旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
15:17
[和合本]
你要将他们领进去
935
(8686)
,栽
5193
(8799)
於你产业
5159
的山上
9002
2022
―耶和华
3068
啊,就是你为自己所造
6466
(8804)
的住
9001
3427
(8800)
处
4349
;主
136
啊,就是你手
3027
所建立
3559
(8790)
的圣所
4720
。
[KJV]
Thou shalt bring
935
(8686)
them in, and plant
5193
(8799)
them in the mountain
2022
of thine inheritance
5159
,
in
the place
4349
, O LORD
3068
,
which
thou hast made
6466
(8804)
for thee to dwell in
3427
(8800)
,
in
the Sanctuary
4720
, O Lord
136
,
which
thy hands
3027
have established
3559
(8790)
.
[恢复本]
你要将他们领进去,栽于你产业的山上,耶和华啊,就是你为自己所造的住处,主啊,就是你手所建立的圣所。
23:23
[和合本]
断
3588
没有
3808
法术
5173
可以害雅各
9002
3290
,也没有
3808
占卜
7081
可以害以色列
9002
3478
。现在
9003
6256
必有人论及雅各
9001
3290
,就是论及以色列
9001
3478
说
559
(8735)
:神
410
为他行了
6466
(8804)
何等
4100
的大事!
[KJV]
Surely
there is
no enchantment
5173
against Jacob
3290
, neither
is there
any divination
7081
against Israel
3478
: according to this time
6256
it shall be said
559
(8735)
of Jacob
3290
and of Israel
3478
, What hath God
410
wrought
6466
(8804)
!
{against: or, in}
[恢复本]
断没有法术可以害雅各,也没有占卜可以害以色列。现在人论到雅各,论到以色列,必说,神行了何等的事!
32:27
[和合本]
惟
3884
恐
1481
(8799)
仇敌
341
(8802)
惹动
3708
我,只怕
6435
敌人
6862
错看
5234
(8762)
,{
6435
}说
559
(8799)
:是我们手
3027
的能力
7311
(8804)
,并非
3808
耶和华
3068
所行的
6466
(8804)
{
3605
}{
2063
}。
[KJV]
Were it not
3884
that I feared
1481
(8799)
the wrath
3708
of the enemy
341
(8802)
, lest their adversaries
6862
should behave themselves strangely
5234
(8762)
,
and
lest they should say
559
(8799)
, Our hand
3027
is
high
7311
(8804)
, and the LORD
3068
hath not done
6466
(8804)
all this.
{Our...: or, Our high hand, and not the LORD hath done}
[恢复本]
但我怕仇敌惹我发怒,恐怕他们的敌人误断,说,是我们的手有能力,并非耶和华行了这一切。
7:20
[和合本]
鉴察
5341
(8802)
人
120
的主啊,我若有罪
2398
(8804)
,於你
9001
何
4100
妨
6466
(8799)
?为何
9001
4100
以
7760
(8804)
我当你的
9001
箭靶子
9001
4645
,使我
1961
厌弃
9001
4853
自己的性命
5921
?
[KJV]
I have sinned
2398
(8804)
; what shall I do
6466
(8799)
unto thee, O thou preserver
5341
(8802)
of men
120
? why hast thou set
7760
(8804)
me as a mark
4645
against thee, so that I am a burden
4853
to myself?
[恢复本]
察看人的主啊,我若有罪,于你何妨?为何将我当作攻击的对象,使我成为你的重担呢?
11:8
[和合本]
他的智慧高於
1363
天
8064
,你还能做
6466
(8799)
甚么
4100
?深
6013
於阴间
4480
7585
,你还能知道
3045
(8799)
甚么
4100
?
[KJV]
It is
as high
1363
as heaven
8064
; what canst thou do
6466
(8799)
? deeper
6013
than hell
7585
; what canst thou know
3045
(8799)
?
{as high...: Heb. the heights of heaven}
[恢复本]
祂的智慧如天之高,你还能作什么?深于阴间,你还能知道什么?
22:17
[和合本]
他们向神
9001
410
说
559
(8802)
:离开
5493
(8798)
我们
4480
吧!又说:全能者
7706
能把
6466
(8799)
我们
9001
怎么
4100
样呢?
[KJV]
Which said
559
(8802)
unto God
410
, Depart
5493
(8798)
from us: and what can the Almighty
7706
do
6466
(8799)
for them?
{for: or, to}
[恢复本]
他们向神说,离开我们吧;又说,全能者能为我们成就什么呢?
31:3
[和合本]
岂不是
3808
祸患
343
临到不义的
9001
5767
,灾害
5235
临到作
9001
6466
(8802)
孽
205
的呢?
[KJV]
Is
not destruction
343
to the wicked
5767
? and a strange
5235
punishment
to the workers
6466
(8802)
of iniquity
205
?
[恢复本]
岂不是祸患临到不义的,灾害临到作孽的么?
33:29
[和合本]
{
2005
}神
410
两次、三次
6471
7969
向
5973
人
1397
行
6466
(8799)
这
428
一切的
3605
事,
[KJV]
Lo, all these
things
worketh
6466
(8799)
God
410
oftentimes
6471
7969
with man
1397
,
{oftentimes: Heb. twice and thrice}
[恢复本]
看哪,神两次、三次向人行这一切的事,
34:8
[和合本]
他与
5973
作
6466
(8802)
孽
205
的结
732
(8804)
伴
9001
2274
,和
5973
恶
7562
人
582
同行
9001
3212
(8800)
。
[KJV]
Which goeth
732
(8804)
in company
2274
with the workers
6466
(8802)
of iniquity
205
, and walketh
3212
(8800)
with wicked
7562
men
582
.
[恢复本]
与作孽的结伴而行,和恶人一同行走呢?
34:22
[和合本]
没有
369
黑暗
2822
、{
369
}阴翳
6757
能给作
6466
(8802)
孽
205
的藏
9001
5641
(8736)
身{
8033
}。
[KJV]
There is
no darkness
2822
, nor shadow of death
6757
, where the workers
6466
(8802)
of iniquity
205
may hide
5641
(8736)
themselves.
[恢复本]
没有黑暗和死荫,能给作孽的藏身。
34:32
[和合本]
我所看
2372
(8799)
不明的
1107
,求你
859
指教我
3384
(8685)
;我若
518
作了
6466
(8804)
孽
5766
,必不
3808
再作
3254
(8686)
?
[KJV]
That which
I see
2372
(8799)
not
1107
teach
3384
(8685)
thou me: if I have done
6466
(8804)
iniquity
5766
, I will do
3254
(8686)
no more.
[恢复本]
我所看不明的,求你指教我;我若作了孽,必不再作?
35:6
[和合本]
你若
518
犯罪
2398
(8804)
,能使
6466
(8799)
神
9002
受何
4100
害呢?你的过犯
6588
加增
7231
(8804)
,能使
6213
(8799)
神
9001
受何
4100
损呢?
[KJV]
If thou sinnest
2398
(8804)
, what doest
6466
(8799)
thou against him? or
if
thy transgressions
6588
be multiplied
7231
(8804)
, what doest
6213
(8799)
thou unto him?
[恢复本]
你若犯罪,对神能造成什么妨碍?你的过犯增多,对神能作出什么损害?
36:3
[和合本]
我要将所知道的
1843
从远处
9001
4480
7350
引来
5375
(8799)
,将公义
6664
归给
5414
(8799)
造我的
9001
6466
(8802)
主。
[KJV]
I will fetch
5375
(8799)
my knowledge
1843
from afar
7350
, and will ascribe
5414
(8799)
righteousness
6664
to my Maker
6466
(8802)
.
[恢复本]
我要将所知道的从远处引来,将公义归给造我的主。
36:23
[和合本]
谁
4310
派定
6485
(8804)
他
5921
的道路
1870
?谁
4310
能说
559
(8804)
:你所行的
6466
(8804)
不义
5766
?
[KJV]
Who hath enjoined
6485
(8804)
him his way
1870
? or who can say
559
(8804)
, Thou hast wrought
6466
(8804)
iniquity
5766
?
[恢复本]
谁派定祂的道路?谁说,你所行的不义?
5:5
[和合本]
狂傲人
1984
(8802)
不能
3808
站
3320
(8691)
在你眼
5869
前
9001
5048
;凡
3605
作
6466
(8802)
孽
205
的,都是你所恨恶的
8130
(8804)
。
[KJV]
The foolish
1984
(8802)
shall not stand
3320
(8691)
in thy sight
5869
: thou hatest
8130
(8804)
all workers
6466
(8802)
of iniquity
205
.
{in...: Heb. before thine eyes}
[恢复本]
夸口的人不能站在你眼前;凡作孽的,都是你所恨恶的。
6:8
[和合本]
你们一切
3605
作
6466
(8802)
0
孽
205
的人
6466
(8802)
,离开
5493
(8798)
我
4480
吧!因为
3588
耶和华
3068
听了
8085
(8804)
我哀哭
1065
的声音
6963
。
[KJV]
Depart
5493
(8798)
from me, all ye workers
6466
(8802)
of iniquity
205
; for the LORD
3068
hath heard
8085
(8804)
the voice
6963
of my weeping
1065
.
[恢复本]
你们一切作孽的人,离开我吧,因为耶和华听了我哭泣的声音。
7:13
[和合本]
他
9001
也预备了
3559
(8689)
杀人
4194
的器械
3627
;他所射的
6466
(8799)
是火
9001
1814
(8801)
箭
2671
。
[KJV]
He hath also prepared
3559
(8689)
for him the instruments
3627
of death
4194
; he ordaineth
6466
(8799)
his arrows
2671
against the persecutors
1814
(8801)
.
[恢复本]
祂也预备了杀人的器械攻击那人;祂使所射的箭燃烧。
7:15
[和合本]
他掘了
3738
(8804)
坑
953
,又挖深了
2658
(8799)
,竟掉
5307
(8799)
在自己所挖
6466
(8799)
的阱里
9002
7845
。
[KJV]
He made
3738
(8804)
a pit
953
, and digged
2658
(8799)
it, and is fallen
5307
(8799)
into the ditch
7845
which
he made
6466
(8799)
.
{He made a pit: Heb. He hath digged a pit}
[恢复本]
他掘了坑,又挖深了,竟掉在自己所挖的陷阱里。
11:3
[和合本]
根基
8356
若
3588
毁坏
2040
(8735)
,义人
6662
还能做
6466
(8804)
甚么呢
4100
?
[KJV]
If the foundations
8356
be destroyed
2040
(8735)
, what can the righteous
6662
do
6466
(8804)
?
[恢复本]
根基若毁坏,义人还能作什么呢?
14:4
[和合本]
作
6466
(8802)
孽
205
的都
3605
没有
3808
知识
3045
(8804)
吗?他们吞吃
398
(8802)
我的百姓
5971
,如同吃
398
(8804)
饭
3899
一样,并不
3808
求告
7121
(8804)
耶和华
3068
。
[KJV]
Have all the workers
6466
(8802)
of iniquity
205
no knowledge
3045
(8804)
? who eat up
398
(8802)
my people
5971
as
they eat
398
(8804)
bread
3899
, and call
7121
(8804)
not upon the LORD
3068
.
[恢复本]
作孽的都没有知识么?他们吞吃我的百姓,如同吃饭一样,并不呼求耶和华。
⇧
首
⇦
1
出15:17~诗14:4
⇨
尾
1
出15:17~诗14:4
2
诗15:2~诗141:9
3
箴10:29~番2:3
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
55
条包含
06466
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
出15:17~诗14:4
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页