搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 125 条包含 06435 的经节,每页20条,共7页。
1(创3:3~出13:17)/7  分页⇩
3:3
[和合本] 惟有{834}园1588当中90028432那棵树6086上的果子44806529,神430曾说559(8804):『你们不可3808398(8799){4480},也不可38085060(8799){9002},免得6435你们死4191(8799)。』”
[KJV] But of the fruit6529 of the tree6086 which is in the midst8432 of the garden1588, God430 hath said559(8804), Ye shall not eat398(8799) of it, neither shall ye touch5060(8799) it, lest6435 ye die4191(8799).
[恢复本] 惟有园当中那棵树上的果子,神曾说,你们不可吃,也不可摸,免得你们死。
3:22
[和合本] 耶和华3068430559(8799):“{2005}那人120已经1961与我们4480相似9003259,能知道90013045(8800)28967451;现在6258恐怕6435他伸7971(8799)302715713947(8804)生命2416树的果子44806086398(8804),就永远90015769活著2425(8804)。”
[KJV] And the LORD3068 God430 said559(8799), Behold2005, the man120 is become as one259 of us, to know3045(8800) good2896 and evil7451: and now, lest he put forth7971(8799) his hand3027, and take3947(8804) also of the tree6086 of life2416, and eat398(8804), and live2425(8804) for ever5769:
[恢复本] 耶和华神说,那人已经与我们相似,知道善恶;现在恐怕他伸手又摘生命树的果子吃,就永远活着。
11:4
[和合本] 他们说559(8799):“来吧3051(8798)!我们9001要建造1129(8799)一座城5892和一座塔4026,塔顶7218通天90028064,为要传扬6213(8799)我们的90018034,免得6435我们分散6327(8799)592136057766440。”
[KJV] And they said559(8799), Go to3051(8798), let us build1129(8799) us a city5892 and a tower4026, whose top7218 may reach unto heaven8064; and let us make6213(8799) us a name8034, lest we be scattered abroad6327(8799) upon the face6440 of the whole earth776.
[恢复本] 他们说,来吧,我们建造一座城和一座塔,塔顶通天;我们要宣扬我们的名,免得我们分散在全地上。
19:15
[和合本] {3644}天明78375927(8804)了,天使4397催逼213(8686)罗得900238769001559(8800):“起来6965(8798)!带著3947(8798){853}你的妻子802853你在这里的两8147个女儿1323出去4672(8737),免得6435你因这城5892里的罪恶90025771同被剿灭5595(8735)。”
[KJV] And when3644 the morning7837 arose5927(8804), then the angels4397 hastened213(8686) Lot3876, saying559(8800), Arise6965(8798), take3947(8798) thy wife802, and thy two8147 daughters1323, which are here4672(8737); lest thou be consumed5595(8735) in the iniquity5771 of the city5892. {are here: Heb. are found} {iniquity: or, punishment}
[恢复本] 天明了,天使催逼罗得说,起来,带着你的妻子和你在这里的两个女儿出去,免得你因这城里的罪孽同被剿灭。
19:17
[和合本] {1961}领3318(8687)他们853出来2351以后,就说559(8799):“逃4422(8734)59215315吧!不可408回头3105027(8686),也不可40890023605平原3603站住5975(8799)。要往山上2022逃跑4422(8734),免得6435你被剿灭5595(8735)。”
[KJV] And it came to pass, when they had brought them forth3318(8687) abroad2351, that he said559(8799), Escape4422(8734) for5921 thy life5315; look5027(8686) not behind thee310, neither stay5975(8799) thou in all the plain3603; escape4422(8734) to the mountain2022, lest thou be consumed5595(8735).
[恢复本] 领他们出来以后,就说,逃命吧!不可回头看,也不可在平原上任何一处站住。要往山上逃跑,免得你被剿灭。
19:19
[和合本] {2009}{4994}你仆人5650已经在你眼前900258694672(8804)2580;你又向我5978显出6213(8804){834}莫大1431(8686)的慈爱2617,救90012421(8687){853}我的性命5315。我59538083201(8799)90014422(8736)到山上2022去,恐怕6435这灾祸7451临到1692(8799)我,我便死4191(8804)了。
[KJV] Behold now, thy servant5650 hath found4672(8804) grace2580 in thy sight5869, and thou hast magnified1431(8686) thy mercy2617, which thou hast shewed6213(8804) unto me5978 in saving2421(8687) my life5315; and I cannot3201(8799) escape4422(8736) to the mountain2022, lest some evil7451 take1692(8799) me, and I die4191(8804):
[恢复本] 你仆人已经在你眼前蒙恩,你又向我显出莫大的慈爱,保全我的性命;我没有力量逃到山上,恐怕这灾祸追上我,我便死了。
24:6
[和合本] 亚伯拉罕85对他413559(8799):“你9001要谨慎8104(8734),不要6435853我的儿子11217725(8686)那里8033去。
[KJV] And Abraham85 said559(8799) unto him, Beware8104(8734) thou that thou bring77250 not6435 my son1121 thither again7725(8686).
[恢复本] 亚伯拉罕对他说,你要谨慎,不要带我的儿子回那里去。
26:7
[和合本] 那地方4725的人5827592(8799)到他的妻子9001802,他便说559(8799):“那是1931我的妹子269。”原来3588他怕3372(8804)9001559(8800):“是我的妻子802”;他心里想:“恐怕6435这地方4725的人5825921利百加7259的缘故杀我2026(8799)”,因为35881931容貌4758俊美2896
[KJV] And the men582 of the place4725 asked7592(8799) him of his wife802; and he said559(8799), She is my sister269: for he feared3372(8804) to say559(8800), She is my wife802; lest, said he , the men582 of the place4725 should kill2026(8799) me for Rebekah7259; because she was fair2896 to look upon4758.
[恢复本] 那地方的人问到他的妻子,他便说,她是我的妹妹。原来他怕说,是我的妻子;他心里想,恐怕这地方的人为利百加的缘故杀我,因为她容貌美丽。
26:9
[和合本] 亚比米勒40召了7121(8799)以撒90013327来,对他说559(8799):“{2009}她1931实在389是你的妻子802,你怎么389559(8804)她是1931你的妹子269?”以撒3327559(8799){413}:“{3588}我心里想559(8804),恐怕6435我因她5921而死4191(8799)。”
[KJV] And Abimelech40 called7121(8799) Isaac3327, and said559(8799), Behold, of a surety389 she is thy wife802: and how saidst559(8804) thou, She is my sister269? And Isaac3327 said559(8799) unto him, Because I said559(8804), Lest I die4191(8799) for her.
[恢复本] 亚比米勒召了以撒来,说,她实在是你的妻子,你怎么说她是你的妹妹?以撒对他说,因为我想,恐怕我会因她而死。
31:24
[和合本]3915间,神430935(8799){413}亚兰人761拉班3837那里,在梦中90022472对他9001559(8799):“你9001要小心8104(8734),不可64355973雅各32901696(8762)44802896说{5704}歹7451。”
[KJV] And God430 came935(8799) to Laban3837 the Syrian761 in a dream2472 by night3915, and said559(8799) unto him, Take heed8104(8734) that thou speak1696(8762) not to5973 Jacob3290 either good2896 or5704 bad7451. {either...: Heb. from good to bad}
[恢复本] 夜间,神到亚兰人拉班那里,在梦中对他说,你要小心,不可与雅各说好说歹。
31:31
[和合本] 雅各3290回答6030(8799)拉班90013837559(8799):“{3588}{3372}{(8804)}恐怕6435{3588}{559}{(8804)}你把853你的女儿1323从我44805973夺去1497(8799),所以我逃跑。
[KJV] And Jacob3290 answered6030(8799) and said559(8799) to Laban3837, Because I was afraid3372(8804): for I said559(8804), Peradventure6435 thou wouldest take by force1497(8799) thy daughters1323 from me.
[恢复本] 雅各回答拉班说,因为我害怕,以为你会把你的女儿从我手里夺去。
32:11
[和合本]4994你救我5337(8685)脱离44803027我哥哥251以扫6215的手44803027;因为35885953373853{6435}来935(8799)杀我5221(8689),连妻子5175921儿女1121一同杀了。
[KJV] Deliver me5337(8685), I pray thee, from the hand3027 of my brother251, from the hand3027 of Esau6215: for I fear3373 him, lest he will come935(8799) and smite me5221(8689), and the mother517 with5921 the children1121. {with: Heb. upon}
[恢复本] 求你救我脱离我哥哥以扫的手;因为我怕他来击杀我,连妻子带儿女一同击杀了。
38:11
[和合本] 犹大3063心里说559(8804):“{3588}恐怕6435示拉193115714191(8799),像他两个哥哥9003251一样”,就对他儿妇3618她玛90018559559(8799):“你去,在你父亲11004里守3427(8798)490,等5704我儿子1121示拉7956长大1431(8799)。”她玛8559就回去3212(8799),住3427(8799)在她父亲11004里。
[KJV] Then said559(8799) Judah3063 to Tamar8559 his daughter in law3618, Remain3427(8798) a widow490 at thy father's1 house1004, till Shelah7956 my son1121 be grown1431(8799): for he said559(8804), Lest peradventure he die4191(8799) also, as his brethren251 did . And Tamar8559 went3212(8799) and dwelt3427(8799) in her father's1 house1004.
[恢复本] 犹大心里说,恐怕示拉也死,像他两个哥哥一样,就对他儿媳他玛说,你去,在你父亲家里守寡,等我儿子示拉长大。他玛就回去,住在她父亲家里。
38:23
[和合本] 犹大3063559(8799):“{2009}我把这2088山羊羔1423送去了7971(8804),你859竟找4672(8804)3808著她。任凭她9001拿去吧3947(8799),免得6435我们被1961羞辱9001937。”
[KJV] And Judah3063 said559(8799), Let her take3947(8799) it to her, lest we be shamed937: behold, I sent7971(8804) this kid1423, and thou hast not found4672(8804) her. {be shamed: Heb. become a contempt}
[恢复本] 犹大说,我把这山羊羔送去了,你竟找不着她。任凭她留着那些东西吧,免得我们成了笑柄。
42:4
[和合本]853约瑟3130的兄弟251便雅悯1144,雅各3290没有3808打发7971(8804)他和854哥哥们251同去,因为3588雅各说559(8804):“恐怕6435他遭7122(8799)611。”
[KJV] But Benjamin1144, Joseph's3130 brother251, Jacob3290 sent7971(8804) not with his brethren251; for he said559(8804), Lest peradventure6435 mischief611 befall him7122(8799).
[恢复本] 但雅各没有打发约瑟的弟弟便雅悯与他哥哥们同去,因为雅各说,恐怕他遭害。
44:34
[和合本]3588童子5288369和我854同去,我怎能349上去5927(8799)413我父亲1呢?恐怕6435我看见7200(8799)灾祸90027451{834}临到4672(8799){853}我父亲身上1。”
[KJV] For how349 shall I go up5927(8799) to my father1, and the lad5288 be not with me? lest peradventure I see7200(8799) the evil7451 that shall come on4672(8799) my father1. {come...: Heb. find my father}
[恢复本] 若这少年人不和我同去,我怎能上去见我父亲?我怕看见灾祸临到我父亲身上。
45:11
[和合本] 我要在那里8033奉养3557(8773)853;因为3588还有575025688141的饥荒7458,免得6435859和你的眷属1004,并一切3605所有的8349001,都败落了3423(8735)。』
[KJV] And there will I nourish3557(8773) thee; for yet there are five2568 years8141 of famine7458; lest thou, and thy household1004, and all that thou hast, come to poverty3423(8735).
[恢复本] 我要在那里奉养你;因为还有五年的饥荒,免得你和你的眷属,并一切所有的,都穷乏了。
1:10
[和合本]3051(8798)吧,我们不如用巧计2449(8691)待他们9001,恐怕6435他们多起来7235(8799),{1961}日后若35887122(8799)甚么争战4421的事,{1931}就1571连合3254(8738){5921}我们的仇敌8130(8802)攻击3898(8738)我们9002,离开4480这地7765927(8804)了。”
[KJV] Come on3051(8798), let us deal wisely2449(8691) with them; lest they multiply7235(8799), and it come to pass, that, when there falleth out7122(8799) any war4421, they1931 join3254(8738) also unto our enemies8130(8802), and fight3898(8738) against us, and so get them up5927(8804) out of the land776.
[恢复本] 来吧,我们不如用巧计待他们,免得他们多起来,日后若发生战事,就联合我们的仇敌攻击我们,离开这地而上去。
5:3
[和合本] 他们说559(8799):“希伯来人5680的神430遇见了7122(8738)我们5921。求4994你容我们往旷野900240573212(8799),走三79693117的路程1870,祭祀2076(8799)耶和华90013068―我们的神430,免得6435他用瘟疫90021698、{176}刀兵90022719攻击我们6293(8799)。”
[KJV] And they said559(8799), The God430 of the Hebrews5680 hath met7122(8738) with us: let us go3212(8799), we pray thee, three7969 days3117' journey1870 into the desert4057, and sacrifice2076(8799) unto the LORD3068 our God430; lest he fall6293(8799) upon us with pestilence1698, or with the sword2719.
[恢复本] 他们说,希伯来人的神遇见了我们。求你让我们走三天的路程,到旷野里去,我们好献祭给耶和华我们的神,免得祂用瘟疫或刀剑击打我们。
13:17
[和合本] {1961}法老6547853百姓597190027971(8763)的时候,非利士6430776的道路18703588{1931}近7138,神430却不3808领他们5148(8804)从那里走;因为3588430559(3588):“恐怕6435百姓5971遇见90027200(8800)打仗4421后悔5162(8735),就回7725(8804)埃及4714去。”
[KJV] And it came to pass, when Pharaoh6547 had let the people5971 go7971(8763), that God430 led5148(8804) them not through the way1870 of the land776 of the Philistines6430, although3588 that was near7138; for God430 said559(8804), Lest peradventure the people5971 repent5162(8735) when they see7200(8800) war4421, and they return7725(8804) to Egypt4714:
[恢复本] 法老让百姓去的时候,非利士人之地的道路虽近,神却不领他们从那里走;因为神说,恐怕百姓看见战争后悔,就回埃及去。
 ⇧     1 创3:3~出13:17
 1 创3:3~出13:17    2 出19:21~申7:22    3 申7:25~书24:27    4 士7:2~王下10:23    5 代上10:4~箴25:8    6 箴25:10~耶21:12    7 耶38:19~玛4:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页