搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 244 条包含 06430 的经节,每页20条,共13页。
1(创10:14~士14:1)/13  分页⇩
10:14
[和合本] {853}帕斯鲁细人6625、{853}迦斯路希人3695、{853}迦斐托人3732;从44808033迦斐托3732出来3318(8804)834有非利士人6430
[KJV] And Pathrusim6625, and Casluhim3695, (out of whom came3318(8804) Philistim6430,) and Caphtorim3732.
[恢复本] 帕斯鲁细人、迦斯路希人、迦斐托人;从迦斯路希人出来的有非利士人。
21:32
[和合本] 他们在别是巴90028843772(8799)了约1285,亚比米勒40就同他军长82696635非各6369起身6965(8799)7725(8799){413}非利士6430776去了。
[KJV] Thus they made3772(8799) a covenant1285 at Beersheba884: then Abimelech40 rose up6965(8799), and Phichol6369 the chief captain8269 of his host6635, and they returned7725(8799) into the land776 of the Philistines6430.
[恢复本] 他们在别是巴立了约。亚比米勒就同他军长非各起身,回非利士人的地去了。
21:34
[和合本] 亚伯拉罕85在非利士人6430的地9002776寄居1481(8799)了多72273117
[KJV] And Abraham85 sojourned1481(8799) in the Philistines6430' land776 many7227 days3117.
[恢复本] 亚伯拉罕在非利士人的地寄居了多日。
26:1
[和合本]8341961亚伯拉罕85的日子90023117,那地900277644809001905一次7223饥荒7458;这时又有1961饥荒7458,以撒3327就往413基拉耳16423212(8799),到非利士人6430的王4428亚比米勒40那里。
[KJV] And there was a famine7458 in the land776, beside905 the first7223 famine7458 that was in the days3117 of Abraham85. And Isaac3327 went3212(8799) unto Abimelech40 king4428 of the Philistines6430 unto Gerar1642.
[恢复本] 在亚伯拉罕的日子,那地有过一次饥荒;这时又有饥荒,以撒就往基拉耳去,到非利士人的王亚比米勒那里。
26:8
[和合本] {1961}{3588}他9001在那里8033住了许久748(8804)3117。有一天,非利士人6430的王4428亚比米勒401157窗户2474里往外观看8259(8686),{2009}见7200(8799)以撒3327853他的妻子802利百加7259戏玩6711(8764)
[KJV] And it came to pass, when he had been there a long748(8804) time3117, that Abimelech40 king4428 of the Philistines6430 looked out8259(8686) at1157 a window2474, and saw7200(8799), and, behold, Isaac3327 was sporting6711(8764) with Rebekah7259 his wife802.
[恢复本] 他在那里住了许久;有一天非利士人的王亚比米勒从窗户里往外观看,见以撒和他的妻子利百加戏玩。
26:14
[和合本]90011961羊群47356629牛群47351241,又有许多7227仆人5657,非利士人6430就嫉妒7065(8762)853
[KJV] For he had possession4735 of flocks6629, and possession4735 of herds1241, and great store7227 of servants5657: and the Philistines6430 envied7065(8762) him. {servants: or, husbandry}
[恢复本] 他有羊群、牛群,又有许多仆婢,非利士人就嫉妒他。
26:15
[和合本] 当他父亲1亚伯拉罕85在世的日子90023117,他父亲1的仆人56508342658(8804)的井875,非利士人6430全都3605塞住5640(8765),填满4390(8762)了土6083
[KJV] For all the wells875 which his father's1 servants5650 had digged2658(8804) in the days3117 of Abraham85 his father1, the Philistines6430 had stopped5640(8765) them, and filled4390(8762) them with earth6083.
[恢复本] 当他父亲亚伯拉罕在世的日子,他父亲的仆人所挖的井,非利士人全都塞住,填满了土。
26:18
[和合本] 当他父亲1亚伯拉罕85在世之日900231178342658(8804)的水4325875因非利士人6430在亚伯拉罕854194310塞住了5640(8762),以撒3327就重新7725(8799)2658(8799)出来{853},仍照9003他父亲18347121(8804)的{8034}叫7121(8799)那些井9001的名字8034
[KJV] And Isaac3327 digged2658(8799) again7725(8799) the wells875 of water4325, which they had digged2658(8804) in the days3117 of Abraham85 his father1; for the Philistines6430 had stopped5640(8762) them after310 the death4194 of Abraham85: and he called7121(8799) their names8034 after the names8034 by which834 his father1 had called7121(8804) them.
[恢复本] 当他父亲亚伯拉罕在世之日所挖的水井,因非利士人在亚伯拉罕死后塞住了,以撒就重新挖出来,仍照他父亲所起的,叫那些井的名字。
13:17
[和合本] {1961}法老6547853百姓597190027971(8763)的时候,非利士6430776的道路18703588{1931}近7138,神430却不3808领他们5148(8804)从那里走;因为3588430559(3588):“恐怕6435百姓5971遇见90027200(8800)打仗4421后悔5162(8735),就回7725(8804)埃及4714去。”
[KJV] And it came to pass, when Pharaoh6547 had let the people5971 go7971(8763), that God430 led5148(8804) them not through the way1870 of the land776 of the Philistines6430, although3588 that was near7138; for God430 said559(8804), Lest peradventure the people5971 repent5162(8735) when they see7200(8800) war4421, and they return7725(8804) to Egypt4714:
[恢复本] 法老让百姓去的时候,非利士人之地的道路虽近,神却不领他们从那里走;因为神说,恐怕百姓看见战争后悔,就回埃及去。
23:31
[和合本] 我要定7896(8804){853}你的境界1366,从红548844803220直到5704非利士64303220,又从旷野44804057直到5704大河5104。{3588}我要将853那地776的居民3427(8802)5414(8799)在你手中90023027,你要将他们从你面前44806440撵出去1644(8765)
[KJV] And I will set7896(8804) thy bounds1366 from the Red5488 sea3220 even unto the sea3220 of the Philistines6430, and from the desert4057 unto the river5104: for I will deliver5414(8799) the inhabitants3427(8802) of the land776 into your hand3027; and thou shalt drive them out1644(8765) before6440 thee.
[恢复本] 我要定你的境界,从红海直到非利士海,又从旷野直到大河;我要将那地的居民交在你手中,你要将他们从你面前撵出去。
13:2
[和合本] 就是2063{7604}{(8737)}非利士人6430的全36051552和基述人1651的全3605776
[KJV] This is the land776 that yet remaineth7604(8737): all the borders1552 of the Philistines6430, and all Geshuri1651,
[恢复本] 所剩下的地有非利士人的全境和基述人的全地,
13:3
[和合本]4480埃及4714{5921}前6440834西曷河7883往北6828,直到5704以革伦6138的境界1366,就算2803(8735)属迦南人90013669之地。有非利士人6430五个2568首领5633所管的迦萨人5841、亚实突人796、亚实基伦人832、迦特人1663、以革伦人6139之地,并有南方亚卫人5761之地。
[KJV] From Sihor7883, which is before6440 Egypt4714, even unto the borders1366 of Ekron6138 northward6828, which is counted2803(8735) to the Canaanite3669: five2568 lords5633 of the Philistines6430; the Gazathites5841, and the Ashdothites796, the Eshkalonites832, the Gittites1663, and the Ekronites6139; also the Avites5761:
[恢复本] 从埃及前的西曷河往北,直到以革伦的境界(这就算为迦南人的地),那里有非利士人五个首领所管的迦萨人、亚实突人、亚实基伦人、迦特人、以革伦人;并有亚卫人之地,
3:3
[和合本] 所留下的就是非利士6430的五个2568首领5633和一切3605迦南人3669、西顿人6722,并住3427(8802)黎巴嫩38442022的希未人2340,从巴力・黑们117944802022直到5704哈马25749001935(8800)
[KJV] Namely , five2568 lords5633 of the Philistines6430, and all the Canaanites3669, and the Sidonians6722, and the Hivites2340 that dwelt3427(8802) in mount2022 Lebanon3844, from mount2022 Baalhermon1179 unto the entering in935(8800) of Hamath2574.
[恢复本] 所留下的就是非利士人的五个首领,和一切迦南人,西顿人,并住利巴嫩山,从巴力黑们山直到哈马口的希未人。
3:31
[和合本] 以笏之后310,有1961亚拿6067的儿子1121珊迦8044,他用赶牛1241的棍子90024451打死5221(8686){853}六83373967非利士6430376。他193115713467(8686)了{853}以色列人3478
[KJV] And after310 him was Shamgar8044 the son1121 of Anath6067, which slew5221(8686) of the Philistines6430 six8337 hundred3967 men376 with an ox1241 goad4451: and he also delivered3467(8686) Israel3478.
[恢复本] 以笏之后,有亚拿的儿子珊迦,他用赶牛的犁棒打死六百非利士人;他也救了以色列人。
10:6
[和合本] 以色列347811213254(8686)90016213(8800)耶和华3068眼中90025869看为恶7451的事,去事奉5647(8799){853}诸巴力1168853亚斯她录6252,并853亚兰758的神430、{853}西顿6721的神430、{853}摩押4124的神430、{853}亚扪59831121的神430、{853}非利士人6430的神430,离弃5800(8799){853}耶和华3068,不3808事奉他5647(8804)
[KJV] And the children1121 of Israel3478 did6213(8800) evil7451 again3254(8686) in the sight5869 of the LORD3068, and served5647(8799) Baalim1168, and Ashtaroth6252, and the gods430 of Syria758, and the gods430 of Zidon6721, and the gods430 of Moab4124, and the gods430 of the children1121 of Ammon5983, and the gods430 of the Philistines6430, and forsook5800(8799) the LORD3068, and served5647(8804) not him.
[恢复本] 以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,去事奉诸巴力和亚斯他录,并亚兰的神、西顿的神、摩押的神、亚扪人的神、非利士人的神,离弃耶和华,不事奉祂。
10:7
[和合本] 耶和华3068的怒气639向以色列人90023478发作2734(8799),就把他们交4376(8799)在非利士人6430{9002}{3027}和亚扪59831121的手中90023027
[KJV] And the anger639 of the LORD3068 was hot2734(8799) against Israel3478, and he sold4376(8799) them into the hands3027 of the Philistines6430, and into the hands3027 of the children1121 of Ammon5983.
[恢复本] 耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交付在非利士人和亚扪人的手中。
10:11
[和合本] 耶和华3068413以色列34781121559(8799):“我岂没有3808救过你们脱离埃及人44804714、{4480}亚摩利人567、{4480}亚扪59831121,和4480非利士人6430吗?
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto the children1121 of Israel3478, Did not I deliver you from the Egyptians4714, and from the Amorites567, from the children1121 of Ammon5983, and from the Philistines6430?
[恢复本] 耶和华对以色列人说,我岂没有救过你们脱离埃及人、亚摩利人、亚扪人和非利士人么?
13:1
[和合本] 以色列347811213254(8686)90016213(8800)耶和华3068眼中90025869看为恶7451的事,耶和华3068将他们8535414(8799)在非利士人6430手中90023027四十7058141
[KJV] And the children1121 of Israel3478 did6213(8800) evil7451 again3254(8686) in the sight5869 of the LORD3068; and the LORD3068 delivered5414(8799) them into the hand3027 of the Philistines6430 forty705 years8141. {did evil...: Heb. added to commit, etc}
[恢复本] 以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,耶和华将他们交在非利士人手中四十年。
13:5
[和合本] {2009}你必3588怀孕20303205(8802)一个儿子1121,不可3808用剃头刀41775927(8799)5921他的头7218,因为3588这孩子5288一出4480990就归神4301961拿细耳人5139。他1931必起首2490(8686)拯救90013467(8687){853}以色列人3478脱离非利士人6430的手44803027。”
[KJV] For, lo, thou shalt conceive2030, and bear3205(8802) a son1121; and no razor4177 shall come5927(8799) on his head7218: for the child5288 shall be a Nazarite5139 unto God430 from the womb990: and he shall begin2490(8686) to deliver3467(8687) Israel3478 out of the hand3027 of the Philistines6430.
[恢复本] 你必怀孕生一个儿子,不可用剃刀剃他的头,因为这孩子从母腹里就归神作拿细耳人;他必起首拯救以色列脱离非利士人的手。
14:1
[和合本] 参孙81233381(8799)到亭拿8553,在那里90028553看见7200(8799)一个女子802,是非利士人6430的女儿44801323
[KJV] And Samson8123 went down3381(8799) to Timnath8553, and saw7200(8799) a woman802 in Timnath8553 of the daughters1323 of the Philistines6430.
[恢复本] 参孙下到亭拿,在那里看见一个女子,是非利士人的女儿。
 ⇧     1 创10:14~士14:1
 1 创10:14~士14:1    2 士14:2~士16:23    3 士16:27~撒上6:16    4 撒上6:17~撒上13:17    5 撒上13:19~撒上17:4    6 撒上17:8~撒上17:48    7 撒上17:49~撒上23:2    8 撒上23:3~撒上29:9    9 撒上29:11~撒下19:9    10 撒下21:12~代上10:1    11 代上10:2~代上20:4    12 代上20:5~摩6:2    13 摩9:7~亚9:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页