旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
32:15
[和合本]
奶崽子的
3243
(8688)
骆驼
1581
三十
7970
只―各带著崽子
1121
,母牛
6510
四十
705
只,公牛
6499
十
6235
只,母驴
860
二十
6242
匹,驴驹
5895
十
6235
匹;
[KJV]
Thirty
7970
milch
3243
(8688)
camels
1581
with their colts
1121
, forty
705
kine
6510
, and ten
6235
bulls
6499
, twenty
6242
she asses
860
, and ten
6235
foals
5895
.
[恢复本]
奶崽子的骆驼三十只,各带着崽子,母牛四十只,公牛十只,母驴二十匹,公驴十匹;
24:5
[和合本]
又打发
7971
(8799)
{
853
}以色列
3478
人
1121
中的少年人
5288
去献
5927
(8686)
燔祭
5930
,又向耶和华
9001
3068
献
2076
(8799)
牛
6499
为平安
8002
祭
2077
。
[KJV]
And he sent
7971
(8799)
young men
5288
of the children
1121
of Israel
3478
, which offered
5927
(8686)
burnt offerings
5930
, and sacrificed
2076
(8799)
peace
8002
offerings
2077
of oxen
6499
unto the LORD
3068
.
[恢复本]
又打发以色列人中的少年人去献燔祭,又向耶和华献牛为平安祭。
29:1
[和合本]
“你使亚伦和他儿子
853
成圣
9001
6942
(8763)
,给我
9001
供祭司的职分
9001
3547
(8763)
,要如此
834
{
2088
}{
1697
}行
6213
(8799)
{
9001
}:取
3947
(8798)
一只
259
公
1241
牛
6499
犊
1121
,两只
8147
无残疾的
8549
公绵羊
352
,
[KJV]
And this
is
the thing
1697
that thou shalt do
6213
(8799)
unto them to hallow
6942
(8763)
them, to minister unto me in the priest's office
3547
(8763)
: Take
3947
(8798)
one
259
young
1121
1241
bullock
6499
, and two
8147
rams
352
without blemish
8549
,
[恢复本]
你要如此行,使亚伦和他儿子们分别为圣,作祭司事奉我:取一只公牛犊,两只无残疾的公绵羊,
29:3
[和合本]
这饼
853
要装
5414
(8804)
在
5921
一个
259
筐子
5536
里,连筐子
9002
5536
带来
7126
(8689)
{
854
},又把
853
公牛
6499
和
854
两只
8147
公绵羊
352
牵来。
[KJV]
And thou shalt put
5414
(8804)
them into one
259
basket
5536
, and bring
7126
(8689)
them in the basket
5536
, with the bullock
6499
and the two
8147
rams
352
.
[恢复本]
这些饼要装在一个筐子里,用筐子带来,又要把公牛和两只公绵羊牵来。
29:10
[和合本]
“你要把
853
公牛
6499
牵
7126
(8689)
到会
4150
幕
168
前
9001
6440
,亚伦
175
和他儿子
1121
要按
5564
(8804)
{
853
}手
3027
在
5921
公牛
6499
的头
7218
上。
[KJV]
And thou shalt cause a bullock
6499
to be brought
7126
(8689)
before
6440
the tabernacle
168
of the congregation
4150
: and Aaron
175
and his sons
1121
shall put
5564
(8804)
their hands
3027
upon the head
7218
of the bullock
6499
.
[恢复本]
你要把公牛牵到会幕前,亚伦和他儿子们要按手在公牛的头上。
29:11
[和合本]
你要在耶和华
3068
面前
9001
6440
,在会
4150
幕
168
门口
6607
,宰
7819
(8804)
这
853
公牛
6499
。
[KJV]
And thou shalt kill
7819
(8804)
the bullock
6499
before
6440
the LORD
3068
,
by
the door
6607
of the tabernacle
168
of the congregation
4150
.
[恢复本]
你要在耶和华面前,在会幕门口,宰这公牛。
29:12
[和合本]
要取
3947
(8804)
些公牛
6499
的血
4480
1818
,用指头
9002
676
抹
5414
(8804)
在
5921
坛
4196
的四角
7161
上,把
853
血
1818
都
3605
倒
8210
(8799)
在
413
坛
4196
脚
3247
那里。
[KJV]
And thou shalt take
3947
(8804)
of the blood
1818
of the bullock
6499
, and put
5414
(8804)
it
upon the horns
7161
of the altar
4196
with thy finger
676
, and pour
8210
(8799)
all the blood
1818
beside
413
the bottom
3247
of the altar
4196
.
[恢复本]
要取些公牛的血,用指头抹在祭坛的四角上,把其余的血都倒在坛的基部。
29:14
[和合本]
只是公牛
6499
的{
853
}皮
5785
、{
853
}肉
1320
、{
853
}粪
6569
都要用火
9002
784
烧
8313
(8799)
在营
9001
4264
外
4480
2351
。这牛是
1931
赎罪祭
2403
。
[KJV]
But the flesh
1320
of the bullock
6499
, and his skin
5785
, and his dung
6569
, shalt thou burn
8313
(8799)
with fire
784
without
2351
the camp
4264
: it
is
a sin offering
2403
.
[恢复本]
只是公牛的肉、皮、粪,都要用火烧在营外;这是赎罪祭。
29:36
[和合本]
每天
9001
3117
要献
6213
(8799)
公牛
6499
一只为
5921
赎罪
3725
祭
2403
。你洁净
9002
3722
(8763)
{
5921
}坛
4196
的时候,坛{
5921
}就洁净了
2398
(8765)
;且要用膏抹
4886
(8804)
坛
853
,使坛成圣
9001
6942
(8763)
。
[KJV]
And thou shalt offer
6213
(8799)
every day
3117
a bullock
6499
for
a sin offering
2403
for atonement
3725
: and thou shalt cleanse
2398
(8765)
the altar
4196
, when thou hast made an atonement
3722
(8763)
for it, and thou shalt anoint
4886
(8804)
it, to sanctify
6942
(8763)
it.
[恢复本]
每天要献一只公牛为赎罪祭,用以遮罪;你为坛遮罪的时候,坛就洁净了;你要用膏抹坛,使坛分别为圣。
4:3
[和合本]
或
518
是受膏的
4899
祭司
3548
犯罪
2398
(8799)
,使百姓
5971
陷在罪
9001
819
里,就当为
5921
他所
834
犯
2398
(8804)
的罪
2403
把没有残疾的
8549
公牛
6499
犊
1241
1121
献
7126
(8689)
给耶和华
9001
3068
为赎罪祭
9001
2403
。
[KJV]
If the priest
3548
that is anointed
4899
do sin
2398
(8799)
according to the sin
819
of the people
5971
; then let him bring
7126
(8689)
for his sin
2403
, which he hath sinned
2398
(8804)
, a young
1241
1121
bullock
6499
without blemish
8549
unto the LORD
3068
for a sin offering
2403
.
[恢复本]
或是受膏的祭司犯罪,使百姓陷在罪里,就当为他所犯的罪,把一只没有残疾的公牛犊献给耶和华作赎罪祭。
4:4
[和合本]
他要牵
935
(8689)
{
853
}公牛
6499
到
413
会
4150
幕
168
门口
6607
,在耶和华
3068
面前
9001
6440
按
5564
(8804)
{
853
}手
3027
在
5921
牛
6499
的头
7218
上,把
853
牛
6499
宰
7819
(8804)
於耶和华
3068
面前
9001
6440
。
[KJV]
And he shall bring
935
(8689)
the bullock
6499
unto the door
6607
of the tabernacle
168
of the congregation
4150
before
6440
the LORD
3068
; and shall lay
5564
(8804)
his hand
3027
upon the bullock's
6499
head
7218
, and kill
7819
(8804)
the bullock
6499
before
6440
the LORD
3068
.
[恢复本]
他要牵公牛到会幕门口、耶和华面前,按手在牛的头上,把牛宰于耶和华面前。
4:5
[和合本]
受膏的
4899
祭司
3548
要取
3947
(8804)
些公牛
6499
的血
4480
1818
带
935
(8689)
{
853
}到
413
会
4150
幕
168
,
[KJV]
And the priest
3548
that is anointed
4899
shall take
3947
(8804)
of the bullock's
6499
blood
1818
, and bring
935
(8689)
it to the tabernacle
168
of the congregation
4150
:
[恢复本]
受膏的祭司要取些公牛的血,带到会幕里,
4:7
[和合本]
{
3548
}又要把些
4480
血
1818
抹
5414
(8804)
在
5921
会
4150
幕内
9002
168
、{
834
}耶和华
3068
面前
9001
6440
香
5561
7004
坛
4196
的四角
7161
上,再把
853
公牛
6499
所有的
3605
血
1818
倒
8210
(8799)
在
413
会
4150
幕
168
门口
6607
、{
834
}燔祭
5930
坛
4196
的脚
3247
那里。
[KJV]
And the priest
3548
shall put
5414
(8804)
some
of the blood
1818
upon the horns
7161
of the altar
4196
of sweet
5561
incense
7004
before
6440
the LORD
3068
, which
is
in the tabernacle
168
of the congregation
4150
; and shall pour
8210
(8799)
all the blood
1818
of the bullock
6499
at the bottom
3247
of the altar
4196
of the burnt offering
5930
, which
is at
the door
6607
of the tabernacle
168
of the congregation
4150
.
[恢复本]
又把些血抹在会幕内、耶和华面前香坛的四角上,再把公牛所有其余的血倒在会幕门口、燔祭坛的基部。
4:8
[和合本]
要{
7311
}{
(8686)
}{
4480
}把
853
赎罪祭
2403
公牛
6499
所有的
3605
脂油
2459
,乃是盖
3680
(8764)
{
5921
}脏
7130
的{
853
}脂油
2459
和{
834
}脏
7130
上
5921
{
853
}所有的
3605
脂油
2459
,
[KJV]
And he shall take off
7311
(8686)
from it all the fat
2459
of the bullock
6499
for the sin offering
2403
; the fat
2459
that covereth
3680
(8764)
the inwards
7130
, and all the fat
2459
that
is
upon the inwards
7130
,
[恢复本]
要取下赎罪祭公牛所有的脂油,就是盖脏的脂油和脏上所有的脂油,
4:11
[和合本]
{
853
}公牛
6499
的皮
5785
和
853
所有的
3605
肉
1320
,并
5921
头
7218
、{
5921
}腿
3767
、脏、腑
7130
、粪
6569
,
[KJV]
And the skin
5785
of the bullock
6499
, and all his flesh
1320
, with his head
7218
, and with his legs
3767
, and his inwards
7130
, and his dung
6569
,
[恢复本]
公牛的皮和所有的肉,连头带腿,并内脏与粪,
4:12
[和合本]
就是
853
全
3605
公牛
6499
,要搬
3318
(8689)
到
413
营
9001
4264
外
4480
2351
{
413
}洁净
2889
之地
4725
、{
413
}倒
8211
灰
1880
之所,用火
9002
784
烧
8313
(8804)
{
853
}在
5921
柴
6086
上。{
5921
}{
8211
}{
1880
}{
8313
}{
(8735)
}
[KJV]
Even the whole bullock
6499
shall he carry forth
3318
(8689)
without
2351
the camp
4264
unto a clean
2889
place
4725
, where the ashes
1880
are poured out
8211
, and burn
8313
(8804)
him on the wood
6086
with fire
784
: where
413
the ashes
1880
are poured out
8211
shall he be burnt
8313
(8735)
.
{without...: Heb. to without the camp}
{where...: Heb. at the pouring out of the ashes}
[恢复本]
就是全公牛,要搬到营外洁净之地、倒灰之处,用火烧在柴上;总要在倒灰之处焚烧。
4:14
[和合本]
会众
6951
一知道
3045
(8738)
所
834
犯
2398
(8804)
{
5921
}的罪
2403
就要献
7126
(8689)
一只公牛
6499
犊
1241
1121
为赎罪祭
9001
2403
,牵
935
(8689)
{
853
}到会
4150
幕
168
前
9001
6440
。
[KJV]
When the sin
2403
, which they have sinned
2398
(8804)
against it, is known
3045
(8738)
, then the congregation
6951
shall offer
7126
(8689)
a young
1241
1121
bullock
6499
for the sin
2403
, and bring
935
(8689)
him before
6440
the tabernacle
168
of the congregation
4150
.
[恢复本]
会众一知道所犯的罪,就要献一只公牛犊作赎罪祭,牵到会幕前。
4:15
[和合本]
会
5712
中的长老
2205
就要在耶和华
3068
面前
9001
6440
按
5564
(8804)
{
853
}手
3027
在
5921
牛
6499
的头
7218
上,将
853
牛
6499
在耶和华
3068
面前
9001
6440
宰了
7819
(8804)
。
[KJV]
And the elders
2205
of the congregation
5712
shall lay
5564
(8804)
their hands
3027
upon the head
7218
of the bullock
6499
before
6440
the LORD
3068
: and the bullock
6499
shall be killed
7819
(8804)
before
6440
the LORD
3068
.
[恢复本]
会众的长老要在耶和华面前按手在公牛的头上,把牛宰于耶和华面前。
4:16
[和合本]
受膏的
4899
祭司
3548
要取
935
(8689)
些公牛
6499
的血
4480
1818
带到
413
会
4150
幕
168
,
[KJV]
And the priest
3548
that is anointed
4899
shall bring
935
(8689)
of the bullock's
6499
blood
1818
to the tabernacle
168
of the congregation
4150
:
[恢复本]
受膏的祭司要取些公牛的血,带到会幕那里,
4:20
[和合本]
收拾
6213
(8804)
这牛
9001
6499
,与
9003
834
{
6213
}{
(8804)
}那赎罪祭
2403
的牛
9001
6499
一样{
3651
}{
6213
}{
(8799)
}{
9001
}。祭司
3548
要为他们
5921
赎罪
3722
(8765)
,他们
9001
必蒙赦免
5545
(8738)
。
[KJV]
And he shall do
6213
(8804)
with the bullock
6499
as he did
6213
(8804)
with the bullock
6499
for a sin offering
2403
, so shall he do
6213
(8799)
with this: and the priest
3548
shall make an atonement
3722
(8765)
for them, and it shall be forgiven
5545
(8738)
them.
[恢复本]
他要这样处理这公牛,与处理那赎罪祭的公牛一样。祭司要为他们遮罪,他们就必蒙赦免。
⇧
首
⇦
1
创32:15~利4:20
⇨
尾
1
创32:15~利4:20
2
利4:21~民7:57
3
民7:63~民28:20
4
民28:27~民29:33
5
民29:36~诗50:9
6
诗51:19~何14:2
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
119
条包含
06499
的经节,每页
20
条,共
6
页。
⇦
1
(
创32:15~利4:20
)/
6
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页