搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 13 条包含 06455 的经节,每页20条,共1页。
1(利21:18~玛1:13)/1  分页⇩
21:18
[和合本] 因为35883605376{834}有1961残疾的3971{9002}{3808}{7126}{(8799)},无论是瞎眼的5787{376}、{176}瘸腿的6455、{176}塌鼻子的2763(8803)、{176}肢体有余的8311(8803)
[KJV] For whatsoever man376 he be that hath a blemish3971, he shall not approach7126(8799): a blind5787 man376, or a lame6455, or he that hath a flat nose2763(8803), or any thing superfluous8311(8803),
[恢复本] 因为凡有残疾的,无论是瞎眼的、瘸腿的、塌鼻子的、肢体畸形的、
15:21
[和合本] 这头生的若35881961甚么残疾3971{9002},就如瘸腿的6455、{176}瞎眼的5787,无论有甚么36057451残疾3971,都不可38082076(8799)给耶和华90013068―你的神430
[KJV] And if there be any blemish3971 therein, as if it be lame6455, or blind5787, or have any ill7451 blemish3971, thou shalt not sacrifice2076(8799) it unto the LORD3068 thy God430.
[恢复本] 这头生的,若有什么残疾,就如瘸腿或瞎眼,无论是什么严重的残疾,都不可献给耶和华你的神。
5:6
[和合本] 大卫4428和跟随他的人582到了3212(8799)耶路撒冷3389,要攻打4133427(8802)那地方776的耶布斯人。耶布斯人2983{559}{(8799)}对大卫900117329001559(8800):“你若不3588518赶出5493(8687)瞎子5787、瘸子6455,必不能3808935(8799)这地方2008”;心里想9001559(8800)大卫1732决不能3808进去935(8799){2008}。
[KJV] And the king4428 and his men582 went3212(8799) to Jerusalem3389 unto the Jebusites2983, the inhabitants3427(8802) of the land776: which spake559(8799) unto David1732, saying559(8800), Except thou take away5493(8687) the blind5787 and the lame6455, thou shalt not come in935(8799) hither: thinking559(8800), David1732 cannot come in935(8799) hither. {thinking...: or, saying David shall not, etc}
[恢复本] 大卫王和跟随他的人到了耶路撒冷,要攻打住在那地的耶布斯人。耶布斯人对大卫说,你不能进这里来,就是瞎子和瘸子也会把你赶走!(他们心里想,大卫绝不能进这里来。)
5:8
[和合本]193190023117,大卫1732559(8799):“谁3605攻打5221(8688)耶布斯人2983,当上5060(8799)水沟90026794攻打我{1732}心里5315所恨恶8130(8803)的{853}瘸子6455、{853}瞎子5787。”从59213651有俗语说559(8799):“在那里有瞎子5787、瘸子6455,他不能3808935(8799){413}屋1004去。”
[KJV] And David1732 said559(8799) on that day3117, Whosoever getteth up5060(8799) to the gutter6794, and smiteth5221(8688) the Jebusites2983, and the lame6455 and the blind5787, that are hated8130(8803) of David's1732 soul5315, he shall be chief and captain . Wherefore they said559(8799), The blind5787 and the lame6455 shall not come935(8799) into the house1004. {Wherefore...: or, Because they had said, even the blind and the lame, He shall not}
[恢复本] 当日,大卫说,谁攻打耶布斯人,当上水道攻打大卫心里所恨恶的瘸子和瞎子。因此有俗语说,瞎子和瘸子必不得进殿里去。
9:13
[和合本] 於是米非波设46483427(8802)在耶路撒冷90023389,{3588}常854859214428同席7979{1931}吃饭398(8802)。他193181477272都是瘸的6455
[KJV] So Mephibosheth4648 dwelt3427(8802) in Jerusalem3389: for he did eat398(8802) continually8548 at the king's4428 table7979; and was lame6455 on both8147 his feet7272.
[恢复本] 于是米非波设住在耶路撒冷,因为他常在王的席上吃饭。他两腿都是瘸的。
19:26
[和合本] 他回答说559(8799):“我主113我王4428,{3588}仆人5650是瘸腿的6455。那日我5650559(8804)要备2280(8799){9001}驴25437392(8799)5921,与8544428同去3212(8799),{3588}无奈我的仆人5650欺哄了我7411(8765)
[KJV] And he answered559(8799), My lord113, O king4428, my servant5650 deceived7411(8765) me: for thy servant5650 said559(8804), I will saddle2280(8799) me an ass2543, that I may ride7392(8799) thereon, and go3212(8799) to the king4428; because thy servant5650 is lame6455.
[恢复本] 他说,我主我王啊,仆人是瘸腿的。那日我心里说,我要给自己备驴骑上,与王同去,无奈我的仆人欺哄了我,
29:15
[和合本]5891961瞎子的900157875869,瘸子的900164557272
[KJV] I was eyes5869 to the blind5787, and feet7272 was I to the lame6455.
[恢复本] 我成了瞎子的眼,瘸子的脚。
26:7
[和合本] 瘸子44806455的脚7785空存无用1809(8804);箴言4912在愚昧人3684的口90026310中也是如此。
[KJV] The legs7785 of the lame6455 are not equal1809(8804): so is a parable4912 in the mouth6310 of fools3684. {are...: Heb. are lifted up}
[恢复本] 瘸子的脚空悬无用,箴言在愚昧人的口中也是如此。
33:23
[和合本] 你的绳索2256松开5203(8738):不能107736532388(8762)桅杆8650,也不能1077扬起6566(8804)5251来。那时227许多4766掳来的79985706被分了2505(8795);瘸腿的6455把掠物957夺去962(8804)了。
[KJV] Thy tacklings2256 are loosed5203(8738); they could not well3653 strengthen2388(8762) their mast8650, they could not spread6566(8804) the sail5251: then is the prey5706 of a great4766 spoil7998 divided2505(8795); the lame6455 take962(8804) the prey957. {Thy...: or, They have forsaken thy tacklings}
[恢复本] 你的绳索松开了,不能栽稳桅杆,也不能扬起帆来;那时许多掳来的物被分了;瘸腿的把掠物夺去了。
35:6
[和合本] 那时227,瘸子6455必跳跃1801(8762)像鹿9003354;哑巴483的舌头3956必能歌唱7442(8799)。在旷野900240573588有水4325发出1234(8738);在沙漠90026160必有河5158涌流。
[KJV] Then shall the lame6455 man leap1801(8762) as an hart354, and the tongue3956 of the dumb483 sing7442(8799): for in the wilderness4057 shall waters4325 break out1234(8738), and streams5158 in the desert6160.
[恢复本] 那时瘸子必跳跃像鹿,哑巴的舌头必欢呼;在旷野必有水发出,在沙漠必有河涌流。
31:8
[和合本] 我必2009将他们853从北68284480776领来935(8688),从地77644803411招聚6908(8765);同著3162他们9002来的有瞎子5787、瘸子6455、孕妇2030、产妇3205(8802);他们必成为大14196951回到7725(8799)这里2008来。
[KJV] Behold, I will bring935(8688) them from the north6828 country776, and gather6908(8765) them from the coasts3411 of the earth776, and with them the blind5787 and the lame6455, the woman with child2030 and her that travaileth with child3205(8802) together3162: a great1419 company6951 shall return7725(8799) thither.
[恢复本] 我必将他们从北方之地领来,从地极招聚,在他们中间有瞎子、瘸子、孕妇和产妇,他们必成为大群回到这里来。
1:8
[和合本] {3588}你们将瞎眼的57875066(8686)为祭物90012076(8800),这不为3697451吗?{3588}将瘸腿的6455、有病的2470(8802)献上5066(8686),这不为3697451吗?{4994}你献7126(8685)给你的省长90016346,他岂喜悦你7521(8799),{176}岂能看5375(8799)你的情面6440吗?这是万军6635之耶和华3068说的559(8804)
[KJV] And if ye offer5066(8686) the blind5787 for sacrifice2076(8800), is it not evil7451? and if ye offer5066(8686) the lame6455 and sick2470(8802), is it not evil7451? offer7126(8685) it now unto thy governor6346; will he be pleased7521(8799) with thee, or accept5375(8799) thy person6440? saith559(8804) the LORD3068 of hosts6635. {for: Heb. to}
[恢复本] 你们将瞎眼的献为祭物,这不是恶么?将瘸腿的、有病的献上,这不是恶么?你且把这些献给你的省长。他岂喜悦你,岂能看你的情面么?这是万军之耶和华说的。
1:13
[和合本] 你们又说559(8804):『{2009}这些事{853}何等烦琐4972!』并嗤之以鼻5301(8689)。这是万军6635之耶和华3068说的559(8804)。你们把抢夺的1497(8803)、{853}瘸腿的6455、{853}有病的2470(8802)拿来935(8689)献上为{853}祭4503。我岂能从你们手中44803027收纳7521(8799)呢{853}?这是耶和华3068说的559(8804)
[KJV] Ye said559(8804) also, Behold, what a weariness4972 is it ! and ye have snuffed5301(8689) at it, saith559(8804) the LORD3068 of hosts6635; and ye brought935(8689) that which was torn1497(8803), and the lame6455, and the sick2470(8802); thus ye brought935(8689) an offering4503: should I accept7521(8799) this of your hand3027? saith559(8804) the LORD3068. {and ye have...: or, whereas ye might have blown it away}
[恢复本] 你们又说,这些事何等烦琐!并嗤之以鼻。这是万军之耶和华说的。你们把抢来的、瘸腿的、有病的,拿来献上为供物;我岂能从你们手中收纳这些呢?这是耶和华说的。
 ⇧     1 利21:18~玛1:13
 1 利21:18~玛1:13  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页