旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
12:11
[和合本]
{
3602
}你们吃
398
(8799)
羊羔
853
当腰间
4975
束带
2296
(8803)
,脚上
9002
7272
穿鞋
5275
,手中
9002
3027
拿杖
4731
,赶紧地
9002
2649
吃
398
(8804)
{
853
};这是
1931
耶和华的
9001
3068
逾越节
6453
。
[KJV]
And thus
3602
shall ye eat
398
(8799)
it;
with
your loins
4975
girded
2296
(8803)
, your shoes
5275
on your feet
7272
, and your staff
4731
in your hand
3027
; and ye shall eat
398
(8804)
it in haste
2649
: it
is
the LORD'S
3068
passover
6453
.
[恢复本]
你们当这样吃羊羔:腰间束带,脚上穿鞋,手中拿杖,赶紧地吃;这是耶和华的逾越节。
12:21
[和合本]
於是,摩西
4872
召了
7121
(8799)
以色列
3478
的众
9001
3605
长老
2205
来,对他们
413
说
559
(8799)
:“你们要按著家口
9001
4940
取
3947
(8798)
出
4900
(8798)
羊羔
6629
{
9001
},把这逾越节的羊羔
6453
宰了
7819
(8798)
。
[KJV]
Then Moses
4872
called
7121
(8799)
for all the elders
2205
of Israel
3478
, and said
559
(8799)
unto them, Draw out
4900
(8798)
and take
3947
(8798)
you a lamb
6629
according to your families
4940
, and kill
7819
(8798)
the passover
6453
.
{lamb: or, kid}
[恢复本]
于是,摩西召了以色列的众长老来,对他们说,你们要按着家取出羊羔,把这逾越节的羊羔宰了。
12:27
[和合本]
你们就说
559
(8804)
:『这是
1931
献给耶和华
9001
3068
逾越节
6453
的祭
2077
。{
834
}当以色列人在埃及
9002
4714
的时候,他击杀
9002
5062
(8800)
{
853
}埃及人
4714
,越
6452
(8804)
过
5921
以色列
3478
人
1121
的房屋
1004
,救了
5337
(8689)
{
853
}我们各家
1004
。』”於是百姓
5971
低头
6915
(8799)
下拜
7812
(8691)
。
[KJV]
That ye shall say
559
(8804)
, It
is
the sacrifice
2077
of the LORD'S
3068
passover
6453
, who passed
6452
(8804)
over the houses
1004
of the children
1121
of Israel
3478
in Egypt
4714
, when he smote
5062
(8800)
the Egyptians
4714
, and delivered
5337
(8689)
our houses
1004
. And the people
5971
bowed the head
6915
(8799)
and worshipped
7812
(8691)
.
[恢复本]
你们就要说,这是献给耶和华逾越节的祭。当以色列人在埃及的时候,祂击杀埃及人,越过以色列人的房屋,救了我们各家。于是百姓低头敬拜。
12:43
[和合本]
耶和华
3068
对
413
摩西
4872
、亚伦
175
说
559
(8799)
:“逾越节
6453
的例
2708
是这样
2063
:外邦
5236
人
1121
都
3605
不可
3808
吃
398
(8799)
这羊羔
9002
。
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto Moses
4872
and Aaron
175
, This
is
the ordinance
2708
of the passover
6453
: There shall no stranger
1121
5236
eat
398
(8799)
thereof:
[恢复本]
耶和华对摩西、亚伦说,逾越节的定例是这样:外邦人都不可吃这羊羔。
12:48
[和合本]
若
3588
有外人
1616
寄居
1481
(8799)
在你们中间
854
,愿向耶和华
9001
3068
守
6213
(8804)
逾越节
6453
,他
9001
所有的
3605
男子
2145
务要受割礼
4135
(8736)
,然后
227
才容他前来
7126
(8799)
遵守
9001
6213
(8800)
,他也就
1961
像本
9003
249
地
776
人一样;但未受割礼的
6189
,都
3605
不可
3808
吃
398
(8799)
这羊羔
9002
。
[KJV]
And when a stranger
1616
shall sojourn
1481
(8799)
with thee, and will keep
6213
(8804)
the passover
6453
to the LORD
3068
, let all his males
2145
be circumcised
4135
(8736)
, and then let him come near
7126
(8799)
and keep
6213
(8800)
it; and he shall be as one that is born
249
in the land
776
: for no uncircumcised person
6189
shall eat
398
(8799)
thereof.
[恢复本]
若有外人寄居在你们中间,愿向耶和华守逾越节,他所有的男子务要受割礼,然后才让他前来遵守,他也就像本地人一样;但未受割礼的人,都不可吃这羊羔。
34:25
[和合本]
“你不可
3808
将我祭物
2077
的血
1818
和
5921
有酵
2557
的饼一同
5921
献上
7819
(8799)
。逾越
6453
节
2282
的祭物
2077
也不可
3808
留
3885
(8799)
到早晨
9001
1242
。
[KJV]
Thou shalt not offer
7819
(8799)
the blood
1818
of my sacrifice
2077
with leaven
2557
; neither shall the sacrifice
2077
of the feast
2282
of the passover
6453
be left
3885
(8799)
unto the morning
1242
.
[恢复本]
你不可将我祭牲的血与有酵的物一同献上;逾越节的祭物,也不可留到早晨。
23:5
[和合本]
“正
7223
月
9002
2320
十
6240
四
9002
702
日{
9001
}{
2320
},黄昏的时候
996
6153
,是耶和华的
9001
3068
逾越节
6453
。
[KJV]
In the fourteenth
702
6240
day
of the first
7223
month
2320
at even
6153
is
the LORD'S
3068
passover
6453
.
[恢复本]
正月十四日,黄昏的时候,是耶和华的逾越节。
9:2
[和合本]
“以色列
3478
人
1121
应当在所定的日期
9002
4150
守
6213
(8799)
{
853
}逾越节
6453
,
[KJV]
Let the children
1121
of Israel
3478
also keep
6213
(8799)
the passover
6453
at his appointed season
4150
.
[恢复本]
以色列人应当在所定的日期守逾越节。
9:4
[和合本]
於是摩西
4872
吩咐
1696
(8762)
{
413
}以色列
3478
人
1121
守
9001
6213
(8800)
逾越节
6453
。
[KJV]
And Moses
4872
spake
1696
(8762)
unto the children
1121
of Israel
3478
, that they should keep
6213
(8800)
the passover
6453
.
[恢复本]
于是摩西告诉以色列人要守逾越节。
9:5
[和合本]
他们就在西奈
5514
的旷野
9002
4057
,正
9002
7223
月
9001
2320
十
6240
四
9002
702
日
3117
黄昏
6153
的时候
996
,守
6213
(8799)
{
853
}逾越节
6453
。凡
9003
3605
耶和华
3068
所
834
吩咐
6680
(8765)
{
853
}摩西
4872
的,以色列
3478
人
1121
都照样
3651
行了
6213
(8804)
。
[KJV]
And they kept
6213
(8799)
the passover
6453
on the fourteenth
702
6240
day
3117
of the first
7223
month
2320
at even
6153
in the wilderness
4057
of Sinai
5514
: according to all that the LORD
3068
commanded
6680
(8765)
Moses
4872
, so did
6213
(8804)
the children
1121
of Israel
3478
.
[恢复本]
他们就在西乃的旷野,正月十四日黄昏的时候,守逾越节;凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样行了。
9:6
[和合本]
有
1961
几个人
582
因
834
死尸
9001
5315
{
120
}而
1961
不洁净
2931
,不
3808
能
3201
(8804)
在那
1931
日
9002
3117
守
9001
6213
(8800)
逾越节
6453
。当
1931
日
9002
3117
他们到
7126
(8799)
摩西
4872
{
9001
}{
6440
}、亚伦
175
面前
9001
6440
,
[KJV]
And there were certain men
582
, who were defiled
2931
by the dead body
5315
of a man
120
, that they could
3201
(8804)
not keep
6213
(8800)
the passover
6453
on that day
3117
: and they came
7126
(8799)
before
6440
Moses
4872
and before
6440
Aaron
175
on that day
3117
:
[恢复本]
但有几个人因接触死人不洁净,以致不能在那日守逾越节;当日他们来到摩西、亚伦面前,
9:10
[和合本]
“你晓谕
1696
(8761)
{
413
}以色列
3478
人
1121
说
9001
559
(8800)
:你们
9001
和
176
你们后代
9001
1755
中,若
3588
有人
376
376
因死尸
9001
5315
而
1961
不洁净
2931
,或
176
在远方
7350
行路
9002
1870
,还要向耶和华
9001
3068
守
6213
(8804)
逾越节
6453
。
[KJV]
Speak
1696
(8761)
unto the children
1121
of Israel
3478
, saying
559
(8800)
, If any
376
man
376
of you or of your posterity
1755
shall be unclean
2931
by reason of a dead body
5315
, or
be
in a journey
1870
afar off
7350
, yet he shall keep
6213
(8804)
the passover
6453
unto the LORD
3068
.
[恢复本]
你要对以色列人说,你们和你们后代中,若有人因接触死人不洁净,或在远方旅途上,他仍要向耶和华守逾越节。
9:12
[和合本]
一点
4480
不可
3808
留
7604
(8686)
到
5704
早晨
1242
;羊羔的骨头
6106
一根也不可
3808
折断
7665
(8799)
{
9002
}。他们要照逾越节
6453
的一切
9003
3605
律例
2708
而守
6213
(8799)
{
853
}。
[KJV]
They shall leave
7604
(8686)
none of it unto the morning
1242
, nor break
7665
(8799)
any bone
6106
of it: according to all the ordinances
2708
of the passover
6453
they shall keep
6213
(8799)
it.
[恢复本]
羊羔一点不可留到早晨,骨头一根也不可折断;他们要照逾越节的一切律例而守。
9:13
[和合本]
{
834
}那
1931
洁净
2889
而
1961
不
3808
行路
9002
1870
的人
376
若推辞
2308
(8804)
不守
9001
6213
(8800)
逾越节
6453
,那
1931
人
5315
要从民
4480
5971
中剪除
3772
(8738)
;因为
3588
他
376
在所定的日期
9002
4150
不
3808
献
7126
(8689)
耶和华
3068
的供物
7133
,{
376
}{
1931
}应该担当
5375
(8799)
他的罪
2399
。
[KJV]
But the man
376
that
is
clean
2889
, and is not in a journey
1870
, and forbeareth
2308
(8804)
to keep
6213
(8800)
the passover
6453
, even the same soul
5315
shall be cut off
3772
(8738)
from among his people
5971
: because he brought
7126
(8689)
not the offering
7133
of the LORD
3068
in his appointed season
4150
, that man
376
shall bear
5375
(8799)
his sin
2399
.
[恢复本]
那洁净且不在旅途上的人若不守逾越节,那人要从民中剪除,因为他在所定的日期不献耶和华的供物;那人必担当自己的罪。
9:14
[和合本]
若
3588
有外人
1616
寄居
1481
(8799)
在你们中间
854
,愿意向耶和华
9001
3068
守
6213
(8804)
逾越节
6453
,他要照逾越节
6453
的律例
9003
2708
典章
9003
4941
{
3651
}行
6213
(8799)
,不管是寄居的
9001
1616
是本地
776
人
9001
249
,{
9001
}同归
1961
一
259
例
2708
。”
[KJV]
And if a stranger
1616
shall sojourn
1481
(8799)
among you, and will keep
6213
(8804)
the passover
6453
unto the LORD
3068
; according to the ordinance
2708
of the passover
6453
, and according to the manner
4941
thereof, so shall he do
6213
(8799)
: ye shall have one
259
ordinance
2708
, both for the stranger
1616
, and for him that was born
249
in the land
776
.
[恢复本]
若有外人寄居在你们中间,愿向耶和华守逾越节,他要照逾越节的律例和典章行。无论是寄居的或是本地人,同归一例。
28:16
[和合本]
“正
7223
月
9002
2320
十
6240
四
9002
702
日
3117
{
9001
}{
2320
}是耶和华的
9001
3068
逾越节
6453
。
[KJV]
And in the fourteenth
702
6240
day
3117
of the first
7223
month
2320
is
the passover
6453
of the LORD
3068
.
[恢复本]
正月十四日是耶和华的逾越节。
33:3
[和合本]
正
7223
月
9002
2320
十
6240
五
9002
2568
日
3117
{
9001
}{
2320
}{
7223
},就是逾越节
6453
的次日
4480
4283
,以色列
3478
人
1121
从兰塞
4480
7486
起行
5265
(8799)
,在一切
3605
埃及人
4714
眼前
9001
5869
昂
7311
(8802)
然
9002
3027
无惧地出去
3318
(8804)
。
[KJV]
And they departed
5265
(8799)
from Rameses
7486
in the first
7223
month
2320
, on the fifteenth
6240
2568
day
3117
of the first
7223
month
2320
; on the morrow
4283
after the passover
6453
the children
1121
of Israel
3478
went out
3318
(8804)
with an high
7311
(8802)
hand
3027
in the sight
5869
of all the Egyptians
4714
.
[恢复本]
正月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在所有的埃及人眼前昂然无惧地出去。
16:1
[和合本]
“你要注意
8104
(8800)
{
853
}亚笔
24
月
2320
,向耶和华
9001
3068
―你的神
430
守
6213
(8804)
逾越节
6453
,因为
3588
耶和华
3068
―你的神
430
在亚笔
24
月
9002
2320
夜间
3915
领你出
3318
(8689)
埃及
4480
4714
。
[KJV]
Observe
8104
(8800)
the month
2320
of Abib
24
, and keep
6213
(8804)
the passover
6453
unto the LORD
3068
thy God
430
: for in the month
2320
of Abib
24
the LORD
3068
thy God
430
brought thee forth
3318
(8689)
out of Egypt
4714
by night
3915
.
[恢复本]
你要谨守亚笔月,向耶和华你的神守逾越节,因为耶和华你的神在亚笔月夜间领你出了埃及。
16:2
[和合本]
你当在耶和华
3068
所
834
选择
977
(8799)
要立
9001
7931
(8763)
为他名
8034
的{
8033
}居所
9002
4725
,从牛群
1241
羊群
6629
中,将逾越节
6453
的祭牲献
2076
(8804)
给耶和华
9001
3068
―你的神
430
。
[KJV]
Thou shalt therefore sacrifice
2076
(8804)
the passover
6453
unto the LORD
3068
thy God
430
, of the flock
6629
and the herd
1241
, in the place
4725
which the LORD
3068
shall choose
977
(8799)
to place
7931
(8763)
his name
8034
there.
[恢复本]
你当在耶和华所选择给祂名居住的地方,从羊群牛群中,将逾越节的祭牲献给耶和华你的神。
16:5
[和合本]
在耶和华
3068
―你神
430
所
834
赐
5414
(8802)
{
9001
}的各
9002
259
城
8179
中,你不
3808
可
3201
(8799)
献
9001
2076
(8800)
{
853
}逾越节的祭
6453
;
[KJV]
Thou mayest
3201
(8799)
not sacrifice
2076
(8800)
the passover
6453
within any
259
of thy gates
8179
, which the LORD
3068
thy God
430
giveth
5414
(8802)
thee:
{sacrifice: or, kill}
[恢复本]
在耶和华你神所赐的各城中,你不可献逾越节的祭牲;
⇧
首
⇦
1
出12:11~申16:5
⇨
尾
1
出12:11~申16:5
2
申16:6~代下35:16
3
代下35:17~结45:21
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
46
条包含
06453
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
出12:11~申16:5
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页