旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
21:18
[和合本]
因为
3588
凡
3605
376
{
834
}有
1961
残疾的
3971
{
9002
}{
3808
}{
7126
}{
(8799)
},无论是瞎眼的
5787
{
376
}、{
176
}瘸腿的
6455
、{
176
}塌鼻子的
2763
(8803)
、{
176
}肢体有余的
8311
(8803)
、
[KJV]
For whatsoever man
376
he be
that hath a blemish
3971
, he shall not approach
7126
(8799)
: a blind
5787
man
376
, or a lame
6455
, or he that hath a flat nose
2763
(8803)
, or any thing superfluous
8311
(8803)
,
[恢复本]
因为凡有残疾的,无论是瞎眼的、瘸腿的、塌鼻子的、肢体畸形的、
15:21
[和合本]
这头生的若
3588
有
1961
甚么残疾
3971
{
9002
},就如瘸腿的
6455
、{
176
}瞎眼的
5787
,无论有甚么
3605
恶
7451
残疾
3971
,都不可
3808
献
2076
(8799)
给耶和华
9001
3068
―你的神
430
;
[KJV]
And if there be
any
blemish
3971
therein,
as if it be
lame
6455
, or blind
5787
,
or have
any ill
7451
blemish
3971
, thou shalt not sacrifice
2076
(8799)
it unto the LORD
3068
thy God
430
.
[恢复本]
这头生的,若有什么残疾,就如瘸腿或瞎眼,无论是什么严重的残疾,都不可献给耶和华你的神。
5:6
[和合本]
大卫
4428
和跟随他的人
582
到了
3212
(8799)
耶路撒冷
3389
,要攻打
413
住
3427
(8802)
那地方
776
的耶布斯人。耶布斯人
2983
{
559
}{
(8799)
}对大卫
9001
1732
说
9001
559
(8800)
:“你若不
3588
518
赶出
5493
(8687)
瞎子
5787
、瘸子
6455
,必不能
3808
进
935
(8799)
这地方
2008
”;心里想
9001
559
(8800)
大卫
1732
决不能
3808
进去
935
(8799)
{
2008
}。
[KJV]
And the king
4428
and his men
582
went
3212
(8799)
to Jerusalem
3389
unto the Jebusites
2983
, the inhabitants
3427
(8802)
of the land
776
: which spake
559
(8799)
unto David
1732
, saying
559
(8800)
, Except thou take away
5493
(8687)
the blind
5787
and the lame
6455
, thou shalt not come in
935
(8799)
hither: thinking
559
(8800)
, David
1732
cannot come in
935
(8799)
hither.
{thinking...: or, saying David shall not, etc}
[恢复本]
大卫王和跟随他的人到了耶路撒冷,要攻打住在那地的耶布斯人。耶布斯人对大卫说,你不能进这里来,就是瞎子和瘸子也会把你赶走!(他们心里想,大卫绝不能进这里来。)
5:8
[和合本]
当
1931
日
9002
3117
,大卫
1732
说
559
(8799)
:“谁
3605
攻打
5221
(8688)
耶布斯人
2983
,当上
5060
(8799)
水沟
9002
6794
攻打我{
1732
}心里
5315
所恨恶
8130
(8803)
的{
853
}瘸子
6455
、{
853
}瞎子
5787
。”从
5921
此
3651
有俗语说
559
(8799)
:“在那里有瞎子
5787
、瘸子
6455
,他不能
3808
进
935
(8799)
{
413
}屋
1004
去。”
[KJV]
And David
1732
said
559
(8799)
on that day
3117
, Whosoever getteth up
5060
(8799)
to the gutter
6794
, and smiteth
5221
(8688)
the Jebusites
2983
, and the lame
6455
and the blind
5787
,
that are
hated
8130
(8803)
of David's
1732
soul
5315
,
he shall be chief and captain
. Wherefore they said
559
(8799)
, The blind
5787
and the lame
6455
shall not come
935
(8799)
into the house
1004
.
{Wherefore...: or, Because they had said, even the blind and the lame, He shall not}
[恢复本]
当日,大卫说,谁攻打耶布斯人,当上水道攻打大卫心里所恨恶的瘸子和瞎子。因此有俗语说,瞎子和瘸子必不得进殿里去。
9:13
[和合本]
於是米非波设
4648
住
3427
(8802)
在耶路撒冷
9002
3389
,{
3588
}常
8548
与
5921
王
4428
同席
7979
{
1931
}吃饭
398
(8802)
。他
1931
两
8147
腿
7272
都是瘸的
6455
。
[KJV]
So Mephibosheth
4648
dwelt
3427
(8802)
in Jerusalem
3389
: for he did eat
398
(8802)
continually
8548
at the king's
4428
table
7979
; and was lame
6455
on both
8147
his feet
7272
.
[恢复本]
于是米非波设住在耶路撒冷,因为他常在王的席上吃饭。他两腿都是瘸的。
19:26
[和合本]
他回答说
559
(8799)
:“我主
113
我王
4428
,{
3588
}仆人
5650
是瘸腿的
6455
。那日我
5650
想
559
(8804)
要备
2280
(8799)
{
9001
}驴
2543
骑
7392
(8799)
上
5921
,与
854
王
4428
同去
3212
(8799)
,{
3588
}无奈我的仆人
5650
欺哄了我
7411
(8765)
,
[KJV]
And he answered
559
(8799)
, My lord
113
, O king
4428
, my servant
5650
deceived
7411
(8765)
me: for thy servant
5650
said
559
(8804)
, I will saddle
2280
(8799)
me an ass
2543
, that I may ride
7392
(8799)
thereon, and go
3212
(8799)
to the king
4428
; because thy servant
5650
is
lame
6455
.
[恢复本]
他说,我主我王啊,仆人是瘸腿的。那日我心里说,我要给自己备驴骑上,与王同去,无奈我的仆人欺哄了我,
29:15
[和合本]
我
589
为
1961
瞎子的
9001
5787
眼
5869
,瘸子的
9001
6455
脚
7272
。
[KJV]
I was eyes
5869
to the blind
5787
, and feet
7272
was
I to the lame
6455
.
[恢复本]
我成了瞎子的眼,瘸子的脚。
26:7
[和合本]
瘸子
4480
6455
的脚
7785
空存无用
1809
(8804)
;箴言
4912
在愚昧人
3684
的口
9002
6310
中也是如此。
[KJV]
The legs
7785
of the lame
6455
are not equal
1809
(8804)
: so
is
a parable
4912
in the mouth
6310
of fools
3684
.
{are...: Heb. are lifted up}
[恢复本]
瘸子的脚空悬无用,箴言在愚昧人的口中也是如此。
33:23
[和合本]
你的绳索
2256
松开
5203
(8738)
:不能
1077
栽
3653
稳
2388
(8762)
桅杆
8650
,也不能
1077
扬起
6566
(8804)
篷
5251
来。那时
227
许多
4766
掳来的
7998
物
5706
被分了
2505
(8795)
;瘸腿的
6455
把掠物
957
夺去
962
(8804)
了。
[KJV]
Thy tacklings
2256
are loosed
5203
(8738)
; they could not well
3653
strengthen
2388
(8762)
their mast
8650
, they could not spread
6566
(8804)
the sail
5251
: then is the prey
5706
of a great
4766
spoil
7998
divided
2505
(8795)
; the lame
6455
take
962
(8804)
the prey
957
.
{Thy...: or, They have forsaken thy tacklings}
[恢复本]
你的绳索松开了,不能栽稳桅杆,也不能扬起帆来;那时许多掳来的物被分了;瘸腿的把掠物夺去了。
35:6
[和合本]
那时
227
,瘸子
6455
必跳跃
1801
(8762)
像鹿
9003
354
;哑巴
483
的舌头
3956
必能歌唱
7442
(8799)
。在旷野
9002
4057
必
3588
有水
4325
发出
1234
(8738)
;在沙漠
9002
6160
必有河
5158
涌流。
[KJV]
Then shall the lame
6455
man
leap
1801
(8762)
as an hart
354
, and the tongue
3956
of the dumb
483
sing
7442
(8799)
: for in the wilderness
4057
shall waters
4325
break out
1234
(8738)
, and streams
5158
in the desert
6160
.
[恢复本]
那时瘸子必跳跃像鹿,哑巴的舌头必欢呼;在旷野必有水发出,在沙漠必有河涌流。
31:8
[和合本]
我必
2009
将他们
853
从北
6828
方
4480
776
领来
935
(8688)
,从地
776
极
4480
3411
招聚
6908
(8765)
;同著
3162
他们
9002
来的有瞎子
5787
、瘸子
6455
、孕妇
2030
、产妇
3205
(8802)
;他们必成为大
1419
帮
6951
回到
7725
(8799)
这里
2008
来。
[KJV]
Behold, I will bring
935
(8688)
them from the north
6828
country
776
, and gather
6908
(8765)
them from the coasts
3411
of the earth
776
,
and
with them the blind
5787
and the lame
6455
, the woman with child
2030
and her that travaileth with child
3205
(8802)
together
3162
: a great
1419
company
6951
shall return
7725
(8799)
thither.
[恢复本]
我必将他们从北方之地领来,从地极招聚,在他们中间有瞎子、瘸子、孕妇和产妇,他们必成为大群回到这里来。
1:8
[和合本]
{
3588
}你们将瞎眼的
5787
献
5066
(8686)
为祭物
9001
2076
(8800)
,这不为
369
恶
7451
吗?{
3588
}将瘸腿的
6455
、有病的
2470
(8802)
献上
5066
(8686)
,这不为
369
恶
7451
吗?{
4994
}你献
7126
(8685)
给你的省长
9001
6346
,他岂喜悦你
7521
(8799)
,{
176
}岂能看
5375
(8799)
你的情面
6440
吗?这是万军
6635
之耶和华
3068
说的
559
(8804)
。
[KJV]
And if ye offer
5066
(8686)
the blind
5787
for sacrifice
2076
(8800)
,
is it
not evil
7451
? and if ye offer
5066
(8686)
the lame
6455
and sick
2470
(8802)
,
is it
not evil
7451
? offer
7126
(8685)
it now unto thy governor
6346
; will he be pleased
7521
(8799)
with thee, or accept
5375
(8799)
thy person
6440
? saith
559
(8804)
the LORD
3068
of hosts
6635
.
{for: Heb. to}
[恢复本]
你们将瞎眼的献为祭物,这不是恶么?将瘸腿的、有病的献上,这不是恶么?你且把这些献给你的省长。他岂喜悦你,岂能看你的情面么?这是万军之耶和华说的。
1:13
[和合本]
你们又说
559
(8804)
:『{
2009
}这些事{
853
}何等烦琐
4972
!』并嗤之以鼻
5301
(8689)
。这是万军
6635
之耶和华
3068
说的
559
(8804)
。你们把抢夺的
1497
(8803)
、{
853
}瘸腿的
6455
、{
853
}有病的
2470
(8802)
拿来
935
(8689)
献上为{
853
}祭
4503
。我岂能从你们手中
4480
3027
收纳
7521
(8799)
呢{
853
}?这是耶和华
3068
说的
559
(8804)
。
[KJV]
Ye said
559
(8804)
also, Behold, what a weariness
4972
is it
! and ye have snuffed
5301
(8689)
at it, saith
559
(8804)
the LORD
3068
of hosts
6635
; and ye brought
935
(8689)
that which was
torn
1497
(8803)
, and the lame
6455
, and the sick
2470
(8802)
; thus ye brought
935
(8689)
an offering
4503
: should I accept
7521
(8799)
this of your hand
3027
? saith
559
(8804)
the LORD
3068
.
{and ye have...: or, whereas ye might have blown it away}
[恢复本]
你们又说,这些事何等烦琐!并嗤之以鼻。这是万军之耶和华说的。你们把抢来的、瘸腿的、有病的,拿来献上为供物;我岂能从你们手中收纳这些呢?这是耶和华说的。
⇧
首
⇦
1
利21:18~玛1:13
⇨
尾
1
利21:18~玛1:13
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
13
条包含
06455
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
利21:18~玛1:13
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页