旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
3:5
[和合本]
因为
3588
神
430
知道
3045
(8802)
,{
3588
}你们吃
398
(8800)
{
4480
}的日子
9002
3117
眼睛
5869
就明亮了
6491
(8738)
,你们便
1961
如神
9003
430
能知道
3045
(8802)
善
2896
恶
7451
。”
[KJV]
For God
430
doth know
3045
(8802)
that in the day
3117
ye eat
398
(8800)
thereof, then your eyes
5869
shall be opened
6491
(8738)
, and ye shall be as gods
430
, knowing
3045
(8802)
good
2896
and evil
7451
.
[恢复本]
因为神知道,你们吃的日子眼睛就开了,你们便如神知道善恶。
3:7
[和合本]
他们二人
8147
的眼睛
5869
就明亮了
6491
(8735)
,才知道
3045
(8799)
{
3588
}自己是
1992
赤身露体
5903
,便拿无花果树
8384
的叶子
5929
为自己
9001
编
8609
(8799)
做
6213
(8799)
裙子
2290
。
[KJV]
And the eyes
5869
of them both
8147
were opened
6491
(8735)
, and they
1992
knew
3045
(8799)
that they
were
naked
5903
; and they sewed
8609
0
fig
8384
leaves
5929
together
8609
(8799)
, and made themselves
6213
(8799)
aprons
2290
.
{aprons: or, things to gird about}
[恢复本]
他们二人的眼睛就开了,才知道自己是赤身露体的;他们便拿无花果树的叶子,为自己编作裙子。
21:19
[和合本]
神
430
使
853
夏甲的眼睛
5869
明亮
6491
(8799)
,她就看见
7200
(8799)
一口水
4325
井
875
,便去
3212
(8799)
将
853
皮袋
2573
盛满
4390
(8762)
了水
4325
,给
853
童子
5288
喝
8248
(8686)
。
[KJV]
And God
430
opened
6491
(8799)
her eyes
5869
, and she saw
7200
(8799)
a well
875
of water
4325
; and she went
3212
(8799)
, and filled
4390
(8762)
the bottle
2573
with water
4325
, and gave
8248
0
the lad
5288
drink
8248
(8686)
.
[恢复本]
神开了夏甲的眼睛,她就看见一口水井,便去将皮袋盛满了水,给童子喝。
4:35
[和合本]
然后他下来
7725
(8799)
,在屋里
9002
1004
来
259
2008
往
259
2008
走了
3212
(8799)
一趟,又上去
5927
(8799)
伏
1457
(8799)
在孩子身上
5921
,孩子
5288
打了
2237
(8779)
{
5704
}七
7651
个{
6471
}喷嚏,{
5288
}就睁开
6491
(8799)
{
853
}眼睛
5869
了。
[KJV]
Then he returned
7725
(8799)
, and walked
3212
(8799)
in the house
1004
to
259
2008
and fro
259
2008
; and went up
5927
(8799)
, and stretched
1457
(8799)
himself upon him: and the child
5288
sneezed
2237
(8779)
seven
7651
times
6471
, and the child
5288
opened
6491
(8799)
his eyes
5869
.
{to and fro: Heb. once hither and once thither}
[恢复本]
然后他下来,在屋里来往走了一趟,又上去俯伏在孩子身上,孩子打了七个喷嚏,就睁开眼睛了。
6:17
[和合本]
以利沙
477
祷告
6419
(8691)
说
559
(8799)
:“耶和华
3068
啊,求
4994
你开
6491
(8798)
{
853
}这少年人
5288
的眼目
5869
,使他能看见
7200
(8799)
。”耶和华
3068
开
6491
(8799)
{
853
}他的眼目
5869
,他就看见
7200
(8799)
{
2009
}满
4390
(8804)
山
2022
有火
784
车
7393
火马
5483
围绕
5439
以利沙
477
。
[KJV]
And Elisha
477
prayed
6419
(8691)
, and said
559
(8799)
, LORD
3068
, I pray thee, open
6491
(8798)
his eyes
5869
, that he may see
7200
(8799)
. And the LORD
3068
opened
6491
(8799)
the eyes
5869
of the young man
5288
; and he saw
7200
(8799)
: and, behold, the mountain
2022
was
full
4390
(8804)
of horses
5483
and chariots
7393
of fire
784
round about
5439
Elisha
477
.
[恢复本]
以利沙祷告说,耶和华啊,求你开他的眼目,使他能看见。耶和华开少年人的眼目,他就看见满山有火车火马围绕以利沙。
6:20
[和合本]
{
1961
}他们进了
9003
935
(8800)
撒马利亚
8111
,以利沙
477
祷告
559
(8799)
说:“耶和华
3068
啊,求你开
6491
(8798)
{
853
}这些
428
人的眼目
5869
,使他们能看见
7200
(8799)
。”耶和华
3068
开
6491
(8799)
{
853
}他们的眼目
5869
,他们就看见了
7200
(8799)
,不料
2009
,是在撒马利亚
8111
的城中
9002
8432
。
[KJV]
And it came to pass, when they were come
935
(8800)
into Samaria
8111
, that Elisha
477
said
559
(8799)
, LORD
3068
, open
6491
(8798)
the eyes
5869
of these
men
, that they may see
7200
(8799)
. And the LORD
3068
opened
6491
(8799)
their eyes
5869
, and they saw
7200
(8799)
; and, behold,
they were
in the midst
8432
of Samaria
8111
.
[恢复本]
他们进了撒玛利亚,以利沙祷告说,耶和华啊,求你开这些人的眼目,使他们能看见。耶和华开他们的眼目,他们就看见了,不料,是在撒玛利亚的城中。
19:16
[和合本]
耶和华
3068
啊,求你侧
5186
(8685)
耳
241
而听
8085
(8798)
!耶和华
3068
啊,求你睁
6491
(8798)
眼
5869
而看
7200
(8798)
!要听
8085
(8798)
{
853
}西拿基立
5576
{
834
}打发
7971
(8804)
使者来辱骂
9001
2778
(8763)
永生
2416
神
430
的话
1697
。
[KJV]
LORD
3068
, bow down
5186
(8685)
thine ear
241
, and hear
8085
(8798)
: open
6491
(8798)
, LORD
3068
, thine eyes
5869
, and see
7200
(8798)
: and hear
8085
(8798)
the words
1697
of Sennacherib
5576
, which hath sent
7971
(8804)
him to reproach
2778
(8763)
the living
2416
God
430
.
[恢复本]
耶和华啊,求你侧耳而听;耶和华啊,求你睁眼而看;要听西拿基立打发使者来辱骂活神的话。
14:3
[和合本]
这样的人
2088
你岂
637
睁
6491
(8804)
眼
5869
看他
5921
吗?又叫我
853
来
935
(8686)
受审
9002
4941
{
5973
}吗?
[KJV]
And dost thou open
6491
(8804)
thine eyes
5869
upon such an one
2088
, and bringest
935
(8686)
me into judgment
4941
with thee?
[恢复本]
这样的人你岂睁眼看他,又叫我来与你争讼么?
27:19
[和合本]
他虽富足
6223
躺卧
7901
(8799)
,却不
3808
得收殓
622
(8735)
,转眼之间
6491
(8804)
5869
就不在了
369
。
[KJV]
The rich
6223
man shall lie down
7901
(8799)
, but he shall not be gathered
622
(8735)
: he openeth
6491
(8804)
his eyes
5869
, and he
is
not.
[恢复本]
他躺卧时虽然富足,却不再富足;一睁开眼,他的财富就不在了。
146:8
[和合本]
耶和华
3068
开了
6491
(8802)
瞎子
5787
的眼睛;耶和华
3068
扶起
2210
(8802)
被压下
3721
(8803)
的人。耶和华
3068
喜爱
157
(8802)
义人
6662
。
[KJV]
The LORD
3068
openeth
6491
(8802)
the eyes of
the blind
5787
: the LORD
3068
raiseth
2210
(8802)
them that are bowed down
3721
(8803)
: the LORD
3068
loveth
157
(8802)
the righteous
6662
:
[恢复本]
耶和华开了瞎子的眼睛;耶和华扶起被压下的人;耶和华喜爱义人;
20:13
[和合本]
不要
408
贪
157
(8799)
睡
8142
,免致
6435
贫穷
3423
(8735)
;眼
5869
要睁开
6491
(8798)
,你就吃{
3899
}饱
7646
(8798)
。
[KJV]
Love
157
(8799)
not sleep
8142
, lest thou come to poverty
3423
(8735)
; open
6491
(8798)
thine eyes
5869
,
and
thou shalt be satisfied
7646
(8798)
with bread
3899
.
[恢复本]
不要贪睡,免致贫穷;眼要睁开,就得饱食。
35:5
[和合本]
那时
227
,瞎子
5787
的眼
5869
必睁开
6491
(8735)
;聋子
2795
的耳
241
必开通
6605
(8735)
。
[KJV]
Then the eyes
5869
of the blind
5787
shall be opened
6491
(8735)
, and the ears
241
of the deaf
2795
shall be unstopped
6605
(8735)
.
[恢复本]
那时瞎子的眼必睁开,聋子的耳必开通。
37:17
[和合本]
耶和华
3068
啊,求你侧
5186
(8685)
耳
241
而听
8085
(8798)
;耶和华
3068
啊,求你睁
6491
(8798)
眼
5869
而看
7200
(8798)
,要听
8085
(8798)
{
853
}西拿基立
5576
的一切
3605
话
1697
,{
834
}他是打发
7971
(8804)
使者来辱骂
9001
2778
(8763)
永生
2416
神
430
的。
[KJV]
Incline
5186
(8685)
thine ear
241
, O LORD
3068
, and hear
8085
(8798)
; open
6491
(8798)
thine eyes
5869
, O LORD
3068
, and see
7200
(8798)
: and hear
8085
(8798)
all the words
1697
of Sennacherib
5576
, which hath sent
7971
(8804)
to reproach
2778
(8763)
the living
2416
God
430
.
[恢复本]
耶和华啊,求你侧耳而听;耶和华啊,求你睁眼而看;要听西拿基立打发使者来辱骂活神的一切话。
42:7
[和合本]
开
9001
6491
(8800)
瞎子
5787
的眼
5869
,领
9001
3318
(8687)
被囚的
616
出牢狱
4480
4525
,领坐
3427
(8802)
黑暗
2822
的出监
3608
牢
4480
1004
。
[KJV]
To open
6491
(8800)
the blind
5787
eyes
5869
, to bring out
3318
(8687)
the prisoners
616
from the prison
4525
,
and
them that sit
3427
(8802)
in darkness
2822
out of the prison
3608
house
1004
.
[恢复本]
开瞎子的眼,领被囚的出牢狱,领住在黑暗中的出监牢。
42:20
[和合本]
你看见
7200
(8800)
(8675)
7200
(8804)
许多
7227
事却不
3808
领会
8104
(8799)
,耳朵
241
开通
6491
(8800)
却不
3808
听见
8085
(8799)
。
[KJV]
Seeing
7200
(8800)
(8675)
7200
(8804)
many things
7227
, but thou observest
8104
(8799)
not; opening
6491
(8800)
the ears
241
, but he heareth
8085
(8799)
not.
[恢复本]
你看见许多事,却不遵守;他的耳朵开通,却不听见。
32:19
[和合本]
谋事
6098
有大
1419
略,行事
5950
有大
7227
能,{
834
}注目
5869
观看
6491
(8803)
{
5921
}世人
120
1121
一切的
3605
举动
1870
,为要照各人所行
9003
1870
的和他做事
4611
的结果
9003
6529
报应
9001
5414
(8800)
他
9001
376
。
[KJV]
Great
1419
in counsel
6098
, and mighty
7227
in work
5950
: for thine eyes
5869
are
open
6491
(8803)
upon all the ways
1870
of the sons
1121
of men
120
: to give
5414
(8800)
every one
376
according to his ways
1870
, and according to the fruit
6529
of his doings
4611
:
{work: Heb. doing}
[恢复本]
你的谋略伟大,行事有能,你睁眼观看世人一切的行径,为要照各人的行径,和他行事的结果报应他;
9:18
[和合本]
我的神
430
啊,求你侧
5186
(8685)
耳
241
而听
8085
(8798)
,睁
6491
(8798)
眼
5869
而看
7200
(8798)
,眷顾我们荒凉
8074
(8802)
之地和称
7121
(8738)
为
834
你名
8034
下
5921
的城
5892
。我们
587
在你面前
9001
6440
{
5307
}{
(8688)
}恳求
8469
,原
3588
不是
3808
因
5921
自己的义
6666
,乃
3588
因
5921
你的大
7227
怜悯
7356
。
[KJV]
O my God
430
, incline
5186
(8685)
thine ear
241
, and hear
8085
(8798)
; open
6491
(8798)
thine eyes
5869
, and behold
7200
(8798)
our desolations
8074
(8802)
, and the city
5892
which is called
7121
(8738)
by thy name
8034
: for we do not present
5307
(8688)
our supplications
8469
before
6440
thee for our righteousnesses
6666
, but for thy great
7227
mercies
7356
.
{which...: Heb. whereupon thy name is called}
{present: Heb. cause to fall}
[恢复本]
我的神啊,求你侧耳听;睁眼看我们的荒凉,和称为你名下的城;我们在你面前恳求,原不是靠自己所行的义,乃是靠你的大怜恤。
12:4
[和合本]
耶和华
3068
说
5002
(8803)
:到那
1931
日
9002
3117
,我必使
5221
(8686)
一切
3605
马匹
5483
惊惶
9002
8541
,使骑马的
7392
(8802)
颠狂
9002
7697
。我必看顾
6491
(8799)
853
5869
{
5921
}犹大
3063
家
1004
,使
5221
(8686)
列国
5971
的一切
3605
马匹
5483
瞎眼
9002
5788
。
[KJV]
In that day
3117
, saith
5002
(8803)
the LORD
3068
, I will smite
5221
(8686)
every horse
5483
with astonishment
8541
, and his rider
7392
(8802)
with madness
7697
: and I will open
6491
(8799)
mine eyes
5869
upon the house
1004
of Judah
3063
, and will smite
5221
(8686)
every horse
5483
of the people
5971
with blindness
5788
.
[恢复本]
耶和华说,到那日,我必击打一切马匹,使其惊惶,击打骑马的,使其癫狂;我必睁眼看顾犹大家;我必击打列国的一切马匹,使其瞎眼。
⇧
首
⇦
1
创3:5~亚12:4
⇨
尾
1
创3:5~亚12:4
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
18
条包含
06491
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
创3:5~亚12:4
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页