搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 69 条包含 06381 的经节,每页20条,共4页。
1(创18:14~代下2:9)/4  分页⇩
18:14
[和合本] 耶和华44803068岂有难成6381(8735)的事1697吗?到了日期90014150,明年这时候900362562416,我必回到7725(8799)你这里413,撒拉90018283必生一个儿子1121。”
[KJV] Is63810 any thing1697 too hard6381(8735) for the LORD3068? At the time appointed4150 I will return7725(8799) unto thee, according to the time6256 of life2416, and Sarah8283 shall have a son1121.
[恢复本] 耶和华岂有难成的事么?到了约定的日期,明年这时候,我必回到你这里,撒拉必生一个儿子。
3:20
[和合本] 我必伸7971(8804){853}手3027在埃及4714中间90027130施行6213(8799){834}我一切的90023605奇事6381(8737),攻击5221(8689){853}那地,然后3103651他才容你们8537971(8762)
[KJV] And I will stretch out7971(8804) my hand3027, and smite5221(8689) Egypt4714 with all my wonders6381(8737) which I will do6213(8799) in the midst7130 thereof: and after310 that he will let you go7971(8762).
[恢复本] 所以我必伸出手来,在埃及中间施行我一切的奇事,击打那地,然后他才让你们去。
34:10
[和合本] 耶和华说559(8799):“{2009}我595要立3772(8802)1285,要在{3605}百姓5971面前50486213(8799)奇妙的事6381(8737),是在遍90023605776900236051471中所834未曾3808行的1254(8738)。在你859360590027130的{3605}外邦人5971{834}就要看见7200(8804){853}耶和华3068的作为4639,因3588589向你5973834行的6213(8802)1931可畏惧的3372(8737)事。
[KJV] And he said559(8799), Behold, I make3772(8802) a covenant1285: before all thy people5971 I will do6213(8799) marvels6381(8737), such as have not been done1254(8738) in all the earth776, nor in any nation1471: and all the people5971 among7130 which thou art shall see7200(8804) the work4639 of the LORD3068: for it is a terrible thing3372(8737) that I will do6213(8802) with thee.
[恢复本] 耶和华说,看哪,我要立约。我要在你的众百姓面前行奇事,是在全地万国中所未曾行的。在你四围的众民,就要看见耶和华的作为,因我要向你行的是可畏惧的事。
22:21
[和合本]376{3588}从牛群90021241或是176羊群中90026629,将平安800220777126(8686)给耶和华90013068,为要还90016381(8763)特许的愿5088,或是176作甘心献的90015071,所献的必1961纯全360585493808{1961}残疾的3971{9002}才蒙悦纳90017522
[KJV] And whosoever376 offereth7126(8686) a sacrifice2077 of peace offerings8002 unto the LORD3068 to accomplish6381(8763) his vow5088, or a freewill offering5071 in beeves1241 or sheep6629, it shall be perfect8549 to be accepted7522; there shall be no blemish3971 therein. {sheep: or, goats}
[恢复本] 凡从牛群或羊群中,将平安祭牲献给耶和华,为要许特别的愿,或是甘心献的,所献的必须是纯全无残疾的,才蒙悦纳。
27:2
[和合本] “你晓谕1696(8761){413}以色列34781121559(8804){413}:{3588}人376还特许6381(8686)的愿5088,被许的人5315要按你所估的价值90026187归给耶和华90013068
[KJV] Speak1696(8761) unto the children1121 of Israel3478, and say559(8804) unto them, When a man376 shall make a singular6381(8686) vow5088, the persons5315 shall be for the LORD3068 by thy estimation6187.
[恢复本] 你要对以色列人说,人许特别的愿,所许的人要按你所估的价值归给耶和华。
6:2
[和合本] “你晓谕1696(8761){413}以色列34781121559(8804){413}:无论男376{176}女802{3588}许了90015087(8800)特别的愿6381(8686),就是拿细耳人5139的愿5088(拿细耳就是归主的意思;下同),要离俗90015144(8687)归耶和华90013068
[KJV] Speak1696(8761) unto the children1121 of Israel3478, and say559(8804) unto them, When either man376 or woman802 shall separate6381(8686) themselves to vow5087(8800) a vow5088 of a Nazarite5139, to separate5144(8687) themselves unto the LORD3068: {to separate...: or, to make themselves Nazarites}
[恢复本] 你要对以色列人说,无论男女许了特别的愿,就是拿细耳人的愿,要将自己分别出来归给耶和华,
15:3
[和合本] 若愿意从4480牛群1241{176}{4480}羊群6629中取牛羊作火祭801,献6213(8804)给耶和华90013068,无论是燔祭5930176平安祭90022077,为要还特许的90016381(8763)5088,或是176作甘心祭90025071,或是176逢你们节期90024150献的,都要奉90016213(8800)给耶和华90013068为馨52077381之祭。
[KJV] And will make6213(8804) an offering by fire801 unto the LORD3068, a burnt offering5930, or a sacrifice2077 in performing6381(8763) a vow5088, or in a freewill offering5071, or in your solemn feasts4150, to make6213(8800) a sweet5207 savour7381 unto the LORD3068, of the herd1241, or of the flock6629: {performing: Heb. separating}
[恢复本] 若从牛群羊群中取牛羊作火祭,献给耶和华,无论是燔祭或是别的祭,为要许特别的愿,或是作甘心祭,或是在所定节期献的,都要奉给耶和华为怡爽的香气;
15:8
[和合本] {3588}你预备6213(8799)公牛11211241作燔祭5930,或是176作平安祭2077,为要还特许的90016381(8763)5088,或是176作平安祭8002,献给耶和华90013068
[KJV] And when thou preparest6213(8799) a bullock11211241 for a burnt offering5930, or for a sacrifice2077 in performing6381(8763) a vow5088, or peace offerings8002 unto the LORD3068:
[恢复本] 你预备公牛犊作燔祭,或是作别的祭,为要许特别的愿,或是作平安祭,献给耶和华,
17:8
[和合本] “你城90028179中若3588起了争讼7379的事1697,或因996流血181890011818,或因996争竞177990011779,或因996殴打506190015061,是你44806381(8735)90014941的案件1697,你就当起来6965(8804),{5927}{(8804)}往413耶和华3068―你神430834选择977(8799)的{9002}地方4725
[KJV] If there arise a matter1697 too hard6381(8735) for thee in judgment4941, between blood1818 and blood1818, between plea1779 and plea1779, and between stroke5061 and stroke5061, being matters1697 of controversy7379 within thy gates8179: then shalt thou arise6965(8804), and get thee up5927(8804) into the place4725 which the LORD3068 thy God430 shall choose977(8799);
[恢复本] 你城中若起了争执的事,或因杀人,或因诉讼,或因殴打,是你难断的,你就当起来,上耶和华你神所选择的地方,
28:58
[和合本] “这2088书上90025612所写3789(8803){2063}律法8451的一切36051697是叫你敬畏90013372(8800){853}耶和华3068―你神430{2088}{853}可荣3513(8737)可畏3372(8737)的名8034。你若5183808谨守8104(8799)遵行90016213(8800){853},耶和华3068就必将8536381(8689)4347,就是853至大1419{4347}至长539(8737)的灾4347,至重7451至久539(8737)的病2483,加在你和你后裔2233的身上,
[KJV] If thou wilt not observe8104(8799) to do6213(8800) all the words1697 of this law8451 that are written3789(8803) in this book5612, that thou mayest fear3372(8800) this glorious3513(8737) and fearful3372(8737) name8034, THE LORD3068 THY GOD430;
[恢复本] 这书上所写律法的一切话,是叫你敬畏耶和华你神这荣耀可畏的名,你若不谨守遵行,
30:11
[和合本] “{3588}我595今日3117834吩咐你6680(8764)的{2063}诫命468738081931你难行的6381(8737),也不38081931离你4480远的7350
[KJV] For this commandment4687 which I command6680(8764) thee this day3117, it is not hidden6381(8737) from thee, neither is it far off7350.
[恢复本] 我今日所吩咐你的这诫命,对你不是难行的,离你也不远;
3:5
[和合本] 约书亚3091吩咐{413}百姓5971559(8799):“你们要自洁6942(8690),因为3588明天4279耶和华3068必在你们中间900271306213(8799)奇事6381(8737)。”
[KJV] And Joshua3091 said559(8799) unto the people5971, Sanctify6942(8690) yourselves: for to morrow4279 the LORD3068 will do6213(8799) wonders6381(8737) among7130 you.
[恢复本] 约书亚对百姓说,你们要使自己分别为圣,因为明天耶和华必在你们中间行奇事。
6:13
[和合本] 基甸1439{413}说559(8799):“{994}主113啊,耶和华3068若与我们5973同在,我们何致90014100遭遇4672(8804)2063一切3605事呢?我们的列祖1不是3808向我们9001{5608}{(8765)}说9001559(8800)『耶和华3068领我们5927(8689)从埃及44804714上来』吗?{834}他那样{3605}奇妙的作为6381(8737)在哪里呢346?现在62583068却丢弃我们5203(8804),将我们交5414(8799)在米甸人4080手里90023709。”
[KJV] And Gideon1439 said559(8799) unto him, Oh994 my Lord113, if3426 the LORD3068 be with us, why then is all this befallen4672(8804) us? and where be all his miracles6381(8737) which our fathers1 told5608(8765) us of, saying559(8800), Did not the LORD3068 bring us up5927(8689) from Egypt4714? but now the LORD3068 hath forsaken5203(8804) us, and delivered5414(8799) us into the hands3709 of the Midianites4080.
[恢复本] 基甸说,我主,请容我说,耶和华若与我们同在,我们何至遭遇这一切事呢?我们的列祖向我们叙述的,耶和华一切奇妙的作为在哪里呢?他们说,耶和华岂不是领我们从埃及上来么?现在祂却丢弃我们,将我们交在米甸人的手中。
13:19
[和合本] 玛挪亚4495{3947}{(8799)}将853一只山羊羔14235795853素祭45035921磐石6697上献5927(8799)与耶和华90013068,使者行90016213(8800)奇妙的事6381(8688);玛挪亚4495和他的妻802观看7200(8802)
[KJV] So Manoah4495 took3947(8799) a kid14235795 with a meat offering4503, and offered5927(8799) it upon a rock6697 unto the LORD3068: and the angel did6213(8800) wondrously6381(8688); and Manoah4495 and his wife802 looked on7200(8802).
[恢复本] 玛挪亚将一只山羊羔和素祭,在磐石上献与耶和华;祂行奇妙的事,玛挪亚和他的妻子观看着。
1:26
[和合本] 我兄251约拿单3083哪,我9001为你5921悲伤6887(8804)!我90013966喜悦你5276(8804)!你向我9001发的爱情160奇妙非常6381(8738),过於妇女802的爱情4480160
[KJV] I am distressed6887(8804) for thee, my brother251 Jonathan3083: very3966 pleasant5276(8804) hast thou been unto me: thy love160 to me was wonderful6381(8738), passing the love160 of women802.
[恢复本] 我的兄弟约拿单哪,我为你悲痛;你之于我何等可悦。你对我的爱美妙非常,过于妇女的爱。
13:2
[和合本] 暗嫩900155090025668他妹子269她玛8559忧急3334(8799)成病90012470(8692)。{3588}她玛1931还是处女1330,暗嫩550以为900258696381(8735)向她900190016213(8800)3972
[KJV] And Amnon550 was so vexed3334(8799), that he fell sick2470(8692) for his sister269 Tamar8559; for she was a virgin1330; and Amnon550 thought5869 it hard6381(8735) for him to do6213(8800) any thing3972 to her. {Amnon thought...: Heb. it was marvellous, or, hidden in the eyes of Amnon}
[恢复本] 暗嫩为他妹妹他玛忧急成病;因为他玛还是处女,暗嫩眼看难以向她行事。
16:9
[和合本] 要向他9001唱诗7891(8798)、歌颂2167(8761){9001},谈论7878(8798)他一切90023605奇妙的作为6381(8737)
[KJV] Sing7891(8798) unto him, sing psalms2167(8761) unto him, talk7878(8798) ye of all his wondrous6381(8737) works.
[恢复本] 要向祂唱诗、歌颂,谈论祂一切奇妙的作为。
16:12
[和合本] 他仆人以色列3478的后裔2233,他所拣选雅各的子孙1121哪,你们要记念2142(8798)他奇妙的作为6381(8737){834}{6213}{(8804)}和他的奇事4159,并他口中6310的判语4941
[KJV] Remember2142(8798) his marvellous6381(8737) works that he hath done6213(8804), his wonders4159, and the judgments4941 of his mouth6310;
[恢复本] 祂仆人以色列的后裔,祂所拣选雅各的子孙哪,你们要记念祂所行奇妙的作为,和祂的奇事,并祂口中的判语。
16:24
[和合本] 在列邦90021471中述说5608(8761){853}他的荣耀3519,在万900236055971中述说他的奇事6381(8737)
[KJV] Declare5608(8761) his glory3519 among the heathen1471; his marvellous works6381(8737) among all nations5971.
[恢复本] 要在列邦中述说祂的荣耀,在万民中述说祂的奇事。
2:9
[和合本] 这样,可以给我9001预备90013559(8687)许多的90017230木料6086,因3588589要建造1129(8802)834殿宇1004高大1419出奇6381(8687)
[KJV] Even to prepare3559(8687) me timber6086 in abundance7230: for the house1004 which I am about to build1129(8802) shall be wonderful6381(8687) great1419. {wonderful...: Heb. great and wonderful}
[恢复本] 好给我预备许多木料,因我要建造的殿宇伟大美妙。
 ⇧     1 创18:14~代下2:9
 1 创18:14~代下2:9    2 代下26:15~诗96:3    3 诗98:1~赛28:29    4 赛29:14~亚8:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页