the priest3548, and the princes5387, returned7725(8799) from the children1121 of Reuben7205, and from the children1121 of Gad1410, out of the land776 of Gilead1568, unto the land776 of Canaan3667, to the children1121 of Israel3478, and brought77250 them word1697 again7725(8686).
[恢复本] 祭司以利亚撒的儿子非尼哈与众首领离开了流便人和迦得人,从基列地回迦南地,到了以色列人那里,便将这事回报他们。
24:33
[和合本] 亚伦175的儿子1121以利亚撒499也死了4191(8804),就把他8536912(8799)在他儿子1121非尼哈63728345414(8738){9001}以法莲66990022022地的小山上90021389
[KJV] And Eleazar499 the son1121 of Aaron175 died4191(8804); and they buried6912(8799) him in a hill1389 that pertained to Phinehas6372 his son1121, which was given5414(8738) him in mount2022 Ephraim669.
[恢复本] 亚伦的儿子以利亚撒也死了,人把他葬在他儿子非尼哈在以法莲山地所得的小山上。
20:27
[和合本]199290023117,神430的约1285727在那里8033;{9002}{3117}{1992}亚伦175的孙子1121、以利亚撒499的儿子1121非尼哈6372侍立5975(8802)在约柜前90016440。以色列347811217592(8799)耶和华900230689001559(8800):“我们当再3254(8686)5750出去90013318(8800)5973我们弟兄251便雅悯11441121打仗90014421呢?还是518罢兵2308(8799)呢?”耶和华3068559(8799):“你们当上去5927(8798),因为3588明日4279我必将他们交5414(8799)在你们手中90023027。”
[KJV] And the children1121 of Israel3478 enquired7592(8799) of the LORD3068, (for the ark727 of the covenant1285 of God430 was there in those days3117,
[恢复本] 以色列人求问耶和华,(因为那些日子,神的约柜在那里;
1:3
[和合本]1931376每年448031173117从本城448058925927(8804)到示罗90027887,敬拜90017812(8692)祭祀90012076(8800)万军6635之耶和华90013068;在那里8033有以利5941的两个8147儿子1121何弗尼2652、非尼哈6372当耶和华的90013068祭司3548
[KJV] And this1931 man376 went up5927(8804) out of his city5892 yearly31173117 to worship7812(8692) and to sacrifice2076(8800) unto the LORD3068 of hosts6635 in Shiloh7887. And the two8147 sons1121 of Eli5941, Hophni2652 and Phinehas6372, the priests3548 of the LORD3068, were there. {yearly: Heb. from year to year}
[恢复本] 这人每年从本城上示罗去敬拜,并献祭给万军之耶和华;在那里有以利的两个儿子何弗尼、非尼哈,作耶和华的祭司。
2:34
[和合本] {413}你的两个8147儿子1121{413}何弗尼2652、非尼哈6372834遭遇935(8799)的事2088可作你的9001证据226:他们二人必一2599002311781474191(8799)
[KJV] And this shall be a sign226 unto thee, that shall come935(8799) upon thy two8147 sons1121, on Hophni2652 and Phinehas6372; in one259 day3117 they shall die4191(8799) both8147 of them.
[恢复本] 你的两个儿子何弗尼、非尼哈所遭遇的事,要给你作兆头:他们二人必同日而死。
4:4
[和合本] 於是百姓5971打发人7971(8799)到示罗7887,从那里44808033853坐在3427(8802)二基路伯3742上万军6635之耶和华3068的约1285727抬来5375(8799)。以利5941的两个8147儿子1121何弗尼2652、非尼哈63725973430的约1285727同来8033
[KJV] So the people5971 sent7971(8799) to Shiloh7887, that they might bring5375(8799) from thence the ark727 of the covenant1285 of the LORD3068 of hosts6635, which dwelleth3427(8802) between the cherubims3742: and the two8147 sons1121 of Eli5941, Hophni2652 and Phinehas6372, were there with the ark727 of the covenant1285 of God430.
[恢复本] 于是百姓打发人到示罗,从那里将坐在二基路伯中间万军之耶和华的约柜抬来。以利的两个儿子何弗尼、非尼哈与神的约柜同来。
4:11
[和合本]430的约柜727被掳去3947(8738),以利5941的两个8147儿子1121何弗尼2652、非尼哈6372也都被杀了4191(8804)
[KJV] And the ark727 of God430 was taken3947(8738); and the two8147 sons1121 of Eli5941, Hophni2652 and Phinehas6372, were slain4191(8804). {were slain: Heb. died}
[恢复本] 神的约柜被掳去,以利的两个儿子何弗尼、非尼哈也死了。
4:17
[和合本] 报信的1319(8764)回答6030(8799)559(8799):“以色列人3478在非利士人6430面前90016440逃跑5127(8804),{1571}民中90025971被杀的4046{1961}甚多1419!你的两个8147儿子1121何弗尼2652、非尼哈63721571都死了4191(8804),并且神430的约柜727被掳去3947(8738)。”
[KJV] And the messenger1319(8764) answered6030(8799) and said559(8799), Israel3478 is fled5127(8804) before6440 the Philistines6430, and there hath been also a great1419 slaughter4046 among the people5971, and thy two8147 sons1121 also, Hophni2652 and Phinehas6372, are dead4191(8804), and the ark727 of God430 is taken3947(8738).
[恢复本] 报信的回答说,以色列人在非利士人面前逃跑,民中被杀的甚多;你的两个儿子何弗尼、非尼哈也都死了,并且神的约柜被掳去。
4:19
[和合本] 以利的儿妇3618、非尼哈6372的妻802怀孕2030将到产期90013205(8800),她听见8085(8799){853}{8052}神430的约柜727{413}被掳去3947(8736),公公2524和丈夫376都死了4191(8804),就3588猛然2015(8738){5921}疼痛6735,曲身3766(8799)生产3205(8799)
[KJV] And his daughter in law3618, Phinehas6372' wife802, was with child2030, near to be delivered3205(8800): and when she heard8085(8799) the tidings8052 that413 the ark727 of God430 was taken3947(8736), and that her father in law2524 and her husband376 were dead4191(8804), she bowed3766(8799) herself and travailed3205(8799); for her pains6735 came2015(8738) upon her. {be delivered: or, cry out} {came: Heb. were turned}
[恢复本] 以利的儿媳,非尼哈的妻子怀孕将到产期,她听见神的约柜被掳去,以及她公公和丈夫都死了的消息,就猛然疼痛,曲身生产。
14:3
[和合本] 在那里有亚希突285的儿子1121亚希亚281,穿著5375(8802)以弗得646。(亚希突是以迦博350的哥哥251,非尼哈6372的儿子1121,以利5941的孙子1121。以利从前在示罗90027887作耶和华3068的祭司3548。){3588}约拿单3129去了1980(8804),百姓5971却不3808知道3045(8804)
[KJV] And Ahiah281, the son1121 of Ahitub285, Ichabod's350 brother251, the son1121 of Phinehas6372, the son1121 of Eli5941, the LORD'S3068 priest3548 in Shiloh7887, wearing5375(8802) an ephod646. And the people5971 knew3045(8804) not that Jonathan3129 was gone1980(8804). {Ahiah: called Ahimelech}
[恢复本] 其中有亚希突的儿子亚希亚,穿着以弗得(亚希突是以迦博的哥哥,非尼哈的儿子,以利的孙子;以利从前在示罗作耶和华的祭司)。约拿单去了,百姓却不知道。
6:4
[和合本] 以利亚撒4993205(8689){853}非尼哈6372;非尼哈63723205(8689){853}亚比书50
[KJV] Eleazar499 begat3205(8689) Phinehas6372, Phinehas6372 begat3205(8689) Abishua50,
[恢复本] 以利亚撒生非尼哈,非尼哈生亚比书,
6:50
[和合本] 亚伦175的儿子1121428以利亚撒499;以利亚撒的儿子1121是非尼哈6372;非尼哈的儿子1121是亚比书50
[KJV] And these are the sons1121 of Aaron175; Eleazar499 his son1121, Phinehas6372 his son1121, Abishua50 his son1121,
[恢复本] 亚伦的子孙如下:亚伦的儿子是以利亚撒,以利亚撒的儿子是非尼哈,非尼哈的儿子是亚比书,
9:20
[和合本] 从前90016440以利亚撒499的儿子1121非尼哈6372{1961}管理5057他们5921,耶和华3068也与他同在5973
[KJV] And Phinehas6372 the son1121 of Eleazar499 was the ruler5057 over them in time past6440, and the LORD3068 was with him.
[恢复本] 从前以利亚撒的儿子非尼哈管理他们,耶和华也与他同在。
 ⇧     1 出6:25~代上9:20
 1 出6:25~代上9:20    2 拉7:5~诗106:30  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页