旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
19:8
[和合本]
耶和华
3068
的训词
6490
正直
3477
,能快活
8055
(8764)
人的心
3820
;耶和华
3068
的命令
4687
清洁
1249
,能明亮
215
(8688)
人的眼目
5869
。
[KJV]
The statutes
6490
of the LORD
3068
are
right
3477
, rejoicing
8055
(8764)
the heart
3820
: the commandment
4687
of the LORD
3068
is
pure
1249
, enlightening
215
(8688)
the eyes
5869
.
[恢复本]
耶和华的训辞正直,能快活人心;耶和华的命令清明,能明亮人眼;
103:18
[和合本]
就是那些遵守
9001
8104
(8802)
他的约
1285
、记念
9001
2142
(8802)
他的训词
6490
而遵行
9001
6213
(8800)
的人。
[KJV]
To such as keep
8104
(8802)
his covenant
1285
, and to those that remember
2142
(8802)
his commandments
6490
to do
6213
(8800)
them.
[恢复本]
就是那些遵守祂的约,记念祂的训辞而遵行的人。
111:7
[和合本]
他手
3027
所行的
4639
是诚实
571
公平
4941
;他的训词
6490
都
3605
是确实的
539
(8737)
,
[KJV]
The works
4639
of his hands
3027
are
verity
571
and judgment
4941
; all his commandments
6490
are
sure
539
(8737)
.
[恢复本]
祂手所作的,是真实公平;祂的训辞都是确实的:
119:4
[和合本]
耶和华啊,你
859
曾将你的训词
6490
吩咐
6680
(8765)
我们,为要我们殷勤
3966
遵守
9001
8104
(8800)
。
[KJV]
Thou hast commanded
6680
(8765)
us
to keep
8104
(8800)
thy precepts
6490
diligently
3966
.
[恢复本]
耶和华啊,你曾将你的训辞吩咐我们,要我们殷勤遵守。
119:15
[和合本]
我要默想
7878
(8799)
你的训词
9002
6490
,看重
5027
(8686)
你的道路
734
。
[KJV]
I will meditate
7878
(8799)
in thy precepts
6490
, and have respect
5027
(8686)
unto thy ways
734
.
[恢复本]
我要默想你的训辞,看重你的道路。
119:27
[和合本]
求你使我明白
995
(8685)
你的训词
6490
1870
,我就思想
7878
(8799)
你的奇事
9002
6381
(8737)
。
[KJV]
Make me to understand
995
(8685)
the way
1870
of thy precepts
6490
: so shall I talk
7878
(8799)
of thy wondrous works
6381
(8737)
.
[恢复本]
求你使我明白你训辞的道路,我就默想你的奇事。
119:40
[和合本]
{
2009
}我羡慕
8373
(8804)
你的训词
9001
6490
;求你使我在你的公义上
9002
6666
生活
2421
(8761)
!
[KJV]
Behold, I have longed
8373
(8804)
after thy precepts
6490
: quicken
2421
(8761)
me in thy righteousness
6666
.
[恢复本]
看哪,我羡慕你的训辞;求你使我在你的公义中活着。
119:45
[和合本]
我要自由而行
1980
(8691)
(或译:我要行在宽阔
9002
7342
之地),因
3588
我素来考究
1875
(8804)
你的训词
6490
。
[KJV]
And I will walk
1980
(8691)
at liberty
7342
: for I seek
1875
(8804)
thy precepts
6490
.
{at liberty: Heb. at large}
[恢复本]
我要行在宽阔之地,因我寻求了你的训辞。
119:56
[和合本]
我
9001
所以如此
2063
,是
1961
因
3588
我守
5341
(8804)
你的训词
6490
。
[KJV]
This I had, because I kept
5341
(8804)
thy precepts
6490
.
[恢复本]
我所以如此,是因我守了你的训辞。
119:63
[和合本]
凡
9001
3605
{
834
}敬畏你
3372
(8804)
、守
9001
8104
(8802)
你训词
6490
的人,我
589
都与他作伴
2270
。
[KJV]
I
am
a companion
2270
of all
them
that fear
3372
(8804)
thee, and of them that keep
8104
(8802)
thy precepts
6490
.
[恢复本]
凡敬畏你,守你训辞的人,我都与他作伴。
119:69
[和合本]
骄傲人
2086
编造
2950
(8804)
谎言
8267
攻击我
5921
,我
589
却要一
9002
3605
心
3820
守
5341
(8799)
你的训词
6490
。
[KJV]
The proud
2086
have forged
2950
(8804)
a lie
8267
against me:
but
I will keep
5341
(8799)
thy precepts
6490
with
my
whole heart
3820
.
[恢复本]
骄傲人编造谎言攻击我;我却要全心守你的训辞。
119:78
[和合本]
愿骄傲人
2086
蒙羞
954
(8799)
,因为
3588
他们无理
8267
地倾覆我
5791
(8765)
;但我
589
要思想
7878
(8799)
你的训词
9002
6490
。
[KJV]
Let the proud
2086
be ashamed
954
(8799)
; for they dealt perversely
5791
(8765)
with me without a cause
8267
:
but
I will meditate
7878
(8799)
in thy precepts
6490
.
[恢复本]
愿骄傲人蒙羞,因为他们以谎言屈枉我;但我要默想你的训辞。
119:87
[和合本]
他们几乎
9003
4592
把我从世上
9002
776
灭绝
3615
(8765)
,但我
589
没有
3808
离弃
5800
(8804)
你的训词
6490
。
[KJV]
They had almost
4592
consumed
3615
(8765)
me upon earth
776
; but I forsook
5800
(8804)
not thy precepts
6490
.
[恢复本]
他们几乎把我从地上灭绝;但我没有离弃你的训辞。
119:93
[和合本]
我永
9001
5769
不
3808
忘记
7911
(8799)
你的训词
6490
,因
3588
你用这训词
9002
将我救活了
2421
(8765)
。
[KJV]
I will never
5769
forget
7911
(8799)
thy precepts
6490
: for with them thou hast quickened
2421
(8765)
me.
[恢复本]
我永不忘记你的训辞,因你用这训辞将我救活。
119:94
[和合本]
我是
589
属你的
9001
,求你救我
3467
(8685)
,因
3588
我寻求了
1875
(8804)
你的训词
6490
。
[KJV]
I
am
thine, save
3467
(8685)
me; for I have sought
1875
(8804)
thy precepts
6490
.
[恢复本]
我是属你的;求你救我,因我寻求了你的训辞。
119:100
[和合本]
我比年老的
4480
2205
更明白
995
(8709)
,因
3588
我守了
5341
(8804)
你的训词
6490
。
[KJV]
I understand
995
(8709)
more than the ancients
2205
, because I keep
5341
(8804)
thy precepts
6490
.
[恢复本]
我比年老的更明白,因我守了你的训辞。
119:104
[和合本]
我藉著你的训词
4480
6490
得以明白
995
(8709)
,所以
5921
3651
我恨
8130
(8804)
一切的
3605
假
8267
道
734
。
[KJV]
Through thy precepts
6490
I get understanding
995
(8709)
: therefore I hate
8130
(8804)
every false
8267
way
734
.
[恢复本]
我借着你的训辞,得以明白;所以我恨一切虚假的行径。
119:110
[和合本]
恶人
7563
为我
9001
设下
5414
(8804)
网罗
6341
,我却没有
3808
偏离
8582
(8804)
你的训词
4480
6490
。
[KJV]
The wicked
7563
have laid
5414
(8804)
a snare
6341
for me: yet I erred
8582
(8804)
not from thy precepts
6490
.
[恢复本]
恶人为我设下网罗,我却没有偏离你的训辞而迷失。
119:128
[和合本]
{
5921
}{
3651
}你一切的
3605
训词
6490
,在万事上
3605
我都以为正直
3474
(8765)
;我却恨恶
8130
(8804)
一切
3605
假
8267
道
734
。
[KJV]
Therefore I esteem all
thy
precepts
6490
concerning
all
things to be
right
3474
(8765)
;
and
I hate
8130
(8804)
every false
8267
way
734
.
[恢复本]
因此你一切的训辞,在万事上,我都以为正直;我恨恶一切虚假的行径。
119:134
[和合本]
求你救我
6299
(8798)
脱离人
120
的欺压
4480
6233
,我要遵守
8104
(8799)
你的训词
6490
。
[KJV]
Deliver
6299
(8798)
me from the oppression
6233
of man
120
: so will I keep
8104
(8799)
thy precepts
6490
.
[恢复本]
求你救赎我脱离人的欺压,使我遵守你的训辞。
⇧
首
⇦
1
诗19:8~诗119:134
⇨
尾
1
诗19:8~诗119:134
2
诗119:141~诗119:173
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
24
条包含
06490
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
诗19:8~诗119:134
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页