搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 1888 条包含 06440 的经节,每页20条,共95页。
1(创1:2~创8:8)/95  分页⇩
1:2
[和合本]7761961(8804)空虚8414混沌922,渊8415面{5921}6440黑暗2822;神430的灵7307运行7363(8764)592143256440上。
[KJV] And the earth776 was1961(8804) without form8414, and void922; and darkness2822 was upon the face6440 of the deep8415. And the Spirit7307 of God430 moved7363(8764) upon5921 the face6440 of the waters4325.
[恢复本] 而地变为荒废空虚,渊面黑暗。神的灵覆罩在水面上。
1:20
[和合本]430559(8799):“水4325要多多滋生8317(8799)有生命53152416的物8318;要有雀鸟57755774(8787)5921地面以上776,天80647549之中59216440。”
[KJV] And God430 said559(8799), Let the waters4325 bring forth abundantly8317(8799) the moving creature8318 that hath5315 life2416, and fowl5775 that may fly5774(8787) above5921 the earth776 in the open6440 firmament7549 of heaven8064. {moving: or, creeping} {life: Heb. soul} {fowl...: Heb. let fowl fly} {open...: Heb. face of the firmament of heaven}
[恢复本] 神说,水要多多滋生有生命的物;要有禽鸟飞在地面以上,天空之中。
1:29
[和合本]430559(8799):“看哪2009,我将853{834}遍360577659216440一切36052232(8802)种子2233的菜蔬6212853一切3605608690028342232(8802)有核2233的果子6529全赐5414(8804)给你们90011961(8799)食物9001402
[KJV] And God430 said559(8799), Behold2009, I have given5414(8804) you every herb6212 bearing2232(8802) seed2233, which is upon the face6440 of all the earth776, and every tree6086, in the which is the fruit6529 of a tree6086 yielding2232(8802) seed2233; to you it shall be1961(8799) for meat402. {bearing...: Heb. seeding seed} {yielding...: Heb. seeding seed}
[恢复本] 神说,看哪,我将遍地上各样结种子的菜蔬,和各样结有核果子的树,赐给你们作食物。
2:6
[和合本] 但有雾气1084480776上腾5927(8799),滋润8248(8689){853}遍3605{6440}地127
[KJV] But there went up5927(8799) a mist108 from4480 the earth776, and watered8248(8689) the whole face6440 of the ground127. {there...: or, a mist which went up from, etc.}
[恢复本] 只有雾气从地上腾,滋润遍地。
3:8
[和合本]3117起了凉风90017307,耶和华3068430在园中90021588行走1980(8693)。那人120和他妻子802听见8085(8799){853}{3068}神430的声音6963,就藏2244(8691)在园里1588的树木6086中,躲避耶和华3068430的面44806440
[KJV] And they heard8085(8799) the voice6963 of the LORD3068 God430 walking1980(8693) in the garden1588 in the cool7307 of the day3117: and Adam120 and his wife802 hid themselves2244(8691) from the presence6440 of the LORD3068 God430 amongst8432 the trees6086 of the garden1588. {cool: Heb. wind}
[恢复本] 天凉的时候,耶和华神在园中行走,那人和他妻子听见神的声音,就藏在园里的树木中,躲避耶和华神的面。
4:5
[和合本] 只是看8159(8804)3808中{413}该隐7014和{413}他的供物4503。该隐90017014就大大地3966发怒2734(8799),变了5307(8799)脸色6440
[KJV] But unto Cain7014 and to his offering4503 he had not respect8159(8804). And Cain7014 was very3966 wroth2734(8799), and his countenance6440 fell5307(8799).
[恢复本] 只是看不中该隐和他的供物。该隐就大大发怒,垂下脸来。
4:6
[和合本] 耶和华3068413该隐7014559(8799):“你9001为甚么90014100发怒2734(8804)呢?你为甚么90014100变了5307(8804)脸色6440呢?
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Cain7014, Why art thou wroth2734(8804)? and why is thy countenance6440 fallen5307(8804)?
[恢复本] 耶和华对该隐说,你为什么发怒?你为什么垂下脸来?
4:14
[和合本] {2005}你如今3117赶逐1644(8765)853离开44805921{6440}这地127,以致不见5641(8735)你面44806440;我必1961流离5128(8801)飘荡5110(8802)在地上9002776,{1961}{(8804)}凡3605遇见我的4672(8802)必杀我2026(8799)。”
[KJV] Behold, thou hast driven me out1644(8765) this day3117 from the face6440 of the earth127; and from5921 thy face6440 shall I be hid5641(8735); and I shall be a fugitive5128(8801) and a vagabond5110(8802) in the earth776; and it shall come to pass1961(8804), that every one that findeth me4672(8802) shall slay me2026(8799).
[恢复本] 你今日赶逐我离开这地面,以致我不得见你面;我必流离飘荡在地上,凡遇见我的必杀我。
4:16
[和合本] 於是该隐7014离开3318(8799)耶和华3068的面448090016440,去住3427(8799)在伊甸5731东边6926挪得5113之地9002776
[KJV] And Cain7014 went out3318(8799) from the presence6440 of the LORD3068, and dwelt3427(8799) in the land776 of Nod5113, on the east6926 of Eden5731.
[恢复本] 于是该隐离开耶和华的面,去住在伊甸东边挪得之地。
6:1
[和合本] {1961}当3588120{2490}{(8689)}在5921世上6440127多起来90017231(8800)、又生3205(8795)女儿1323的时候{9001},
[KJV] And it came to pass, when men120 began2490(8689) to multiply7231(8800) on5921 the face6440 of the earth127, and daughters1323 were born3205(8795) unto them,
[恢复本] 当人在地上多起来,又生女儿的时候,
6:7
[和合本] 耶和华3068559(8799):“我要将853834造的1254(8804)44801205704走兽929,并5704昆虫7431,以及5704空中的8064飞鸟5775,都从44805921地上6440127除灭4229(8799){120},因为3588我造他们6213(8804){3588}后悔了5162(8738)。”
[KJV] And the LORD3068 said559(8799), I will destroy4229(8799) man120 whom I have created1254(8804) from the face6440 of the earth127; both man120, and5704 beast929, and the creeping thing7431, and the fowls5775 of the air8064; for it repenteth5162(8738) me that I have made6213(8804) them. {both...: Heb. from man unto beast}
[恢复本] 耶和华说,我要将所创造的人,连人带走兽、爬物以及空中的飞鸟,都从地上除灭,因为我后悔造了他们。
6:11
[和合本] 世界776在神430面前90016440败坏7843(8735),地上776满了4390(8735)强暴2555
[KJV] The earth776 also was corrupt7843(8735) before6440 God430, and the earth776 was filled4390(8735) with violence2555.
[恢复本] 全地在神面前败坏,地上满了强暴。
6:13
[和合本]430就对挪亚90015146559(8799):“凡3605有血气的人1320,他的尽头7093已经来到935(8804)我面前90016440;因为3588地上776满了4390(8804)他们的44806440强暴2555,我{2009}要把他们和854776一并毁灭7843(8688)
[KJV] And God430 said559(8799) unto Noah5146, The end7093 of all flesh1320 is come935(8804) before me6440; for the earth776 is filled with4390(8804) violence2555 through them6440; and, behold, I will destroy7843(8688) them with854 the earth776. {with the earth: or, from the earth}
[恢复本] 神就对挪亚说,凡属肉体之人的结局,已经来到我面前;因为地上满了他们的强暴,我要把他们和地一并毁灭。
7:1
[和合本] 耶和华3068对挪亚90015146559(8799):“你859和你的全36051004都要进935(8798)413方舟8392;因为3588在这2088世代中90021755,我见7200(8804)853在我面前90016440是义人6662
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Noah5146, Come935(8798) thou and all thy house1004 into the ark8392; for thee have I seen7200(8804) righteous6662 before me6440 in this2088 generation1755.
[恢复本] 耶和华对挪亚说,你和你全家都要进入方舟;因为在这世代中,我见只有你在我面前是义的。
7:3
[和合本] 空中8064的飞鸟448057751571要带七7651214576515347,可以留种2233,活90012421(8763)592136057766440
[KJV] Of fowls5775 also of the air8064 by sevens76517651, the male2145 and the female5347; to keep24210 seed2233 alive2421(8763) upon the face6440 of all the earth776. {by sevens: Heb. seven seven}
[恢复本] 空中的飞鸟,也要带七对公母;可以留种,活在全地上,
7:4
[和合本] 因为3588再过5750765190013117,我要595降雨4305(8688)5921地上776四十7053117{705}夜3915,把853我所834造的6213(8804)各种3605活物3351都从448059211276440除灭4229(8804)。”
[KJV] For yet5750 seven7651 days3117, and I will cause it to rain4305(8688) upon the earth776 forty705 days3117 and forty705 nights3915; and every3605 living substance3351 that I have made6213(8804) will I destroy4229(8804) from off5921 the face6440 of the earth127. {destroy: Heb. blot out}
[恢复本] 因为再过七天,我要降雨在地上四十昼四十夜,把我所造的各种活物都从地上除灭。
7:7
[和合本] 挪亚5146就同854他的妻802和儿子1121儿妇1121802都进935(8799)413方舟8392,躲避44806440洪水43253999
[KJV] And Noah5146 went in935(8799), and his sons1121, and his wife802, and his sons1121' wives802 with him, into the ark8392, because of6440 the waters4325 of the flood3999.
[恢复本] 挪亚就同他的儿子、妻子和儿媳,都进入方舟,躲避洪水。
7:18
[和合本] 水势4325浩大1396(8799),在5921地上776大大地3966往上长7235(8799),方舟839259214325面上6440漂来漂去3212(8799)
[KJV] And the waters4325 prevailed1396(8799), and were increased7235(8799) greatly3966 upon the earth776; and the ark8392 went3212(8799) upon the face6440 of the waters4325.
[恢复本] 水势浩大,在地上大大上涨,方舟在水面上漂来漂去。
7:23
[和合本] {853}凡{834}{5921}地1276440各类的3605活物3351,连人44801205704牲畜929、{5704}昆虫7431,以及{5704}空中的8064飞鸟5775,都从4480地上776除灭了4229(8735),只389留下7604(8735)挪亚5146和那些834与他854同在方舟里的90028392
[KJV] And every living substance3351 was destroyed4229(8735) which was upon the face6440 of the ground127, both man120, and cattle929, and the creeping things7431, and the fowl5775 of the heaven8064; and they were destroyed4229(8735) from the earth776: and Noah5146 only389 remained7604(8735) alive , and they that834 were with him in the ark8392.
[恢复本] 这样,神把地上一切的活物,连人带走兽、爬物以及空中的飞鸟,都除灭了。这些都从地上除灭了,只留下挪亚和那些与他同在方舟里的。
8:8
[和合本] 他又放出7971(8762){853}一只鸽子3123去{4480}{854},要看看90017200(8800)4325448059211276440退了7043(8804)没有。
[KJV] Also he sent forth7971(8762) a dove3123 from him, to see7200(8800) if the waters4325 were abated7043(8804) from off the face6440 of the ground127;
[恢复本] 他又放出一只鸽子,要看看水从地上退了没有。
 ⇧     1 创1:2~创8:8
 1 创1:2~创8:8    2 创8:9~创18:22    3 创19:13~创27:10    4 创27:20~创33:14    5 创33:18~创43:15    6 创43:31~创48:15    7 创48:20~出9:11    8 出9:13~出17:5    9 出17:6~出25:37    10 出26:9~出30:16    11 出30:36~出34:23    12 出34:24~利1:5    13 利1:11~利8:26    14 利8:27~利14:16    15 利14:18~利16:30    16 利17:4~利23:28    17 利23:40~民5:25    18 民5:30~民10:35    19 民11:20~民16:22    20 民16:38~民21:20    21 民22:3~民32:29    22 民32:32~申2:20    23 申2:21~申6:25    24 申7:1~申10:11    25 申10:17~申18:7    26 申18:12~申28:25    27 申28:31~申33:27    28 申34:1~书6:1    29 书6:4~书8:15    30 书8:32~书18:8    31 书18:10~士1:11    32 士1:23~士9:39    33 士9:40~士20:42    34 士21:2~撒上5:3    35 撒上5:4~撒上12:2    36 撒上12:7~撒上18:13    37 撒上18:15~撒上25:19    38 撒上25:23~撒下3:35    39 撒下5:3~撒下10:14    40 撒下10:15~撒下16:19    41 撒下17:11~王上1:5    42 王上1:23~王上3:28    43 王上5:3~王上8:46    44 王上8:50~王上13:6    45 王上13:34~王上19:19    46 王上21:4~王下5:23    47 王下5:27~王下14:12    48 王下16:3~王下21:9    49 王下21:11~代上10:1    50 代上11:3~代上16:39    51 代上17:8~代上22:18    52 代上23:13~代下3:15    53 代下3:17~代下7:14    54 代下7:17~代下14:10    55 代下14:12~代下20:21    56 代下22:11~代下32:2    57 代下32:7~拉9:7    58 拉9:9~尼8:1    59 尼8:2~斯2:9    60 斯2:11~斯8:5    61 斯8:15~伯13:8    62 伯13:10~伯21:33    63 伯22:8~伯37:12    64 伯37:19~诗16:11    65 诗17:2~诗31:20    66 诗34:1~诗55:3    67 诗56:13~诗72:17    68 诗76:7~诗89:23    69 诗90:8~诗105:4    70 诗105:17~箴7:13    71 箴7:15~箴21:29    72 箴22:29~传2:9    73 传2:26~赛2:19    74 赛2:21~赛18:5    75 赛19:1~赛36:7    76 赛36:9~赛53:2    77 赛53:3~耶1:8    78 耶1:13~耶9:22    79 耶13:17~耶23:10    80 耶23:39~耶32:33    81 耶33:5~耶40:4    82 耶40:10~耶49:37    83 耶50:5~哀5:12    84 结1:6~结6:4    85 结6:5~结14:6    86 结14:7~结25:2    87 结27:35~结38:20    88 结39:5~结41:15    89 结41:18~结44:4    90 结44:11~但8:6    91 但8:7~但11:19    92 但11:22~摩5:19    93 摩9:4~番1:3    94 番1:7~玛1:8    95 玛1:9~玛4:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页