搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 28 条包含 06413 的经节,每页20条,共2页。
1(创32:8~赛37:31)/2  分页⇩
32:8
[和合本]559(8799):“以扫6215518935(8799)击杀5221(8689){413}这一2594264,剩下的7604(8737)那一队4264还可以1961逃避90016413。”
[KJV] And said559(8799), If Esau6215 come935(8799) to the one259 company4264, and smite it5221(8689), then the other company4264 which is left7604(8737) shall escape6413.
[恢复本] 说,以扫若来击杀这一队,剩下的那一队还可以逃避。
45:7
[和合本]430差我7971(8799)在你们以先90016440来,为要给你们9001存留90017760(8800)余种7611在世上9002776,又要大1419施拯救90016413,保全你们的9001生命90012421(8687)
[KJV] And God430 sent7971(8799) me before you6440 to preserve7760(8800) you a posterity7611 in the earth776, and to save your lives2421(8687) by a great1419 deliverance6413. {to preserve...: Heb. to put for you a remnant}
[恢复本] 神差我在你们以先来,为要给你们存留余种在地上,又要大施拯救,使你们存活。
10:5
[和合本] 遮满3680(8765){853}地7765869,甚至看90017200(8800)3808{3201}{(8799)}见{853}地776,并且吃398(8804)853{3499}{4480}冰雹1259所剩的64137604(8737){9001}和{398}{(8804)}{853}田77044480所长6779(8802)的一切3605树木6086{9001}。
[KJV] And they shall cover3680(8765) the face5869 of the earth776, that one cannot be able3201(8799) to see7200(8800) the earth776: and they shall eat398(8804) the residue3499 of that which is escaped6413, which remaineth7604(8737) unto you from the hail1259, and shall eat398(8804) every tree6086 which groweth6779(8802) for you out of the field7704: {face: Heb. eye}
[恢复本] 遮满地面,甚至人看不见地;蝗虫要吃那避过雹灾所剩留的,也要吃田间所长的一切树木。
21:17
[和合本] 又说559(8799):“便雅悯90011144逃脱的人6413当有地业3425,免得3808以色列中44803478涂抹了4229(8735)一个支派7626
[KJV] And they said559(8799), There must be an inheritance3425 for them that be escaped6413 of Benjamin1144, that a tribe7626 be not destroyed4229(8735) out of Israel3478.
[恢复本] 又说,便雅悯逃脱的人当有地业,免得以色列中涂抹了一个支派。
15:14
[和合本] 大卫1732就对{9001}{3605}耶路撒冷90023389{834}跟随他854的臣仆5650559(8799):“我们要起来6965(8798)逃走1272(8799),不然{3588}都不38081961躲避6413{9001}{4480}{6440}押沙龙53了;要速速地4116(8761)90013212(8800),恐怕6435他忽然4116(8762)来到5381(8689),加4116(8762){853}害7451於我们5921,用900163102719杀尽5221(8689)合城5892的人。”
[KJV] And David1732 said559(8799) unto all his servants5650 that were with him at Jerusalem3389, Arise6965(8798), and let us flee1272(8799); for we shall not else escape6413 from6440 Absalom53: make speed4116(8761) to depart3212(8800), lest he overtake5381(8689) us suddenly4116(8762), and bring5080(8689) evil7451 upon us, and smite5221(8689) the city5892 with the edge6310 of the sword2719. {bring: Heb. thrust}
[恢复本] 大卫就对耶路撒冷跟随他的众臣仆说,起来,我们逃走吧,不然都不能躲避押沙龙的面了;要速速地去,恐怕他迅速赶上我们,加害于我们,用刀击杀城里的人。
19:30
[和合本] 犹大30631004所逃脱6413余剩的7604(8737),仍要3254(8804)往下90014295扎根8328,向上900146056213(8804)6529
[KJV] And the remnant7604(8737) that is escaped6413 of the house1004 of Judah3063 shall yet again3254(8804) take root8328 downward4295, and bear6213(8804) fruit6529 upward4605. {remnant...: Heb. escaping of the house of Judah that remaineth}
[恢复本] 犹大家所逃脱余剩的,仍要往下扎根,向上结果。
19:31
[和合本] 必有3588余剩的民7611从耶路撒冷44803389而出3318(8799);必有逃脱6413的人从锡安672644802022而来。耶和华3068{(8675)}{6635}的热心7068必成就6213(8799)这事2063
[KJV] For out of Jerusalem3389 shall go forth3318(8799) a remnant7611, and they that escape6413 out of mount2022 Zion6726: the zeal7068 of the LORD3068 of hosts(8675)6635 shall do6213(8799) this. {they...: Heb. the escaping}
[恢复本] 必有余剩的民从耶路撒冷而出,必有逃脱的人从锡安山而来。万军之耶和华的热心必成就这事。
4:43
[和合本] 杀了5221(8686){853}逃脱6413剩下的7611亚玛力人90016002,就住3427(8799)在那里8033直到570420883117
[KJV] And they smote5221(8686) the rest7611 of the Amalekites6002 that were escaped6413, and dwelt3427(8799) there unto this day3117.
[恢复本] 他们击杀了逃脱剩下的亚玛力人,就住在那里直到今日。
12:7
[和合本] 耶和华306890027200(8800){3588}他们自卑3665(8738),耶和华3068的话1697就临1961413示玛雅80989001559(8800):“他们既自卑3665(8738),我必不3808灭绝他们7843(8686);必使他们9001900345925414(8804)拯救90016413,我不3808藉著示撒7895的手90023027将我的怒气25345413(8799)在耶路撒冷90023389
[KJV] And when the LORD3068 saw7200(8800) that they humbled3665(8738) themselves, the word1697 of the LORD3068 came to Shemaiah8098, saying559(8800), They have humbled3665(8738) themselves; therefore I will not destroy7843(8686) them, but I will grant5414(8804) them some4592 deliverance6413; and my wrath2534 shall not be poured out5413(8799) upon Jerusalem3389 by the hand3027 of Shishak7895. {some: or, a little while}
[恢复本] 耶和华见他们自卑,耶和华的话就临到示玛雅说,他们既自卑,我必不灭绝他们;我必使他们略得拯救,不借着示撒的手将我的怒气倒在耶路撒冷;
20:24
[和合本] 犹大人3063935(8804)5921旷野的90014057望楼4707(8677)4708,向413那大军1995观看6437(8799),见200962975307(8802)遍地776,没有369一个逃脱6413的。
[KJV] And when Judah3063 came935(8804) toward the watch tower4707(8677)4708 in the wilderness4057, they looked6437(8799) unto the multitude1995, and, behold, they were dead bodies6297 fallen5307(8802) to the earth776, and none escaped6413. {none...: Heb. there was not an escaping}
[恢复本] 犹大人来到旷野的望楼,向那军众观看,见尸横遍地,没有一个逃脱的。
30:6
[和合本] 驿卒7323(8801)就把448030274428和众首领8269的信9002107,遵著王4428900346873212(8799)90023605以色列3478和犹大3063。信内说9001559(8800):“以色列34781121哪,你们当转7725(8798)413耶和华3068―亚伯拉罕85、以撒3327、以色列3478的神430,好叫他转7725(8799)413你们9001这脱离6413亚述804442844803709的余民7604(8737)
[KJV] So the posts7323(8801) went3212(8799) with the letters107 from3027 the king4428 and his princes8269 throughout all Israel3478 and Judah3063, and according to the commandment4687 of the king4428, saying559(8800), Ye children1121 of Israel3478, turn again7725(8798) unto the LORD3068 God430 of Abraham85, Isaac3327, and Israel3478, and he will return7725(8799) to the remnant7604(8737) of you, that are escaped6413 out of the hand3709 of the kings4428 of Assyria804. {from: Heb. from the hand}
[恢复本] 跑信的就带着王和众首领手中所发的信,遵着王命走遍全以色列和犹大;信内说,以色列人哪,你们当转向耶和华亚伯拉罕、以撒、以色列的神,好叫祂转向你们这脱离亚述诸王之手的余民。
9:8
[和合本] 现在6258{4480}{854}耶和华3068―我们的神430暂且90034592728119618467与我们,给我们9001留些90017604(8687)逃脱的人6413,使90015414(8800)我们9001安稳如钉子3489钉在他的圣694490024725,我们的神430好光照9001215(8687)我们的眼目5869,使我们90015414(8800)在受辖制之中90025659稍微4592复兴4241
[KJV] And now for a little4592 space7281 grace8467 hath been shewed from the LORD3068 our God430, to leave7604(8687) us a remnant to escape6413, and to give5414(8800) us a nail3489 in his holy6944 place4725, that our God430 may lighten215(8687) our eyes5869, and give5414(8800) us a little4592 reviving4241 in our bondage5659. {space: Heb. moment} {a nail: or, a pin: that is, a constant and sure abode}
[恢复本] 现在耶和华我们的神恩待我们片时,为我们留些逃脱的人,给我们安稳的钉子钉在祂的圣所,我们的神好光照我们的眼目,使我们在受辖制之中稍微复兴。
9:13
[和合本]430啊,{310}我们因自己的恶745190024639和大14199002819,遭遇了935(8802)这一切3605的事{5921},并且3588859刑罚2820(8804)我们轻於90014295我们罪44805771所当得的,又给5414(8804)我们9001留下这些900320636413
[KJV] And after310 all that is come935(8802) upon us for our evil7451 deeds4639, and for our great1419 trespass819, seeing that thou our God430 hast punished2820(8804) us less4295 than our iniquities5771 deserve , and hast given5414(8804) us such deliverance6413 as this; {hast punished...: Heb. hast withheld beneath our iniquities}
[恢复本] 我们因自己的恶行和大罪,遭遇了这一切的事,然而我们的神啊,你刑罚我们实在轻于我们的罪孽所当得的,又给我们留下这些逃脱的人;
9:14
[和合本] 我们岂可再7725(8799)违背90016565(8687)你的命令4687,与这428行可憎之事8441的民90025971结亲90012859(8692)呢?若这样行,你岂不3808向我们9002发怒599(8799),将我们灭绝3615(8763),以致5704没有9001369一个剩下7611逃脱6413的人吗?
[KJV] Should we again7725(8799) break6565(8687) thy commandments4687, and join in affinity2859(8692) with the people5971 of these abominations8441? wouldest not thou be angry599(8799) with us till thou hadst consumed3615(8763) us , so that there should be no remnant7611 nor escaping6413?
[恢复本] 我们岂可再背弃你的命令,与行这些可憎之事的民通婚呢?若这样行,你岂不向我们发怒,将我们灭绝,以致没有一个剩下逃脱的人么?
9:15
[和合本] 耶和华3068―以色列3478的神430啊,因你859是公义的6662,{3588}我们这剩下的7604(8738)人才得逃脱6413,正如今208890033117的光景。看哪2009,我们在你面前90016440有罪恶9002819,因59212063{3588}无人369在你面前90016440站立90015975(8800)得住。”
[KJV] O LORD3068 God430 of Israel3478, thou art righteous6662: for we remain7604(8738) yet escaped6413, as it is this day3117: behold, we are before6440 thee in our trespasses819: for we cannot stand5975(8800) before6440 thee because of this.
[恢复本] 耶和华以色列的神啊,你是公义的,我们这剩下的人才得逃脱,正如今日的光景。我们在你面前有罪过,因此无人在你面前站立得住。
1:2
[和合本] 那时,有我一个259弟兄4480251哈拿尼2607,{1931}同著几个人582从犹大44803063935(8799)。我问他们7592(8799){5921}那些834被掳归回7628、{4480}剩下7604(8738)逃脱6413的犹大人30645921耶路撒冷3389的光景。
[KJV] That Hanani2607, one259 of my brethren251, came935(8799), he and certain men582 of Judah3063; and I asked7592(8799) them concerning the Jews3064 that had escaped6413, which were left7604(8738) of the captivity7628, and concerning Jerusalem3389.
[恢复本] 那时,有我一个弟兄哈拿尼,同着几个人从犹大来。我问他们那些被掳归回、剩下逃脱的犹大人和耶路撒冷的光景。
4:2
[和合本] 到那193190023117,耶和华3068发生的苗67801961华美90016643尊荣90013519,地776的出产6529必为以色列3478逃脱的人90016413显为荣华90011347茂盛90018597
[KJV] In that day3117 shall the branch6780 of the LORD3068 be beautiful6643 and glorious3519, and the fruit6529 of the earth776 shall be excellent1347 and comely for8597 them that are escaped6413 of Israel3478. {beautiful...: Heb. beauty and glory} {them...: Heb. the escaping}
[恢复本] 到那日,对以色列逃脱的人,耶和华的苗必成为他们的华美荣耀,而且地的果子必成为他们的夸耀光彩。
10:20
[和合本]1961193190023117,以色列3478所剩下的7605和雅各32901004所逃脱的6413,不38083254(8686)5750倚靠90018172(8736){5921}那击打他们的5221(8688),却要诚实9002571倚靠8172(8738){5921}耶和华3068―以色列3478的圣者6918
[KJV] And it shall come to pass in that day3117, that the remnant7605 of Israel3478, and such as are escaped6413 of the house1004 of Jacob3290, shall no more again3254(8686) stay8172(8736) upon him that smote5221(8688) them; but shall stay8172(8738) upon the LORD3068, the Holy One6918 of Israel3478, in truth571.
[恢复本] 到那日,以色列所剩下的,和雅各家所逃脱的,必不再倚靠那击打他们的,却要诚实信靠耶和华以色列的圣者。
15:9
[和合本] {3588}底们1775的水4325充满了4390(8804)1818;我还3588要{7896}{(8799)}加增3254(8737){5921}底们1775的灾难,叫狮子738来追上摩押4124逃脱的民90016413和那地上127所余剩的人90017611
[KJV] For the waters4325 of Dimon1775 shall be full4390(8804) of blood1818: for I will bring7896(8799) more3254(8737) upon Dimon1775, lions738 upon him that escapeth6413 of Moab4124, and upon the remnant7611 of the land127. {more: Heb. additions}
[恢复本] 底们的水充满了血;我还要将更多的灾难加于底们,叫狮子临到摩押逃脱的民,和那地上所余剩的人。
37:31
[和合本] 犹大30631004所逃脱6413余剩的7604(8737),仍要3254(8804)往下90014295扎根8328,向上900146056213(8804)6529
[KJV] And the remnant7604(8737) that is escaped6413 of the house1004 of Judah3063 shall again3254(8804) take root8328 downward4295, and bear6213(8804) fruit6529 upward4605: {the remnant...: Heb. the escaping of the house of Judah that remaineth}
[恢复本] 犹大家所逃脱余剩的,仍要往下扎根,向上结果。
 ⇧     1 创32:8~赛37:31
 1 创32:8~赛37:31    2 赛37:32~俄1:17  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页