旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
15:11
[和合本]
耶和华
3068
啊,众神
9002
410
之中,谁
4310
能像你
3644
?谁
4310
能像你
3644
―至圣
9002
6944
至荣
142
(8737)
,可颂
8416
可畏
3372
(8737)
,施行
6213
(8802)
奇事
6382
?
[KJV]
Who
is
like unto thee, O LORD
3068
, among the gods
410
? who
is
like thee, glorious
142
(8737)
in holiness
6944
, fearful
3372
(8737)
in
praises
8416
, doing
6213
(8802)
wonders
6382
?
{gods: or, mighty ones?}
[恢复本]
耶和华啊,众神之中,有谁像你?有谁像你,圣别荣耀,可颂可畏,施行奇事?
77:11
[和合本]
我要提说
2142
(8799)
(8675)
2142
(8686)
耶和华
3050
所行的
4611
;我要
3588
记念
2142
(8799)
你古时的
4480
6924
奇事
6382
。
[KJV]
I will remember
2142
(8799)
(8675)
2142
(8686)
the works
4611
of the LORD
3050
: surely I will remember
2142
(8799)
thy wonders
6382
of old
6924
.
[恢复本]
我要回想耶和华所行的,因我要记念你古时的奇事。
77:14
[和合本]
你是
859
行
6213
(8802)
奇事
6382
的神
410
;你曾在列邦中
9002
5971
彰显
3045
(8689)
你的能力
5797
。
[KJV]
Thou
art
the God
410
that doest
6213
(8802)
wonders
6382
: thou hast declared
3045
(8689)
thy strength
5797
among the people
5971
.
[恢复本]
你是行奇事的神;你曾在众民中,使人得知你的能力。
78:12
[和合本]
他在埃及
4714
地
9002
776
,在琐安
6814
田
7704
,在他们祖宗
1
的眼前
5048
施行
6213
(8804)
奇事
6382
。
[KJV]
Marvellous things
6382
did
6213
(8804)
he in the sight
5048
of their fathers
1
, in the land
776
of Egypt
4714
,
in
the field
7704
of Zoan
6814
.
[恢复本]
祂在埃及地,在琐安田,在他们祖宗的眼前,施行奇事。
88:10
[和合本]
你岂要行
6213
(8799)
奇事
6382
给死人
9001
4191
(8801)
看吗?难道
518
阴魂
7496
还能起来
6965
(8799)
称赞你
3034
(8686)
吗?(细拉
5542
)
[KJV]
Wilt thou shew
6213
(8799)
wonders
6382
to the dead
4191
(8801)
? shall the dead
7496
arise
6965
(8799)
and
praise
3034
(8686)
thee? Selah
5542
.
[恢复本]
你岂要行奇事给死人看么?难道阴魂还能起来赞美你么?〔细拉〕
88:12
[和合本]
你的奇事
6382
岂能在幽暗里
9002
2822
被知道
3045
(8735)
吗?你的公义
6666
岂能在忘记
5388
之地
9002
776
被知道吗?
[KJV]
Shall thy wonders
6382
be known
3045
(8735)
in the dark
2822
? and thy righteousness
6666
in the land
776
of forgetfulness
5388
?
[恢复本]
你的奇事岂能在幽暗里被知道么?你的公义岂能在忘记之地被知道么?
89:5
[和合本]
耶和华
3068
啊,诸天
8064
要称赞
3034
(8686)
你的奇事
6382
;在圣者
6918
的会中
9002
6951
,要称赞{
637
}你的信实
530
。
[KJV]
And the heavens
8064
shall praise
3034
(8686)
thy wonders
6382
, O LORD
3068
: thy faithfulness
530
also in the congregation
6951
of the saints
6918
.
[恢复本]
耶和华啊,诸天要称赞你的奇事;在圣者的会中,要称赞你的信实。
119:129
[和合本]
你的法度
5715
奇妙
6382
,所以
5921
3651
我一心
5315
谨守
5341
(8804)
。
[KJV]
PE. Thy testimonies
5715
are
wonderful
6382
: therefore doth my soul
5315
keep
5341
(8804)
them.
[恢复本]
你的法度奇妙;所以我全魂谨守。
9:6
[和合本]
因
3588
有一婴孩
3206
为我们
9001
而生
3205
(8795)
;有一子
1121
赐
5414
(8738)
给我们
9001
。政权
4951
必
1961
担在
5921
他的肩头
7926
上;他名
8034
称为
7121
(8799)
“奇妙
6382
策士
3289
(8802)
、全能
1368
的神
410
、永在
5703
的父
1
、和平
7965
的君
8269
”。
[KJV]
For unto us a child
3206
is born
3205
(8795)
, unto us a son
1121
is given
5414
(8738)
: and the government
4951
shall be upon his shoulder
7926
: and his name
8034
shall be called
7121
(8799)
Wonderful
6382
, Counsellor
3289
(8802)
, The mighty
1368
God
410
, The everlasting
5703
Father
1
, The Prince
8269
of Peace
7965
.
[恢复本]
因有一婴孩为我们而生,有一子赐给我们;政权必担在祂的肩头上;祂的名称为奇妙的策士、全能的神、永远的父、和平的君。
25:1
[和合本]
耶和华
3068
啊,你
859
是我的神
430
;我要尊崇你
7311
(8787)
,我要称赞
3034
(8686)
你的名
8034
。因为
3588
你以忠信
530
诚实
544
行过
6213
(8804)
奇妙的事
6382
,成就你古时
4480
7350
所定的
6098
。
[KJV]
O LORD
3068
, thou
art
my God
430
; I will exalt
7311
(8787)
thee, I will praise
3034
(8686)
thy name
8034
; for thou hast done
6213
(8804)
wonderful
6382
things; thy
counsels
6098
of old
7350
are
faithfulness
530
and
truth
544
.
[恢复本]
耶和华啊,你是我的神;我要尊崇你,我要称谢你的名,因为你以忠信真实行过奇妙的事,成就你古时所定的旨意。
29:14
[和合本]
所以
9001
3651
,我
2009
在
853
这
2088
百姓
5971
中要行
3254
(8802)
奇妙的事
1931
6381
(8687)
,就是奇妙
6382
又奇妙的事
6381
(8687)
。他们智慧人
2450
的智慧
2451
必然消灭
6
(8804)
,聪明人
995
(8737)
的聪明
998
必然隐藏
5641
(8691)
。
[KJV]
Therefore, behold, I will proceed
3254
(8802)
to do a marvellous work
6381
(8687)
among this people
5971
,
even
a marvellous work
6381
(8687)
and a wonder
6382
: for the wisdom
2451
of their wise
2450
men
shall perish
6
(8804)
, and the understanding
998
of their prudent
995
(8737)
men
shall be hid
5641
(8691)
.
{proceed: Heb. add}
[恢复本]
所以我要向这百姓再行奇妙的事,就是奇妙又奇妙的事;他们智慧人的智慧必然消灭,聪明人的聪明必然隐藏。
1:9
[和合本]
她的污秽
2932
是在衣襟上
9002
7757
;她不
3808
思想
2142
(8804)
自己的结局
319
,所以非常地
6382
败落
3381
(8799)
,无人
369
安慰
5162
(8764)
她
9001
。她说:耶和华
3068
啊,求你看
7200
(8798)
{
853
}我的苦难
6040
,因为
3588
仇敌
341
(8802)
夸大
1431
(8689)
。
[KJV]
Her filthiness
2932
is
in her skirts
7757
; she remembereth
2142
(8804)
not her last end
319
; therefore she came down
3381
(8799)
wonderfully
6382
: she had no comforter
5162
(8764)
. O LORD
3068
, behold
7200
(8798)
my affliction
6040
: for the enemy
341
(8802)
hath magnified
1431
(8689)
himself
.
[恢复本]
她的污秽是在衣裙上;她不思想自己末后的结局;所以她令人惊奇的败落,无人安慰她。她说,耶和华啊,求你看我的苦难,因为仇敌自夸为大。
12:6
[和合本]
有一个问{
9001
}{
376
}那
834
站在河
2975
水
9001
4325
以上
4480
4605
、穿
3847
(8803)
细麻衣
906
的说
559
(8799)
:“这奇异的事
6382
到
5704
几时
4970
才应验
7093
呢?”
[KJV]
And
one
said
559
(8799)
to the man
376
clothed
3847
(8803)
in linen
906
, which
was
upon
4605
the waters
4325
of the river
2975
, How long
shall it be to
the end
7093
of these wonders
6382
?
{upon...: or, from above}
[恢复本]
有一位问那在河水以上,穿细麻衣的,说,这些奇事的结局,还有多久才到呢?
⇧
首
⇦
1
出15:11~但12:6
⇨
尾
1
出15:11~但12:6
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
13
条包含
06382
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
出15:11~但12:6
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页