搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 31 条包含 06486 的经节,每页20条,共2页。
1(民3:32~耶10:15)/2  分页⇩
3:32
[和合本] 祭司3548亚伦175的儿子1121以利亚撒499作利未人3881众首领5387的领袖5387,要监察6486那些看守8104(8802)4931圣所6944的人。
[KJV] And Eleazar499 the son1121 of Aaron175 the priest3548 shall be chief5387 over the chief5387 of the Levites3881, and have the oversight6486 of them that keep8104(8802) the charge4931 of the sanctuary6944.
[恢复本] 祭司亚伦的儿子以利亚撒是利未人首领中的首领,要监督那些看守圣所的人。
3:36
[和合本] 米拉利4847子孙1121的职分6486是看守4931帐幕4908的板7175、闩1280、柱子5982、带卯的座134,和帐幕一切3605所使用5656的{3605}器具3627
[KJV] And under the custody6486 and charge4931 of the sons1121 of Merari4847 shall be the boards7175 of the tabernacle4908, and the bars1280 thereof, and the pillars5982 thereof, and the sockets134 thereof, and all the vessels3627 thereof, and all that serveth5656 thereto, {under...: Heb. the office of the charge}
[恢复本] 米拉利的子孙受派看守帐幕的板、闩、柱子、卯座和一切的器具,负责一切有关的事务,
4:16
[和合本] “祭司3548亚伦175的儿子1121以利亚撒499所要看守6486的是点灯3974的油8081与香55617004,并当献的8548素祭4503和膏油48888081,也要看守64863605帐幕4908与其8349002所有的3605,并圣所90026944和圣所的器具90023627。”
[KJV] And to the office6486 of Eleazar499 the son1121 of Aaron175 the priest3548 pertaineth the oil8081 for the light3974, and the sweet5561 incense7004, and the daily8548 meat offering4503, and the anointing4888 oil8081, and the oversight6486 of all the tabernacle4908, and of all that therein is , in the sanctuary6944, and in the vessels3627 thereof.
[恢复本] 祭司亚伦的儿子以利亚撒所要照管的是点灯的油与馨香的香,并常献的素祭和膏油,也要照管全帐幕与其中所有的,就是圣所和圣所的器具。
16:29
[和合本] 这些人4284191(8799)518与世3605120无异90034194,或是他们所遭的6485(8735)与世3605120{5921}相同6486,就不是3808耶和华3068打发我7971(8804)来的。
[KJV] If these men die4191(8799) the common death4194 of all men120, or if they be visited6485(8735) after the visitation6486 of all men120; then the LORD3068 hath not sent7971(8804) me. {the common...: Heb. as every man dieth}
[恢复本] 这些人死若是与众人无异,或是他们所遭的与众人相同,就不是耶和华差遣我来的。
11:18
[和合本] 於是国77659713605935(8799)巴力11681004,拆毁了5422(8799)庙,打碎7665(8765)3190(8687){853}坛41968536754,又在坛419690016440853巴力1168的祭司3548玛坦4977杀了2026(8804)。祭司3548耶何耶大派7760(8799)6485(8803)(8676)6486看守5921耶和华3068的殿1004
[KJV] And all the people5971 of the land776 went935(8799) into the house1004 of Baal1168, and brake it down5422(8799); his altars4196 and his images6754 brake they in pieces7665(8765) thoroughly3190(8687), and slew2026(8804) Mattan4977 the priest3548 of Baal1168 before6440 the altars4196. And the priest3548 appointed7760(8799) officers6485(8803)(8676)6486 over the house1004 of the LORD3068. {officers: Heb. offices}
[恢复本] 于是那地的众民都到巴力庙,拆毁了庙,将巴力的坛和像完全打碎,又在坛前将巴力的祭司玛坦杀了。祭司耶何耶大派官看守耶和华的殿,
23:11
[和合本] 雅哈318919617218子,细撒2125是次8145子。但耶乌施3266和比利亚1283的子孙112138087235(8689),所以算900164861961259900110041
[KJV] And Jahath3189 was the chief7218, and Zizah2125 the second8145: but Jeush3266 and Beriah1283 had not many7235(8689) sons1121; therefore they were in one259 reckoning6486, according to their father's1 house1004. {had...: Heb. did not multiply sons}
[恢复本] 为首的是雅哈,其次是细撒。但耶乌施和比利亚的子孙不多,所以合算为一个宗族。
24:3
[和合本] 以利亚撒4994480子孙1121撒督6659和以他玛3854480子孙1121亚希米勒288,同著大卫1732将他们的族弟兄分成2505(8735)9001648690025656
[KJV] And David1732 distributed2505(8735) them, both Zadok6659 of the sons1121 of Eleazar499, and Ahimelech288 of the sons1121 of Ithamar385, according to their offices6486 in their service5656.
[恢复本] 大卫同着以利亚撒的子孙撒督,和以他玛的子孙亚希米勒,将他们的族弟兄按事奉的职责分成班次。
24:19
[和合本]428就是他们的班次6486,要照耶和华3068―以色列3478的神43090023027他们祖宗1亚伦1759003834吩咐6680(8765)的条例90034941进入9001935(8800)耶和华3068的殿90011004办理事务90015656
[KJV] These were the orderings6486 of them in their service5656 to come935(8800) into the house1004 of the LORD3068, according to their manner4941, under3027 Aaron175 their father1, as the LORD3068 God430 of Israel3478 had commanded6680(8765) him.
[恢复本] 这就是他们事奉的班次,要照他们祖宗亚伦所给他们的规例,就是耶和华以色列的神所吩咐亚伦的,进入耶和华的殿事奉。
26:30
[和合本] 希伯伦族90012276有哈沙比雅2811和他弟兄251一千50576513967人,都是壮士11212428,在44805676约旦河90013383西4628、{5921}以色列3478地办理6486耶和华3068{9001}{3605}{4399}与王4428的事90015656
[KJV] And of the Hebronites2276, Hashabiah2811 and his brethren251, men1121 of valour2428, a thousand505 and seven7651 hundred3967, were officers6486 among them of Israel3478 on this side5676 Jordan3383 westward4628 in all the business4399 of the LORD3068, and in the service5656 of the king4428. {officers...: Heb. over the charge}
[恢复本] 希伯伦族中有哈沙比雅和他弟兄一千七百人,都是壮士,在约但河西监督以色列,办理耶和华的事,并服事王。
17:14
[和合本] 他们的数目6486,按著宗190011004,记在下面428:犹大90013063族的千夫5058269押拿5734为首8269率领5973大能的2428勇士1368―三十万79693967505
[KJV] And these are the numbers6486 of them according to the house1004 of their fathers1: Of Judah3063, the captains8269 of thousands505; Adnah5734 the chief8269, and with him mighty men1368 of valour2428 three7969 hundred3967 thousand505.
[恢复本] 他们点阅的结果,按着宗族,记在下面:属犹大的千夫长中,有千夫长押拿,率领大能的勇士三十万;
23:18
[和合本] 耶何耶大30777760(8799)6486看守耶和华3068的殿1004,是在祭司3548利未人3881手下90023027。这834祭司利未人是大卫1732分派2505(8804)5921耶和华3068殿1004中、照摩西4872律法90028451上所写90033789(8803)的,给耶和华306890015927(8687)燔祭5930,又按5921大卫1732所定3027的例,欢乐90028057歌唱90027892
[KJV] Also Jehoiada3077 appointed7760(8799) the offices6486 of the house1004 of the LORD3068 by the hand3027 of the priests3548 the Levites3881, whom David1732 had distributed2505(8804) in the house1004 of the LORD3068, to offer5927(8687) the burnt offerings5930 of the LORD3068, as it is written3789(8803) in the law8451 of Moses4872, with rejoicing8057 and with singing7892, as it was ordained by3027 David1732. {as it was...: Heb. by the hands of David}
[恢复本] 耶何耶大派官看守耶和华的殿,是在祭司利未人手下;这些祭司利未人是大卫所分派,照管耶和华的殿,照摩西律法上所写,给耶和华献上燔祭,并按大卫所定的例,欢乐歌唱的。
24:11
[和合本] {1961}{9002}{6256}利未人3881{9002}{3027}见90037200(8800){3588}银子3701多了7227,就把853727935(8686)4134428所派的司事6486面前;王4428的书记5608(8802)和大7218祭司3548的属员6496935(8804)853727{5375}{(8799)}倒空6168(8762),仍放7725(8686)413原处4725。日9001311790023117都是这样3541{6213}{(8804)},积蓄622(8799)的银子3701甚多90017230
[KJV] Now it came to pass, that at what time6256 the chest727 was brought935(8686) unto the king's4428 office6486 by the hand3027 of the Levites3881, and when they saw7200(8800) that there was much7227 money3701, the king's4428 scribe5608(8802) and the high7218 priest's3548 officer6496 came935(8804) and emptied6168(8762) the chest727, and took5375(8799) it, and carried77250 it to his place4725 again7725(8686). Thus they did6213(8804) day3117 by day3117, and gathered622(8799) money3701 in abundance7230.
[恢复本] 每逢利未人把柜抬到王所派的司事面前,见银子多了,王的书记和祭司长的属员就来将柜倒空,然后将柜抬回原处。他们天天都这样作,收集的银子甚多。
26:11
[和合本] {1961}乌西雅90015818又有{6213}{(8802)}军44212428,照90024557书记5608(8802)耶利3273和官长7860(8802)玛西雅4641{9002}{3027}所数点6486的,在59214428的一个将军44808269哈拿尼雅2608手下3027,分队900114163318(8802)6635
[KJV] Moreover Uzziah5818 had an host2428 of fighting4421 men6213(8802), that went out3318(8802) to war6635 by bands1416, according to the number4557 of their account6486 by the hand3027 of Jeiel3273 the scribe5608(8802) and Maaseiah4641 the ruler7860(8802), under the hand3027 of Hananiah2608, one of the king's4428 captains8269.
[恢复本] 乌西雅又有军兵,照书记耶利和官长玛西雅点阅所得的数目,在王的一位将军哈拿尼雅手下,分队出战。
10:12
[和合本] 你将生命2416和慈爱26176213(8804)给我5978;你也眷顾6486保全8104(8804)我的心灵7307
[KJV] Thou hast granted6213(8804) me life2416 and favour2617, and thy visitation6486 hath preserved8104(8804) my spirit7307.
[恢复本] 你将生命和慈爱赐给我,你的眷顾也保守我的灵。
109:8
[和合本]1961他的年日3117短少4592!愿别人3123947(8799)他的职分6486
[KJV] Let his days3117 be few4592; and let another312 take3947(8799) his office6486. {office: or, charge}
[恢复本] 愿他的年日短少;愿别人得他的职分。
10:3
[和合本] 到降罚6486的日子90013117,有灾祸90017722从远方44804801临到935(8799),那时,你们怎样41006213(8799)呢?你们向59214310逃奔5127(8799)求救90015833呢?你们的荣耀3519(或译:财宝)存留5800(8799)何处575呢?
[KJV] And what will ye do6213(8799) in the day3117 of visitation6486, and in the desolation7722 which shall come935(8799) from far4801? to whom will ye flee5127(8799) for help5833? and where will ye leave5800(8799) your glory3519?
[恢复本] 到降罚的日子,有灾祸从远方临到,那时你们怎样行呢?你们向谁逃奔求助呢?你们的荣耀撇在何处呢?
15:7
[和合本]59213651,摩押人所得的6213(8804)财物3502和所积蓄的6486都要运5375(8799)5921柳树61555158
[KJV] Therefore the abundance3502 they have gotten6213(8804), and that which they have laid up6486, shall they carry away5375(8799) to the brook5158 of the willows6155. {brook...: or, valley of the Arabians}
[恢复本] 因此,摩押人所生产并积蓄的财富,都要运过柳树河。
60:17
[和合本] 我要拿935(8686)金子2091代替84785178,拿935(8686)银子3701代替84781270,拿铜5178代替8478木头6086,拿铁1270代替8478石头68;并要以7760(8804)和平7965为你的官长6486,以公义6666为你的监督5065(8802)
[KJV] For brass5178 I will bring935(8686) gold2091, and for iron1270 I will bring935(8686) silver3701, and for wood6086 brass5178, and for stones68 iron1270: I will also make7760(8804) thy officers6486 peace7965, and thine exactors5065(8802) righteousness6666.
[恢复本] 我要拿金子代替铜,拿银子代替铁,拿铜代替木头,拿铁代替石头;并要以和平为你的官长,以公义为你的监督。
8:12
[和合本] {3588}他们行6213(8804)可憎的事8441知道惭愧3001(8689)吗?不然1571,他们毫954(8800)3808惭愧954(8799),也不38083045(8804)羞耻3637(8736)。因此90013651他们必在仆倒的人中90025307(8802)仆倒5307(8799);我向他们讨罪6486的时候90026256,他们必致跌倒3782(8735)。这是耶和华3068说的559(8804)
[KJV] Were they ashamed3001(8689) when they had committed6213(8804) abomination8441? nay, they were not at all954(8800) ashamed954(8799), neither could3045(8804) they blush3637(8736): therefore shall they fall5307(8799) among them that fall5307(8802): in the time6256 of their visitation6486 they shall be cast down3782(8735), saith559(8804) the LORD3068. {I will...: or, In gathering I will consume}
[恢复本] 他们行可憎的事,知道惭愧么?不然,他们毫不惭愧,也不知羞耻。因此,他们必在仆倒的人中仆倒;我向他们讨罪的时候,他们必至跌倒;这是耶和华说的。
10:15
[和合本] 都是1992虚无的1892,是迷惑8595人的工作4639;到追讨6486的时候90026256必被除灭6(8799)
[KJV] They are vanity1892, and the work4639 of errors8595: in the time6256 of their visitation6486 they shall perish6(8799).
[恢复本] 这些都是虚无的,是迷惑人的作品;到讨罪的时候,必要灭亡。
 ⇧     1 民3:32~耶10:15
 1 民3:32~耶10:15    2 耶11:23~弥7:4  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页