搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 268 条包含 06485 的经节,每页20条,共14页。
1(创21:1~利6:4)/14  分页⇩
21:1
[和合本] 耶和华3068按著9003834先前的话559(8804)眷顾6485(8804){853}撒拉8283,便照他306890038341696(8765)的给撒拉90018283成就6213(8799)
[KJV] And the LORD3068 visited6485(8804) Sarah8283 as he had said559(8804), and the LORD3068 did6213(8799) unto Sarah8283 as he had spoken1696(8765).
[恢复本] 耶和华按先前的话眷顾撒拉,便照祂所应许的给撒拉成就。
39:4
[和合本] 约瑟3130就在主人眼前900258694672(8799)2580,伺候8334(8762)他主人853,并且主人派他管理6485(8686){5921}家务1004,把一切3605所有的3426{9001}都交在5414(8804)他手里90023027
[KJV] And Joseph3130 found4672(8799) grace2580 in his sight5869, and he served8334(8762) him: and he made him overseer6485(8686) over his house1004, and all that he had3426 he put5414(8804) into his hand3027.
[恢复本] 约瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人;主人派他管理家务,把一切所有的都交在他手里。
39:5
[和合本] {1961}自从4480227主人派6485(8689)约瑟853管理家务9002100459219001一切3605834有的3426,耶和华3068就因90021558约瑟3130的缘故赐福1288(8762)853那埃及人4713的家1004;凡90023605家里90021004和田间90027704一切{9001}所834有的3426都蒙1961耶和华3068赐福1293
[KJV] And it came to pass from the time227 that he had made him overseer6485(8689) in his house1004, and over all that he had3426, that the LORD3068 blessed1288(8762) the Egyptian's4713 house1004 for Joseph's3130 sake1558; and the blessing1293 of the LORD3068 was upon all that he had3426 in the house1004, and in the field7704.
[恢复本] 自从主人派约瑟管理家务和他一切所有的,耶和华就因约瑟的缘故赐福与那埃及人的家;他家里和田间一切所有的,都蒙耶和华赐福。
40:4
[和合本] 护卫28768269把他们8536485(8799)853约瑟3130,约瑟便伺候8334(8762)他们853;他们有1961些日子3117在监里90024929
[KJV] And the captain8269 of the guard2876 charged6485(8799) Joseph3130 with them, and he served8334(8762) them: and they continued a season3117 in ward4929.
[恢复本] 护卫长把他们交给约瑟,约瑟便伺候他们;他们被拘禁了一些日子。
41:34
[和合本] 法老6547当这样行6213(8799),又派6485(8686)官员6496管理5921这地776。当七90027651个丰76478141的时候,征收853埃及4714776的五分之一2567(8765)
[KJV] Let Pharaoh6547 do6213(8799) this , and let him appoint6485(8686) officers6496 over the land776, and take up the fifth part2567(8765) of the land776 of Egypt4714 in the seven7651 plenteous7647 years8141. {officers: or, overseers}
[恢复本] 法老当这样行:派官员管理这地,在七个丰年的时候,征收埃及地出产的五分之一;
50:24
[和合本] 约瑟3130413他弟兄们251559(8799):“我595要死了4191(8801),但神430必定6485(8800)看顾6485(8799)你们853,领5927(8689)你们85344802063776上去,到413他起誓7650(8738)834应许给亚伯拉罕900185、以撒90013327、雅各90013290之地776。”
[KJV] And Joseph3130 said559(8799) unto his brethren251, I die4191(8801): and God430 will surely6485(8800) visit6485(8799) you, and bring you out5927(8689) of this land776 unto the land776 which he sware7650(8738) to Abraham85, to Isaac3327, and to Jacob3290.
[恢复本] 约瑟对他弟兄们说,我快要死了,但神必眷顾你们,领你们出这地,上到祂起誓要赐给亚伯拉罕、以撒、雅各之地。
50:25
[和合本] 约瑟3130853以色列3478的子孙1121起誓7650(8686)9001559(8800):“神430必定6485(8800)看顾6485(8799)你们853;你们要把853我的骸骨6106从这里44802088搬上去5927(8689)。”
[KJV] And Joseph3130 took an oath7650(8686) of the children1121 of Israel3478, saying559(8800), God430 will surely6485(8800) visit6485(8799) you, and ye shall carry up5927(8689) my bones6106 from hence2088.
[恢复本] 约瑟叫以色列的子孙起誓,说,神必定看顾你们;你们要把我的骸骨从这里带上去。
3:16
[和合本] 你去3212(8798)招聚622(8804){853}以色列3478的长老2205,对他们413559(8804):『耶和华3068-你们祖宗1的神430,就是亚伯拉罕85的神430,以撒3327的神430,雅各3290的神430,向我413显现7200(8738),说9001559(8800):我实在6485(8800)眷顾了6485(8804)你们853,我也看见埃及90024714人怎样8536213(8803)你们9001
[KJV] Go3212(8798), and gather6220 the elders2205 of Israel3478 together622(8804), and say559(8804) unto them, The LORD3068 God430 of your fathers1, the God430 of Abraham85, of Isaac3327, and of Jacob3290, appeared7200(8738) unto me, saying559(8800), I have surely6485(8800) visited6485(8804) you, and seen that which is done6213(8803) to you in Egypt4714:
[恢复本] 你去招聚以色列的长老,对他们说,耶和华你们祖宗的神,就是亚伯拉罕、以撒、雅各的神,向我显现,说,我实在眷顾了你们,也看见了你们在埃及受到什么样的对待。
4:31
[和合本] 百姓5971就信了539(8686)。以色列34781121听见8085(8799){3588}耶和华3068眷顾6485(8804)他们853,{3588}鉴察7200(8804){853}他们的困苦6040,就低头6915(8799)下拜7812(8691)
[KJV] And the people5971 believed539(8686): and when they heard8085(8799) that the LORD3068 had visited6485(8804) the children1121 of Israel3478, and that he had looked7200(8804) upon their affliction6040, then they bowed their heads6915(8799) and worshipped7812(8691).
[恢复本] 百姓就信了;他们听见耶和华眷顾以色列人,鉴察他们的困苦,就低头敬拜。
13:19
[和合本] 摩西4872853约瑟3130的骸骨6106一同5973带去3947(8799);因为3588约瑟曾叫853以色列34781121严严地7650(8687)起誓7650(8689),对他们说9001559(8800):“神4306485(8800)眷顾6485(8799)你们853,你们要把853我的骸骨6106从这里44802088一同854带上去5927(8689)。”
[KJV] And Moses4872 took3947(8799) the bones6106 of Joseph3130 with him: for he had straitly7650(8687) sworn7650(8689) the children1121 of Israel3478, saying559(8800), God430 will surely6485(8800) visit6485(8799) you; and ye shall carry up59270 my bones6106 away5927(8689) hence with you.
[恢复本] 摩西把约瑟的骸骨一同带去;因为约瑟曾叫以色列人郑重地起誓,对他们说,神必眷顾你们,你们要把我的骸骨从这里一同带上去。
20:5
[和合本] 不可3808跪拜7812(8691)那些像9001,也不可3808事奉它5647(8714),因为3588595耶和华3068―你的神430是忌邪的7067410。恨我的90018130(8802),我必追讨6485(8802)他的罪5771,自父159211121,直到59218029{5921}四7256代;
[KJV] Thou shalt not bow down7812(8691) thyself to them, nor serve5647(8714) them: for I the LORD3068 thy God430 am a jealous7067 God410, visiting6485(8802) the iniquity5771 of the fathers1 upon the children1121 unto the third8029 and fourth7256 generation of them that hate8130(8802) me;
[恢复本] 不可跪拜那些像,也不可事奉它们;因为我耶和华你的神是忌邪的神;恨我的,我必追讨他们的罪孽,自父及子,直到三四代;
30:12
[和合本] “{3588}你要按以色列34781121被数的90016485(8803),计算5375(8799){853}总数7218,你数90026485(8800)的时候{853},他们各人376要为自己的生命5315把赎价37245414(8804)给耶和华90013068,免得3808数的时候90026485(8800){853}在他们中间90021961灾殃5063
[KJV] When thou takest5375(8799) the sum7218 of the children1121 of Israel3478 after their number6485(8803), then shall they give5414(8804) every man376 a ransom3724 for his soul5315 unto the LORD3068, when thou numberest6485(8800) them; that there be no plague5063 among them, when thou numberest6485(8800) them. {their number: Heb. them that are to be numbered}
[恢复本] 你要按以色列人被数点的,计算总数;你数点的时候,他们各人要为自己把赎价给耶和华,免得数的时候,在他们中间有灾殃。
30:13
[和合本]3605过去5674(8802)5921那些被数之人的6485(8803),每人要按圣所6944的平90028255,拿银子半4276舍客勒8255;这20884276舍客勒8255是奉给5414(8799)耶和华90013068的礼物8641(一舍客勒8255是二十6242季拉1626)。
[KJV] This they shall give5414(8799), every one that passeth5674(8802) among5921 them that are numbered6485(8803), half4276 a shekel8255 after the shekel8255 of the sanctuary6944: (a shekel8255 is twenty6242 gerahs1626:) an half4276 shekel8255 shall be the offering8641 of the LORD3068.
[恢复本] 凡被数点的,每人要按圣所的舍客勒(一舍客勒是二十季拉),交银子半舍客勒;这半舍客勒是献给耶和华的举祭。
30:14
[和合本]3605过去5674(8802)5921那些被数的人6485(8803),从二十6242814144801121以外4605的,要将这礼物8641奉给5414(8799)耶和华3068
[KJV] Every one that passeth5674(8802) among them that are numbered6485(8803), from twenty6242 years8141 old1121 and above4605, shall give5414(8799) an offering8641 unto the LORD3068.
[恢复本] 凡被数点的,自二十岁以上的人,要将这举祭献给耶和华。
32:34
[和合本] 现在6258你去3212(8798)5148(8798){853}这百姓5971,往413我所834告诉1696(8765)9001的地方去,{2009}我的使者4397必在你前面90016440引路3212(8799);只是到我追讨6485(8800)的日子90023117,我必追讨6485(8804)他们5921的罪2403。”
[KJV] Therefore now go3212(8798), lead5148(8798) the people5971 unto the place of which I have spoken1696(8765) unto thee: behold, mine Angel4397 shall go3212(8799) before6440 thee: nevertheless in the day3117 when I visit6485(8800) I will visit6485(8804) their sin2403 upon them.
[恢复本] 现在你去领这百姓,往我所告诉你的地方去,我的使者必在你前面引路;只是到我追讨的日子,我必追讨他们的罪。
34:7
[和合本] 为千万9001505人存留5341(8802)慈爱2617,赦免5375(8802)罪孽5771、过犯6588,和罪恶2403,万不38085352(8763)有罪的为无罪5352(8762),必追讨6485(8802)他的罪5771,自父159211121,{5921}{1121}{1121}直到59218029、{5921}四7256代。”
[KJV] Keeping5341(8802) mercy2617 for thousands505, forgiving5375(8802) iniquity5771 and transgression6588 and sin2403, and that will by no means5352(8763) clear5352(8762) the guilty ; visiting6485(8802) the iniquity5771 of the fathers1 upon the children1121, and upon the children's1121 children, unto the third8029 and to the fourth7256 generation .
[恢复本] 为千万代存留慈爱,赦免罪孽、过犯和罪;但祂绝不以有罪的为无罪,必追讨他的罪孽,自父及子及孙,直到三四代。
38:21
[和合本]428是法柜5715的帐幕4908{4908}中利未人38818345656物件的总数6485(8803),是照5921摩西4872的吩咐6310,经祭司3548亚伦175的儿子1121以他玛385的手90023027数点的6485(8795)
[KJV] This428 is the sum6485(8803) of the tabernacle4908, even of the tabernacle4908 of testimony5715, as it was counted6485(8795), according to the commandment6310 of Moses4872, for the service5656 of the Levites3881, by the hand3027 of Ithamar385, son1121 to Aaron175 the priest3548.
[恢复本] 这是见证的帐幕中,利未人事奉所用物件的总数,是照摩西的吩咐,经祭司亚伦的儿子以他玛的手数点的。
38:25
[和合本]5712中被数的6485(8803)人所出的银子3701,按圣所6944的平90028255,有一百3967他连得3603并一千50576513967七十76572568舍客勒8255
[KJV] And the silver3701 of them that were numbered6485(8803) of the congregation5712 was an hundred3967 talents3603, and a thousand505 seven7651 hundred3967 and threescore and fifteen76572568 shekels8255, after the shekel8255 of the sanctuary6944:
[恢复本] 会中被数点的人所交的银子,按圣所的舍客勒,有一百他连得并一千七百七十五舍客勒。
38:26
[和合本]90013605过去5674(8802)5921那些被数之人的6485(8803),从44801121二十62428141以外4605,有六十900183373967505零三796950525683967五十2572人。按圣所6944的平90028255,每人90011538出银半4276舍客勒8255,就是一比加1235
[KJV] A bekah1235 for every man1538, that is , half4276 a shekel8255, after the shekel8255 of the sanctuary6944, for every one that went5674(8802) to be numbered6485(8803), from twenty6242 years8141 old1121 and upward4605, for six8337 hundred3967 thousand505 and three7969 thousand505 and five2568 hundred3967 and fifty2572 men . {every man: Heb. a poll}
[恢复本] 凡被数点的,自二十岁以上的人,有六十万零三千五百五十人;按圣所的舍客勒,每人交银子半舍客勒,就是一比加。
6:4
[和合本] 他既3588犯了罪2398(8799),有了1961过犯816(8804),就要归还7725(8689){853}他所834抢夺1497(8804)1500,或176是{853}因欺压6231(8804)834得的6233,或176是{853}人834交付6485(8717)8536487,或176853人遗失他所8344672(8804)的物9
[KJV] Then it shall be, because he hath sinned2398(8799), and is guilty816(8804), that he shall restore7725(8689) that1500 which he took violently away1497(8804), or the thing6233 which he hath deceitfully gotten6231(8804), or that which was delivered6487853 him to keep6485(8717), or the lost thing9 which he found4672(8804),
[恢复本] 他既犯罪有了罪过,就要归还他所抢夺的,或是因欺压所得的,或是人寄存于他的,或是所捡的遗失之物,
 ⇧     1 创21:1~利6:4
 1 创21:1~利6:4    2 利18:25~民1:49    3 民1:50~民3:10    4 民3:15~民4:42    5 民4:43~民26:50    6 民26:51~得1:6    7 撒上2:21~撒下24:4    8 王上11:28~代上23:24    9 代上26:32~诗17:3    10 诗31:5~赛27:3    11 赛29:6~耶23:4    12 耶23:34~耶46:25    13 耶49:8~摩3:2    14 摩3:14~亚11:16  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页