旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
19:13
[和合本]
“不可
3808
欺压
6231
(8799)
{
853
}你的邻舍
7453
,也不可
3808
抢夺
1497
(8799)
他的物。雇工人的
7916
工价
6468
,不可
3808
在你那里
854
过夜
3885
(8799)
,留到
5704
早晨
1242
。
[KJV]
Thou shalt not defraud
6231
(8799)
thy neighbour
7453
, neither rob
1497
(8799)
him
: the wages
6468
of him that is hired
7916
shall not abide
3885
(8799)
with thee all night until the morning
1242
.
[恢复本]
不可欺压你的邻舍,也不可抢夺他的财物。雇工的工价,不可在你那里过夜,留到早晨。
15:7
[和合本]
现在你们
859
要刚强
2388
(8798)
,不要
408
手
3027
软
7503
(8799)
,因
3588
你们所行的
9001
6468
必得
3426
赏赐
7939
。”
[KJV]
Be ye strong
2388
(8798)
therefore, and let not your hands
3027
be weak
7503
(8799)
: for your work
6468
shall be
3426
rewarded
7939
.
[恢复本]
但你们要刚强,不要手软,因你们所行的必得赏赐。
17:4
[和合本]
论到人
120
的行为
9001
6468
,我
589
藉著你嘴唇
8193
的言语
9002
1697
自己谨守
8104
(8804)
,不行强暴人
6530
的道路
734
。
[KJV]
Concerning the works
6468
of men
120
, by the word
1697
of thy lips
8193
I have kept
8104
(8804)
me from
the paths
734
of the destroyer
6530
.
[恢复本]
论到人的行为,我借着你嘴唇的言语,保守自己不行强暴人的道路。
28:5
[和合本]
他们既然
3588
不
3808
留心
995
(8799)
{
413
}耶和华
3068
所行的
6468
和
413
他手
3027
所做的
4639
,他就必毁坏他们
2040
(8799)
,不
3808
建立他们
1129
(8799)
。
[KJV]
Because they regard
995
(8799)
not the works
6468
of the LORD
3068
, nor the operation
4639
of his hands
3027
, he shall destroy
2040
(8799)
them, and not build them up
1129
(8799)
.
[恢复本]
他们既然不留心耶和华所行的,和祂手所作的,祂就必拆毁他们,不建立他们。
109:20
[和合本]
这
2063
就是我对头
7853
(8802)
和用恶言
7451
议论
1696
(8802)
{
5921
}我
5315
的人从
4480
854
耶和华
3068
那里所受的报应
6468
。
[KJV]
Let
this
be
the reward
6468
of mine adversaries
7853
(8802)
from the LORD
3068
, and of them that speak
1696
(8802)
evil
7451
against my soul
5315
.
[恢复本]
这就是我的对头,和说恶言攻击我的人,从耶和华那里所受的报应。
10:16
[和合本]
义人
6662
的勤劳
6468
致生
9001
2416
;恶人
7563
的进项
8393
致死(死:原文是罪
9001
2403
)。
[KJV]
The labour
6468
of the righteous
6662
tendeth
to life
2416
: the fruit
8393
of the wicked
7563
to sin
2403
.
[恢复本]
义人的工价引到生命;恶人的进项引到罪恶。
11:18
[和合本]
恶人
7563
经营
6213
(8802)
,得虚浮
8267
的工价
6468
;撒义
6666
种的
2232
(8802)
,得实在
571
的果效
7938
。
[KJV]
The wicked
7563
worketh
6213
(8802)
a deceitful
8267
work
6468
: but to him that soweth
2232
(8802)
righteousness
6666
shall be
a sure
571
reward
7938
.
[恢复本]
恶人赚得虚谎的工价;播种公义的,得真实的酬报。
40:10
[和合本]
{
2009
}主
136
耶和华
3069
必像大能者
9002
2389
临到
935
(8799)
;他的膀臂
2220
必为他
9001
掌权
4910
(8802)
。{
2009
}他的赏赐
7939
在他
854
那里;他的报应
6468
在他面前
9001
6440
。
[KJV]
Behold, the Lord
136
GOD
3069
will come
935
(8799)
with strong
2389
hand
, and his arm
2220
shall rule
4910
(8802)
for him: behold, his reward
7939
is
with him, and his work
6468
before
6440
him.
{with strong...: or, against the strong}
{his work: or, recompence for his work}
[恢复本]
看哪,主耶和华必像大能者临到,祂的膀臂必为祂掌权。看哪,祂的赏赐在祂那里,祂的报应在祂面前。
49:4
[和合本]
我
589
却说
559
(8804)
:我劳碌
3021
(8804)
是徒然
9001
7385
;我尽
3615
(8765)
力
3581
是虚无
9001
8414
虚空
1892
。然而,我当得的理
4941
必
403
在
854
耶和华
3068
那里;我的赏赐
6468
必在
854
我神
430
那里。
[KJV]
Then I said
559
(8804)
, I have laboured
3021
(8804)
in vain
7385
, I have spent
3615
(8765)
my strength
3581
for nought
8414
, and in vain
1892
:
yet
surely
403
my judgment
4941
is
with the LORD
3068
, and my work
6468
with my God
430
.
{my work: or, my reward}
[恢复本]
我却说,我劳碌是徒然,我尽力是虚无虚空;然而我当得的公理是在耶和华那里,我的赏报是在我神那里。
61:8
[和合本]
因为
3588
我
589
―耶和华
3068
喜爱
157
(8802)
公平
4941
,恨恶
8130
(8802)
抢夺
1498
和罪孽
9002
5930
;我要凭诚实
9002
571
施行
5414
(8804)
报应
6468
,并要与我的百姓
9001
立
3772
(8799)
永
5769
约
1285
。
[KJV]
For I the LORD
3068
love
157
(8802)
judgment
4941
, I hate
8130
(8802)
robbery
1498
for burnt offering
5930
; and I will direct
5414
(8804)
their work
6468
in truth
571
, and I will make
3772
(8799)
an everlasting
5769
covenant
1285
with them.
[恢复本]
因为我耶和华爱公平,恨恶抢夺和不义;我要凭信实施行报应,并要与他们立永约。
62:11
[和合本]
看哪
2009
,耶和华
3068
曾宣告
8085
(8689)
到
413
地
776
极
7097
,对锡安
6726
的居民(原文是女子
9001
1323
)说
559
(8798)
:{
2009
}你的拯救者
3468
来到
935
(8802)
。{
2009
}他的赏赐
7939
在他
854
那里;他的报应
6468
在他面前
9001
6440
。
[KJV]
Behold, the LORD
3068
hath proclaimed
8085
(8689)
unto the end
7097
of the world
776
, Say
559
(8798)
ye to the daughter
1323
of Zion
6726
, Behold, thy salvation
3468
cometh
935
(8802)
; behold, his reward
7939
is
with him, and his work
6468
before
6440
him.
{work: or, recompence}
[恢复本]
看哪,耶和华已宣告到地极:你们要对锡安的女子说,你的救恩来到了;祂的赏赐在祂那里,祂的报应在祂面前。
65:6
[和合本]
看哪
2009
,这都写
3789
(8803)
在我面前
9001
6440
。我必不
3808
静默
2814
(8799)
,{
3588
}必
518
施行报应
7999
(8765)
,必将你们的罪孽
5771
和你们列祖
1
的罪孽
5771
,就是
834
在
5921
山
2022
上烧香
6999
(8765)
,在
5921
冈
1389
上亵渎我
2778
(8765)
的罪孽,一同
3162
报应
7999
(8765)
在
5921
他们后人怀
2436
中,我先
7223
要把他们所行的
6468
量
4058
(8804)
给
5921
他们
2436
;这是耶和华
3068
说
559
(8804)
的。
[KJV]
Behold,
it is
written
3789
(8803)
before
6440
me: I will not keep silence
2814
(8799)
, but will recompense
7999
(8765)
, even recompense
7999
(8765)
into their bosom
2436
,
[恢复本]
这都写在我面前:我若不先施行报应,必不静默;我必报应在他们怀中,
29:20
[和合本]
我将
853
埃及
4714
地
776
赐
5414
(8804)
给他
9001
,酬他所
834
效的
5647
(8804)
劳
6468
{
9002
},因
834
王与军兵是为我
9001
勤劳
6213
(8804)
。这是主
136
耶和华
3069
说的
5002
(8803)
。
[KJV]
I have given
5414
(8804)
him the land
776
of Egypt
4714
for
his labour
6468
wherewith he served
5647
(8804)
against it, because they wrought
6213
(8804)
for me, saith
5002
(8803)
the Lord
136
GOD
3069
.
{for his...: or, for his hire}
[恢复本]
我将埃及地赐给他,酬他所效的劳,因王与军兵是为我工作的;这是主耶和华说的。
⇧
首
⇦
1
利19:13~结29:20
⇨
尾
1
利19:13~结29:20
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
13
条包含
06468
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
利19:13~结29:20
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页