旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
18:22
[和合本]
二人
582
转身
6437
(8799)
离开那里
4480
8033
,向所多玛
5467
去
3212
(8799)
;但亚伯拉罕
85
仍旧
5750
站
5975
(8802)
在耶和华
3068
面前
9001
6440
。
[KJV]
And the men
582
turned their faces
6437
(8799)
from thence, and went
3212
(8799)
toward Sodom
5467
: but Abraham
85
stood
5975
(8802)
yet
5750
before
6440
the LORD
3068
.
[恢复本]
二人转身离开那里,向所多玛走去;但亚伯拉罕仍旧站在耶和华面前。
24:31
[和合本]
便对他说
559
(8799)
:“你这蒙耶和华
3068
赐福
1288
(8803)
的,请进来
935
(8798)
,为甚么
9001
4100
站
5975
(8799)
在外边
9002
2351
?我
595
已经收拾
6437
(8765)
了房屋
1004
,也为骆驼
9001
1581
预备了地方
4725
。”
[KJV]
And he said
559
(8799)
, Come in
935
(8798)
, thou blessed
1288
(8803)
of the LORD
3068
; wherefore standest
5975
(8799)
thou without
2351
? for I have prepared
6437
(8765)
the house
1004
, and room
4725
for the camels
1581
.
[恢复本]
便对他说,你这蒙耶和华赐福的,请进来,为什么站在外边?我已经收拾了房屋,也为骆驼预备了地方。
24:49
[和合本]
现在
6258
你们若
518
愿
3426
以慈爱
2617
诚实
571
待
6213
(8802)
{
854
}我主人
113
,就告诉
5046
(8685)
我
9001
;若
518
不然
3808
,也告诉
5046
(8685)
我
9001
,使我可以或向
6437
(8799)
{
5921
}左
8040
,或
176
向
5921
右
3225
。”
[KJV]
And now if ye will
3426
deal
6213
(8802)
kindly
2617
and truly
571
with my master
113
, tell
5046
(8685)
me: and if not, tell
5046
(8685)
me; that I may turn
6437
(8799)
to the right hand
3225
, or
176
to the left
8040
.
[恢复本]
现在你们若愿以慈爱信实待我主人,就告诉我;若不然,也告诉我,使我可以或向左,或向右。
24:63
[和合本]
天将
9001
6437
(8800)
晚
6153
,以撒
3327
出来
3318
(8799)
在田间
9002
7704
默想
9001
7742
(8800)
,举
5375
(8799)
目
5869
一看
7200
(8799)
,见
2009
来了
935
(8802)
些骆驼
1581
。
[KJV]
And Isaac
3327
went out
3318
(8799)
to meditate
7742
(8800)
in the field
7704
at
6437
(8800)
the eventide
6153
: and he lifted up
5375
(8799)
his eyes
5869
, and saw
7200
(8799)
, and, behold, the camels
1581
were
coming
935
(8802)
.
{to meditate: or, to pray}
[恢复本]
天将晚,以撒出来在田间默想,举目一看,见来了些骆驼。
2:12
[和合本]
他左
3541
右
3541
观看
6437
(8799)
,见
7200
(8799)
{
3588
}没有
369
人
376
,就把
853
埃及人
4713
打死
5221
(8686)
了,藏
2934
(8799)
在沙土里
9002
2344
。
[KJV]
And he looked
6437
(8799)
this way
3541
and that way
3541
, and when he saw
7200
(8799)
that
there was
no man
376
, he slew
5221
(8686)
the Egyptian
4713
, and hid
2934
(8799)
him in the sand
2344
.
[恢复本]
他左右观看,见没有人,就把那埃及人打死了,藏在沙土里。
7:23
[和合本]
法老
6547
转身
6437
(8799)
进
935
(8799)
{
413
}宫
1004
,也
1571
不
3808
把这事
9001
2063
放
7896
(8804)
在心
3820
上。
[KJV]
And Pharaoh
6547
turned
6437
(8799)
and went
935
(8799)
into his house
1004
, neither did he set
7896
(8804)
his heart
3820
to this
2063
also.
[恢复本]
法老转身进宫,也不把这事放在心上。
10:6
[和合本]
你的宫殿
1004
和你众
3605
臣仆
5650
的房屋
1004
,并一切
3605
埃及人
4714
的房屋
1004
,都要被蝗虫占满
4390
(8804)
了;{
834
}自从
4480
3117
你祖宗
1
和你祖宗
1
的祖宗
1
{
1961
}在
5921
世
127
以来,直到
5704
今日
3117
,没有
3808
见过
7200
(8804)
这样的
2088
灾。』”摩西就转身
6437
(8799)
离开
4480
5973
法老
6547
出去
3318
(8799)
。
[KJV]
And they shall fill
4390
(8804)
thy houses
1004
, and the houses
1004
of all thy servants
5650
, and the houses
1004
of all the Egyptians
4714
; which neither thy fathers
1
, nor thy fathers
1
' fathers
1
have seen
7200
(8804)
, since the day
3117
that they were upon the earth
127
unto this day
3117
. And he turned
6437
(8799)
himself, and went out
3318
(8799)
from Pharaoh
6547
.
[恢复本]
你的宫殿和你众臣仆的房屋,并一切埃及人的房屋,都要被蝗虫占满了;自从你祖宗和你祖宗的祖宗在世以来,直到今日,没有见过这样的灾。摩西就转身离开法老出去。
14:27
[和合本]
摩西
4872
就向
5921
海
3220
伸
5186
(8799)
{
853
}杖{
3027
},到了天
1242
一亮
9001
6437
(8800)
,海
3220
水仍旧复
7725
(8799)
原
9001
386
。埃及人
4714
避
9001
7125
(8800)
水逃跑
5127
(8801)
的时候,耶和华
3068
把
853
他们
4714
推翻
5287
(8762)
在海
3220
中
9002
8432
,
[KJV]
And Moses
4872
stretched forth
5186
(8799)
his hand
3027
over the sea
3220
, and the sea
3220
returned
7725
(8799)
to his strength
386
when the morning
1242
appeared
6437
(8800)
; and the Egyptians
4714
fled
5127
(8801)
against
7125
(8800)
it; and the LORD
3068
overthrew
5287
(8762)
the Egyptians
4714
in the midst
8432
of the sea
3220
.
{overthrew: Heb. shook off}
[恢复本]
摩西就向海伸手,到了天亮,海水回流复原。埃及人避水逃跑的时候,耶和华把他们推翻在海中。
16:10
[和合本]
{
1961
}亚伦
175
正对
413
以色列
3478
{
1121
}全
3605
会众
5712
说话
9003
1696
(8763)
的时候,他们向
413
旷野
4057
观看
6437
(8799)
,不料
2009
,耶和华
3068
的荣光
3519
在云中
9002
6051
显现
7200
(8738)
。
[KJV]
And it came to pass, as Aaron
175
spake
1696
(8763)
unto the whole congregation
5712
of the children
1121
of Israel
3478
, that they looked
6437
(8799)
toward the wilderness
4057
, and, behold, the glory
3519
of the LORD
3068
appeared
7200
(8738)
in the cloud
6051
.
[恢复本]
亚伦正对以色列全会众说话的时候,他们向旷野观看,不料,耶和华的荣光在云中显现。
32:15
[和合本]
摩西
4872
转身
6437
(8799)
下
3381
(8799)
{
4480
}山
2022
,手里
9002
3027
拿著两
8147
块法
5715
版
3871
。这版
3871
是两
4480
8147
面
5676
写
3789
(8803)
的,这面
4480
2088
那面
4480
2088
都有
1992
字{
3789
}{
(8803)
},
[KJV]
And Moses
4872
turned
6437
(8799)
, and went down
3381
(8799)
from the mount
2022
, and the two
8147
tables
3871
of the testimony
5715
were
in his hand
3027
: the tables
3871
were
written
3789
(8803)
on both
8147
their sides
5676
; on the one side and on the other
were
they written
3789
(8803)
.
[恢复本]
摩西转身下山,手里拿着两块见证的版;版是两面写的,这面那面都有字。
14:36
[和合本]
祭司
3548
还没有进去
935
(8799)
察看
9001
7200
(8800)
{
853
}灾病
5061
以前
9002
2962
,{
3548
}就要吩咐
6680
(8765)
人把
853
房子
1004
腾空
6437
(8765)
,免得
3808
房子里
9002
1004
所有的
3605
834
都成了不洁净
2930
(8799)
;然后
310
3651
祭司
3548
要进去
935
(8799)
察看
9001
7200
(8800)
{
853
}房子
1004
。
[KJV]
Then the priest
3548
shall command
6680
(8765)
that they empty
6437
(8765)
the house
1004
, before the priest
3548
go
935
(8799)
into it
to see
7200
(8800)
the plague
5061
, that all that
is
in the house
1004
be not made unclean
2930
(8799)
: and afterward
310
the priest
3548
shall go
935
(8799)
in to see
7200
(8800)
the house
1004
:
{empty: or, prepare}
[恢复本]
祭司进去察看灾病以前,要吩咐人把房子搬空,免得房子里所有的都成了不洁净;然后祭司要进去察看房子。
19:4
[和合本]
你们不可
408
偏
6437
(8799)
向
413
虚无的神
457
,也不可
3808
为自己
9001
铸造
6213
(8799)
神
430
像
4541
。我是
589
耶和华
3068
―你们的神
430
。
[KJV]
Turn
6437
(8799)
ye not unto idols
457
, nor make
6213
(8799)
to yourselves molten
4541
gods
430
: I
am
the LORD
3068
your God
430
.
[恢复本]
你们不可偏向偶像,也不可为自己铸造神像;我是耶和华你们的神。
19:31
[和合本]
“不可
408
偏
6437
(8799)
向
413
那些交鬼的
178
和
413
行巫术的
3049
;不可
408
求问
1245
(8762)
他们,以致被他们
9002
玷污了
9001
2930
(8800)
。我是
589
耶和华
3068
―你们的神
430
。
[KJV]
Regard
6437
(8799)
not them that have familiar spirits
178
, neither seek
1245
(8762)
after wizards
3049
, to be defiled
2930
(8800)
by them: I
am
the LORD
3068
your God
430
.
[恢复本]
不可偏向交鬼的和行巫术的;不可求问他们,以致被他们玷污了;我是耶和华你们的神。
20:6
[和合本]
“人
5315
{
834
}偏
6437
(8799)
向
413
交鬼的
178
和{
413
}行巫术的
3049
,随他们
310
行邪淫
9001
2181
(8800)
,我要
5414
(8804)
向那
1931
人
9002
5315
变
853
脸
6440
,把他
853
从民
5971
中
4480
7130
剪除
3772
(8689)
。
[KJV]
And the soul
5315
that turneth
6437
(8799)
after
413
such as have familiar spirits
178
, and after
310
wizards
3049
, to go a whoring
2181
(8800)
after
310
them, I will even set
5414
(8804)
my face
6440
against that soul
5315
, and will cut him off
3772
(8689)
from among
7130
his people
5971
.
[恢复本]
人偏向交鬼的和行巫术的,随从他们行邪淫,我要向那人变脸,把他从民中剪除。
26:9
[和合本]
我要眷顾
6437
(8804)
你们
413
,使你们
853
生养
6509
(8689)
众多
7235
(8689)
{
853
},也要与你们
854
坚定
6965
(8689)
{
853
}所立的约
1285
。
[KJV]
For I will have respect
6437
(8804)
unto you, and make you fruitful
6509
(8689)
, and multiply
7235
(8689)
you, and establish
6965
(8689)
my covenant
1285
with you.
[恢复本]
我要眷顾你们,使你们繁衍增多,也要坚定我与你们所立的约。
12:11
[和合本]
有雪那样白
9003
7950
。亚伦
175
一看
6437
(8799)
{
413
}米利暗
4813
{
2009
}长了大麻疯
6879
(8794)
,{
175
}就对
413
摩西
4872
说
559
(8799)
:“{
994
}我主
113
啊
4872
,求
4994
你不要
408
因
834
我们愚昧
2973
(8738)
{
834
}犯罪
2398
(8804)
,便将这罪
2403
加
7896
(8799)
在我们身上
5921
。
[KJV]
And Aaron
175
said
559
(8799)
unto Moses
4872
, Alas
994
, my lord
113
, I beseech thee, lay
7896
(8799)
not the sin
2403
upon us, wherein we have done foolishly
2973
(8738)
, and wherein we have sinned
2398
(8804)
.
[恢复本]
就对摩西说,我主啊,求你不要将我们愚昧所犯的这罪,加在我们身上。
14:25
[和合本]
亚玛力人
6003
和迦南人
3669
住
3427
(8802)
在谷中
9002
6010
,明天
4279
你们要转回
6437
(8798)
,从红
5488
海
3220
的路
1870
往旷野
4057
去
5265
(8798)
{
9001
}。”
[KJV]
(Now the Amalekites
6003
and the Canaanites
3669
dwelt
3427
(8802)
in the valley
6010
.) To morrow
4279
turn
6437
(8798)
you, and get
5265
(8798)
you into the wilderness
4057
by the way
1870
of the Red
5488
sea
3220
.
[恢复本]
如今亚玛力人和迦南人既住在谷中,明天你们要转回,从通往红海的路往前行,到旷野去。
16:15
[和合本]
摩西
9001
4872
就甚
3966
发怒
2734
(8799)
,对
413
耶和华
3068
说
559
(8799)
:“求你不要
408
享受
6437
(8799)
{
413
}他们
4480
的供物
4503
。我并没有
3808
夺过
5375
(8804)
他们一匹
259
驴
2543
,也没有
3808
害过
7489
(8689)
{
853
}他们
4480
一个人
259
。”
[KJV]
And Moses
4872
was very
3966
wroth
2734
(8799)
, and said
559
(8799)
unto the LORD
3068
, Respect
6437
(8799)
not thou their offering
4503
: I have not taken
5375
(8804)
one
259
ass
2543
from them, neither have I hurt
7489
(8689)
one
259
of them.
[恢复本]
摩西就甚发怒,对耶和华说,求你不要垂顾他们的供物。我并没有夺过他们一匹驴,也没有害过他们一个人。
16:42
[和合本]
{
1961
}会众
5712
聚集
9002
6950
(8736)
攻击
5921
摩西
4872
、{
5921
}亚伦
175
的时候,向
413
会
4150
幕
168
观看
6437
(8799)
,不料
2009
,有云彩
6051
遮盖了
3680
(8765)
,耶和华
3068
的荣光
3519
显现
7200
(8735)
。
[KJV]
And it came to pass, when the congregation
5712
was gathered
6950
(8736)
against Moses
4872
and against Aaron
175
, that they looked
6437
(8799)
toward the tabernacle
168
of the congregation
4150
: and, behold, the cloud
6051
covered
3680
(8765)
it, and the glory
3519
of the LORD
3068
appeared
7200
(8735)
.
[恢复本]
会众聚集攻击摩西、亚伦的时候,他们向会幕观看,不料,有云彩遮盖会幕,耶和华的荣光显现出来。
21:33
[和合本]
以色列人转回
6437
(8799)
,向
1870
巴珊
1316
去
5927
(8799)
。巴珊
1316
王
4428
噩
5747
{
1931
}和他的众
3605
民
5971
都出来
3318
(8799)
{
9001
}{
7125
}{
(8800)
},在以得来
154
与他们交战
9001
4421
。
[KJV]
And they turned
6437
(8799)
and went up
5927
(8799)
by the way
1870
of Bashan
1316
: and Og
5747
the king
4428
of Bashan
1316
went out
3318
(8799)
against
7125
(8800)
them, he, and all his people
5971
, to the battle
4421
at Edrei
154
.
[恢复本]
以色列人转回,由通往巴珊的路上去;巴珊王噩和他的众民都出来,在以得来与他们交战。
⇧
首
⇦
1
创18:22~民21:33
⇨
尾
1
创18:22~民21:33
2
申1:7~书15:7
3
书22:4~王上8:28
4
王上10:13~诗46:5
5
诗69:16~耶6:4
6
耶32:33~结46:12
7
结46:19~玛3:1
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
128
条包含
06437
的经节,每页
20
条,共
7
页。
⇦
1
(
创18:22~民21:33
)/
7
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页