搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 128 条包含 06437 的经节,每页20条,共7页。
1(创18:22~民21:33)/7  分页⇩
18:22
[和合本] 二人582转身6437(8799)离开那里44808033,向所多玛54673212(8799);但亚伯拉罕85仍旧57505975(8802)在耶和华3068面前90016440
[KJV] And the men582 turned their faces6437(8799) from thence, and went3212(8799) toward Sodom5467: but Abraham85 stood5975(8802) yet5750 before6440 the LORD3068.
[恢复本] 二人转身离开那里,向所多玛走去;但亚伯拉罕仍旧站在耶和华面前。
24:31
[和合本] 便对他说559(8799):“你这蒙耶和华3068赐福1288(8803)的,请进来935(8798),为甚么900141005975(8799)在外边90022351?我595已经收拾6437(8765)了房屋1004,也为骆驼90011581预备了地方4725。”
[KJV] And he said559(8799), Come in935(8798), thou blessed1288(8803) of the LORD3068; wherefore standest5975(8799) thou without2351? for I have prepared6437(8765) the house1004, and room4725 for the camels1581.
[恢复本] 便对他说,你这蒙耶和华赐福的,请进来,为什么站在外边?我已经收拾了房屋,也为骆驼预备了地方。
24:49
[和合本] 现在6258你们若5183426以慈爱2617诚实5716213(8802){854}我主人113,就告诉5046(8685)9001;若518不然3808,也告诉5046(8685)9001,使我可以或向6437(8799){5921}左8040,或17659213225。”
[KJV] And now if ye will3426 deal6213(8802) kindly2617 and truly571 with my master113, tell5046(8685) me: and if not, tell5046(8685) me; that I may turn6437(8799) to the right hand3225, or176 to the left8040.
[恢复本] 现在你们若愿以慈爱信实待我主人,就告诉我;若不然,也告诉我,使我可以或向左,或向右。
24:63
[和合本] 天将90016437(8800)6153,以撒3327出来3318(8799)在田间90027704默想90017742(8800),举5375(8799)5869一看7200(8799),见2009来了935(8802)些骆驼1581
[KJV] And Isaac3327 went out3318(8799) to meditate7742(8800) in the field7704 at6437(8800) the eventide6153: and he lifted up5375(8799) his eyes5869, and saw7200(8799), and, behold, the camels1581 were coming935(8802). {to meditate: or, to pray}
[恢复本] 天将晚,以撒出来在田间默想,举目一看,见来了些骆驼。
2:12
[和合本] 他左35413541观看6437(8799),见7200(8799){3588}没有369376,就把853埃及人4713打死5221(8686)了,藏2934(8799)在沙土里90022344
[KJV] And he looked6437(8799) this way3541 and that way3541, and when he saw7200(8799) that there was no man376, he slew5221(8686) the Egyptian4713, and hid2934(8799) him in the sand2344.
[恢复本] 他左右观看,见没有人,就把那埃及人打死了,藏在沙土里。
7:23
[和合本] 法老6547转身6437(8799)935(8799){413}宫1004,也15713808把这事900120637896(8804)在心3820上。
[KJV] And Pharaoh6547 turned6437(8799) and went935(8799) into his house1004, neither did he set7896(8804) his heart3820 to this2063 also.
[恢复本] 法老转身进宫,也不把这事放在心上。
10:6
[和合本] 你的宫殿1004和你众3605臣仆5650的房屋1004,并一切3605埃及人4714的房屋1004,都要被蝗虫占满4390(8804)了;{834}自从44803117你祖宗1和你祖宗1的祖宗1{1961}在5921127以来,直到5704今日3117,没有3808见过7200(8804)这样的2088灾。』”摩西就转身6437(8799)离开44805973法老6547出去3318(8799)
[KJV] And they shall fill4390(8804) thy houses1004, and the houses1004 of all thy servants5650, and the houses1004 of all the Egyptians4714; which neither thy fathers1, nor thy fathers1' fathers1 have seen7200(8804), since the day3117 that they were upon the earth127 unto this day3117. And he turned6437(8799) himself, and went out3318(8799) from Pharaoh6547.
[恢复本] 你的宫殿和你众臣仆的房屋,并一切埃及人的房屋,都要被蝗虫占满了;自从你祖宗和你祖宗的祖宗在世以来,直到今日,没有见过这样的灾。摩西就转身离开法老出去。
14:27
[和合本] 摩西4872就向592132205186(8799){853}杖{3027},到了天1242一亮90016437(8800),海3220水仍旧复7725(8799)9001386。埃及人471490017125(8800)水逃跑5127(8801)的时候,耶和华3068853他们4714推翻5287(8762)在海322090028432
[KJV] And Moses4872 stretched forth5186(8799) his hand3027 over the sea3220, and the sea3220 returned7725(8799) to his strength386 when the morning1242 appeared6437(8800); and the Egyptians4714 fled5127(8801) against7125(8800) it; and the LORD3068 overthrew5287(8762) the Egyptians4714 in the midst8432 of the sea3220. {overthrew: Heb. shook off}
[恢复本] 摩西就向海伸手,到了天亮,海水回流复原。埃及人避水逃跑的时候,耶和华把他们推翻在海中。
16:10
[和合本] {1961}亚伦175正对413以色列3478{1121}全3605会众5712说话90031696(8763)的时候,他们向413旷野4057观看6437(8799),不料2009,耶和华3068的荣光3519在云中90026051显现7200(8738)
[KJV] And it came to pass, as Aaron175 spake1696(8763) unto the whole congregation5712 of the children1121 of Israel3478, that they looked6437(8799) toward the wilderness4057, and, behold, the glory3519 of the LORD3068 appeared7200(8738) in the cloud6051.
[恢复本] 亚伦正对以色列全会众说话的时候,他们向旷野观看,不料,耶和华的荣光在云中显现。
32:15
[和合本] 摩西4872转身6437(8799)3381(8799){4480}山2022,手里90023027拿著两8147块法57153871。这版3871是两4480814756763789(8803)的,这面44802088那面44802088都有1992字{3789}{(8803)},
[KJV] And Moses4872 turned6437(8799), and went down3381(8799) from the mount2022, and the two8147 tables3871 of the testimony5715 were in his hand3027: the tables3871 were written3789(8803) on both8147 their sides5676; on the one side and on the other were they written3789(8803).
[恢复本] 摩西转身下山,手里拿着两块见证的版;版是两面写的,这面那面都有字。
14:36
[和合本] 祭司3548还没有进去935(8799)察看90017200(8800){853}灾病5061以前90022962,{3548}就要吩咐6680(8765)人把853房子1004腾空6437(8765),免得3808房子里90021004所有的3605834都成了不洁净2930(8799);然后3103651祭司3548要进去935(8799)察看90017200(8800){853}房子1004
[KJV] Then the priest3548 shall command6680(8765) that they empty6437(8765) the house1004, before the priest3548 go935(8799) into it to see7200(8800) the plague5061, that all that is in the house1004 be not made unclean2930(8799): and afterward310 the priest3548 shall go935(8799) in to see7200(8800) the house1004: {empty: or, prepare}
[恢复本] 祭司进去察看灾病以前,要吩咐人把房子搬空,免得房子里所有的都成了不洁净;然后祭司要进去察看房子。
19:4
[和合本] 你们不可4086437(8799)413虚无的神457,也不可3808为自己9001铸造6213(8799)4304541。我是589耶和华3068―你们的神430
[KJV] Turn6437(8799) ye not unto idols457, nor make6213(8799) to yourselves molten4541 gods430: I am the LORD3068 your God430.
[恢复本] 你们不可偏向偶像,也不可为自己铸造神像;我是耶和华你们的神。
19:31
[和合本] “不可4086437(8799)413那些交鬼的178413行巫术的3049;不可408求问1245(8762)他们,以致被他们9002玷污了90012930(8800)。我是589耶和华3068―你们的神430
[KJV] Regard6437(8799) not them that have familiar spirits178, neither seek1245(8762) after wizards3049, to be defiled2930(8800) by them: I am the LORD3068 your God430.
[恢复本] 不可偏向交鬼的和行巫术的;不可求问他们,以致被他们玷污了;我是耶和华你们的神。
20:6
[和合本] “人5315{834}偏6437(8799)413交鬼的178和{413}行巫术的3049,随他们310行邪淫90012181(8800),我要5414(8804)向那1931900253158536440,把他853从民597144807130剪除3772(8689)
[KJV] And the soul5315 that turneth6437(8799) after413 such as have familiar spirits178, and after310 wizards3049, to go a whoring2181(8800) after310 them, I will even set5414(8804) my face6440 against that soul5315, and will cut him off3772(8689) from among7130 his people5971.
[恢复本] 人偏向交鬼的和行巫术的,随从他们行邪淫,我要向那人变脸,把他从民中剪除。
26:9
[和合本] 我要眷顾6437(8804)你们413,使你们853生养6509(8689)众多7235(8689){853},也要与你们854坚定6965(8689){853}所立的约1285
[KJV] For I will have respect6437(8804) unto you, and make you fruitful6509(8689), and multiply7235(8689) you, and establish6965(8689) my covenant1285 with you.
[恢复本] 我要眷顾你们,使你们繁衍增多,也要坚定我与你们所立的约。
12:11
[和合本] 有雪那样白90037950。亚伦175一看6437(8799){413}米利暗4813{2009}长了大麻疯6879(8794),{175}就对413摩西4872559(8799):“{994}我主1134872,求4994你不要408834我们愚昧2973(8738){834}犯罪2398(8804),便将这罪24037896(8799)在我们身上5921
[KJV] And Aaron175 said559(8799) unto Moses4872, Alas994, my lord113, I beseech thee, lay7896(8799) not the sin2403 upon us, wherein we have done foolishly2973(8738), and wherein we have sinned2398(8804).
[恢复本] 就对摩西说,我主啊,求你不要将我们愚昧所犯的这罪,加在我们身上。
14:25
[和合本] 亚玛力人6003和迦南人36693427(8802)在谷中90026010,明天4279你们要转回6437(8798),从红54883220的路1870往旷野40575265(8798){9001}。”
[KJV] (Now the Amalekites6003 and the Canaanites3669 dwelt3427(8802) in the valley6010.) To morrow4279 turn6437(8798) you, and get5265(8798) you into the wilderness4057 by the way1870 of the Red5488 sea3220.
[恢复本] 如今亚玛力人和迦南人既住在谷中,明天你们要转回,从通往红海的路往前行,到旷野去。
16:15
[和合本] 摩西90014872就甚3966发怒2734(8799),对413耶和华3068559(8799):“求你不要408享受6437(8799){413}他们4480的供物4503。我并没有3808夺过5375(8804)他们一匹2592543,也没有3808害过7489(8689){853}他们4480一个人259。”
[KJV] And Moses4872 was very3966 wroth2734(8799), and said559(8799) unto the LORD3068, Respect6437(8799) not thou their offering4503: I have not taken5375(8804) one259 ass2543 from them, neither have I hurt7489(8689) one259 of them.
[恢复本] 摩西就甚发怒,对耶和华说,求你不要垂顾他们的供物。我并没有夺过他们一匹驴,也没有害过他们一个人。
16:42
[和合本] {1961}会众5712聚集90026950(8736)攻击5921摩西4872、{5921}亚伦175的时候,向4134150168观看6437(8799),不料2009,有云彩6051遮盖了3680(8765),耶和华3068的荣光3519显现7200(8735)
[KJV] And it came to pass, when the congregation5712 was gathered6950(8736) against Moses4872 and against Aaron175, that they looked6437(8799) toward the tabernacle168 of the congregation4150: and, behold, the cloud6051 covered3680(8765) it, and the glory3519 of the LORD3068 appeared7200(8735).
[恢复本] 会众聚集攻击摩西、亚伦的时候,他们向会幕观看,不料,有云彩遮盖会幕,耶和华的荣光显现出来。
21:33
[和合本] 以色列人转回6437(8799),向1870巴珊13165927(8799)。巴珊131644285747{1931}和他的众36055971都出来3318(8799){9001}{7125}{(8800)},在以得来154与他们交战90014421
[KJV] And they turned6437(8799) and went up5927(8799) by the way1870 of Bashan1316: and Og5747 the king4428 of Bashan1316 went out3318(8799) against7125(8800) them, he, and all his people5971, to the battle4421 at Edrei154.
[恢复本] 以色列人转回,由通往巴珊的路上去;巴珊王噩和他的众民都出来,在以得来与他们交战。
 ⇧     1 创18:22~民21:33
 1 创18:22~民21:33    2 申1:7~书15:7    3 书22:4~王上8:28    4 王上10:13~诗46:5    5 诗69:16~耶6:4    6 耶32:33~结46:12    7 结46:19~玛3:1  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页