旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
2:10
[和合本]
有河
5014
从伊甸
4480
5731
流出来
3318
(8802)
,滋润
9001
8248
(8687)
{
853
}那园子
1588
,从那里
4480
8033
分
6504
(8735)
为
1961
(8804)
四
9001
702
道
7218
:
[KJV]
And a river
5104
went out
3318
(8802)
of Eden
5731
to water
8248
(8687)
the garden
1588
; and from thence it was parted
6504
(8735)
, and became into four
702
heads
7218
.
[恢复本]
有一道河从伊甸流出来滋润那园子,从那里分为四道。
10:5
[和合本]
这些人的后裔
4480
428
将各国
1471
的地土
9002
776
、海岛
339
分开
6504
(8738)
居住,各
376
随各的方言
9001
3956
、宗族
9001
4940
立国
9002
1471
。
[KJV]
By these were the isles
339
of the Gentiles
1471
divided in
6504
(8738)
their lands
776
; every one
376
after his tongue
3956
, after their families
4940
, in their nations
1471
.
[恢复本]
这些人的后裔,在列国的岛屿和沿海一带分地居住,各按各的方言、家族、邦国。
10:32
[和合本]
这些
428
都是挪亚
5146
三个儿子
1121
的宗族
4940
,各随他们的支派
9001
8435
立国
9002
1471
。{
4480
}{
428
}洪水
3999
以后
310
,他们在地上
9002
776
分为
6504
(8738)
邦国
1471
。
[KJV]
These
are
the families
4940
of the sons
1121
of Noah
5146
, after their generations
8435
, in their nations
1471
: and by these were the nations
1471
divided
6504
(8738)
in the earth
776
after
310
the flood
3999
.
[恢复本]
这些都是挪亚三个儿子的家族,各按他们的族系、邦国。洪水以后他们在地上分为邦国。
13:9
[和合本]
遍
3605
地
776
不
3808
都在你眼前
9001
6440
吗?请
4994
你离开
6504
(8734)
我
4480
5921
:{
518
}你向左
8040
,我就向右
3231
(8686)
;{
518
}你向右
3225
,我就向左
8041
(8686)
。”
[KJV]
Is
not the whole land
776
before thee
6440
? separate thyself
6504
(8734)
, I pray thee, from me: if
thou wilt take
the left hand
8040
, then I will go to the right
3231
(8686)
; or if
thou depart
to the right hand
3225
, then I will go to the left
8041
(8686)
.
[恢复本]
遍地不都在你面前么?请你离开我;你向左,我就向右;你向右,我就向左。
13:11
[和合本]
於是罗得
3876
选择
977
(8799)
{
853
}约旦
3383
河的全
3605
平原
3603
{
9001
},{
3876
}往东
4480
6924
迁移
5265
(8799)
;他们就彼此
376
4480
5921
251
分离
6504
(8735)
了。
[KJV]
Then Lot
3876
chose
977
(8799)
him all the plain
3603
of Jordan
3383
; and Lot
3876
journeyed
5265
(8799)
east
6924
: and they separated themselves
6504
(8735)
the one
376
from the other
251
.
[恢复本]
于是罗得为自己选择约但河的全平原,往东迁移;他们就彼此分离了。
13:14
[和合本]
罗得
3876
离别
6504
(8736)
亚伯兰
4480
5973
以后
310
,耶和华
3068
对
413
亚伯兰
87
说
559
(8804)
:“从
4480
你
859
所
834
在的
8033
地方
4725
,你
4994
举
5375
(8798)
目
5869
向东
6924
西
3220
南
5045
北
6828
观看
7200
(8798)
;
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8804)
unto Abram
87
, after
310
that Lot
3876
was separated
6504
(8736)
from him, Lift up
5375
(8798)
now thine eyes
5869
, and look
7200
(8798)
from the place
4725
where thou art northward
6828
, and southward
5045
, and eastward
6924
, and westward
3220
:
[恢复本]
罗得离别亚伯兰以后,耶和华对亚伯兰说,从你所在的地方,举目向东西南北观看;
25:23
[和合本]
耶和华
3068
对她
9001
说
559
(8799)
:两
8147
国
1471
在你腹内
9002
990
;两
8147
族
3816
要从你身上
4480
4578
出来
6504
(8735)
。这族
3816
必强於
553
(8799)
那族
4480
3816
;将来大的
7227
要服事
5647
(8799)
小的
6810
。
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto her, Two
8147
nations
1471
are
in thy womb
990
, and two manner
8147
of people
3816
shall be separated
6504
(8735)
from thy bowels
4578
; and
the one
people
3816
shall be stronger
553
(8799)
than
the other
people
3816
; and the elder
7227
shall serve
5647
(8799)
the younger
6810
.
[恢复本]
耶和华对她说,两国在你腹中,两族要从你身内分出。这族必强于那族,将来大的要服事小的。
30:40
[和合本]
雅各
3290
把羊羔
3775
分出来
6504
(8689)
,使拉班
3837
的羊
6629
与
413
这有纹
6124
和
3605
黑色的
2345
羊
9002
6629
相{
6440
}对
5414
(8799)
,把自己的
9001
羊
5739
另放
7896
(8799)
一处
9001
905
,不
3808
叫他和
5921
拉班
3837
的羊
6629
混杂
7896
(8804)
。
[KJV]
And Jacob
3290
did separate
6504
(8689)
the lambs
3775
, and set
5414
(8799)
the faces
6440
of the flocks
6629
toward
413
the ringstraked
6124
, and all the brown
2345
in the flock
6629
of Laban
3837
; and he put
7896
(8799)
his own flocks
5739
by themselves, and put
7896
(8804)
them not unto Laban's
3837
cattle
6629
.
[恢复本]
雅各把羊羔分出来,使拉班的羊与这有纹和黑色的羊相对,把自己的羊另放一处,不叫他的羊和拉班的羊混杂。
32:8
[和合本]
至高者
5945
将地业赐
9002
5157
(8687)
给列邦
1471
,将世
120
人
1121
分开
9002
6504
(8687)
,就照以色列
3478
人
1121
的数目
9001
4557
立定
5324
(8686)
万民
5971
的疆界
1367
。
[KJV]
When the most High
5945
divided
5157
0
to the nations
1471
their inheritance
5157
(8687)
, when he separated
6504
(8687)
the sons
1121
of Adam
120
, he set
5324
(8686)
the bounds
1367
of the people
5971
according to the number
4557
of the children
1121
of Israel
3478
.
[恢复本]
至高者将地业赐给列邦,将世人分开,就照以色列子孙的数目,立定万民的疆界。
4:11
[和合本]
摩西
4872
岳父
2859
(8802)
(或译:内兄)何巴
2246
的后裔
4480
1121
,基尼
7017
人
1121
希百
2268
曾离开
6504
(8737)
基尼族
4480
7017
,到
5704
靠近
854
基低斯
6943
、撒拿音
9002
6815
的
834
橡树
436
旁支搭
5186
(8799)
帐棚
168
。
[KJV]
Now Heber
2268
the Kenite
7017
,
which was
of the children
1121
of Hobab
2246
the father in law
2859
(8802)
of Moses
4872
, had severed
6504
(8737)
himself from the Kenites
7017
, and pitched
5186
(8799)
his tent
168
unto the plain
436
of Zaanaim
6815
, which
is
by Kedesh
6943
.
[恢复本]
基尼人希百曾离开基尼族,离开了摩西岳父何巴的子孙,到靠近基低斯之撒拿音的橡树旁支搭帐棚。
1:17
[和合本]
你在哪里
9002
834
死
4191
(8799)
,我也在那里死
4191
(8799)
,也葬
6912
(8735)
在那里
8033
。除非
3588
死
4194
能使你
996
我
996
相离
6504
(8686)
!不然
3541
,愿{
3541
}耶和华
3068
重重地
3254
(8686)
降罚
6213
(8799)
与我
9001
。”
[KJV]
Where thou diest
4191
(8799)
, will I die
4191
(8799)
, and there will I be buried
6912
(8735)
: the LORD
3068
do
6213
(8799)
so to me, and more
3254
(8686)
also,
if ought
but death
4194
part
6504
(8686)
thee and me.
[恢复本]
你在哪里死,我也在哪里死,也葬在哪里。除非死能使你我相离,不然,愿耶和华重重地降罚与我。
1:23
[和合本]
扫罗
7586
和约拿单
3083
―活时
9002
2416
相悦
5273
相爱
157
(8737)
,死时
9002
4194
也不
3808
分离
6504
(8738)
―他们比鹰
4480
5404
更快
7043
(8804)
,比狮子
4480
738
还强
1396
(8804)
。
[KJV]
Saul
7586
and Jonathan
3083
were
lovely
157
(8737)
and pleasant
5273
in their lives
2416
, and in their death
4194
they were not divided
6504
(8738)
: they were swifter
7043
(8804)
than eagles
5404
, they were stronger
1396
(8804)
than lions
738
.
{pleasant: or, sweet}
[恢复本]
扫罗和约拿单活时可爱可悦,死时并不分离。他们比鹰更快,比狮还强。
2:11
[和合本]
{
1961
}他们
1992
正
1980
(8800)
走著
1980
(8802)
说话
1696
(8763)
,忽
2009
有火
784
车
7393
火
784
马
5483
将
996
二
8147
人隔开
6504
(8686)
{
996
},以利亚
452
就乘旋风
9002
5591
升
5927
(8799)
天
8064
去了。
[KJV]
And it came to pass, as they still
1980
(8800)
went on
1980
(8802)
, and talked
1696
(8763)
, that, behold,
there appeared
a chariot
7393
of fire
784
, and horses
5483
of fire
784
, and parted
6504
(8686)
them both
8147
asunder
996
; and Elijah
452
went up
5927
(8799)
by a whirlwind
5591
into heaven
8064
.
[恢复本]
他们正走着说话,忽有火车火马将二人隔开,以利亚就乘旋风升天去了。
4:19
[和合本]
我对
413
贵胄
2715
、{
413
}官长
5461
,和
413
其余
3499
的人
5971
说
559
(8799)
:“这工程
4399
浩大
7235
(8687)
7342
,我们
587
在
5921
城墙
2346
上相
376
4480
251
离
6504
(8737)
甚远
7350
;
[KJV]
And I said
559
(8799)
unto the nobles
2715
, and to the rulers
5461
, and to the rest
3499
of the people
5971
, The work
4399
is
great
7235
(8687)
and large
7342
, and we are separated
6504
(8737)
upon the wall
2346
, one
376
far from
7350
another
251
.
[恢复本]
我对贵胄、官长和其余的百姓说,这工程浩大,我们在城墙上彼此相离甚远;
3:8
[和合本]
哈曼
2001
对亚哈随鲁
325
王
9001
4428
说
559
(8799)
:“有
3426
一种
259
民
5971
散
6340
(8794)
居
6504
(8794)
在
996
王国
4438
各
9002
3605
省
4082
的民
5971
中;他们的律例
1881
与万
4480
3605
民
5971
的律例不同
8138
(8802)
,也不
369
守
6213
(8802)
{
853
}王的
9001
4428
律例
1881
,所以容留他们
9001
3240
(8687)
与王
4428
无
369
益
7737
(8802)
。
[KJV]
And Haman
2001
said
559
(8799)
unto king
4428
Ahasuerus
325
, There is
3426
a certain
259
people
5971
scattered abroad
6340
(8794)
and dispersed
6504
(8794)
among the people
5971
in all the provinces
4082
of thy kingdom
4438
; and their laws
1881
are
diverse
8138
(8802)
from all people
5971
; neither keep
6213
(8802)
they the king's
4428
laws
1881
: therefore it
is
not for the king's
4428
profit
7737
(8802)
to suffer
3240
(8687)
them.
{for the...: Heb. meet or, equal, etc}
[恢复本]
哈曼对亚哈随鲁王说,有一种民散居在王国各省的民中;他们的律例与万民的律例不同,他们也不遵行王的律例,所以容留他们对王并不妥当。
4:11
[和合本]
老狮子
3918
因绝
4480
1097
食
2964
而死
6
(8802)
;母狮
3833
之子
1121
也都离散
6504
(8691)
。
[KJV]
The old lion
3918
perisheth
6
(8802)
for lack
1097
of prey
2964
, and the stout lion's
3833
whelps
1121
are scattered abroad
6504
(8691)
.
[恢复本]
壮狮因无猎物而死,母狮之子也都离散。
41:17
[和合本]
都是互相
376
9002
251
联络
1692
(8792)
、胶结
3920
(8691)
,不能
3808
分离
6504
(8691)
。
[KJV]
They are joined
1692
(8792)
one
376
to another
251
, they stick together
3920
(8691)
, that they cannot be sundered
6504
(8691)
.
[恢复本]
都是互相联络,胶结不能分离。
22:14
[和合本]
我如水
9003
4325
被倒出来
8210
(8738)
;我的骨头
6106
都
3605
脱了节
6504
(8694)
;我心
3820
在我里面
9002
8432
4578
{
1961
}如蜡
9003
1749
熔化
4549
(8738)
。
[KJV]
I am poured out
8210
(8738)
like water
4325
, and all my bones
6106
are out of joint
6504
(8694)
: my heart
3820
is like wax
1749
; it is melted
4549
(8738)
in the midst
8432
of my bowels
4578
.
{out of...: or, sundered}
[恢复本]
我如水被倒出来,我的骨头都脱了节。我的心如蜡,在我里面融化。
92:9
[和合本]
{
3588
}{
2009
}{
341
}{
(8802)
}耶和华
3068
啊,{
3588
}{
2009
}你的仇敌
341
(8802)
都要灭亡
6
(8799)
;一切
3605
作
6466
(8802)
孽
205
的也要离散
6504
(8691)
。
[KJV]
For, lo, thine enemies
341
(8802)
, O LORD
3068
, for, lo, thine enemies
341
(8802)
shall perish
6
(8799)
; all the workers
6466
(8802)
of iniquity
205
shall be scattered
6504
(8691)
.
[恢复本]
耶和华,看哪,你的仇敌;看哪,你的仇敌都要灭亡;一切作孽的都要离散。
16:28
[和合本]
乖僻
8419
人
376
播散
7971
(8762)
纷争
4066
;传
5372
舌的,离间
6504
(8688)
密友
441
。
[KJV]
A froward
8419
man
376
soweth
7971
(8762)
strife
4066
: and a whisperer
5372
separateth
6504
(8688)
chief friends
441
.
{soweth: Heb. sendeth forth}
[恢复本]
乖僻的人播散纷争,传闲话的人离间密友。
⇧
首
⇦
1
创2:10~箴16:28
⇨
尾
1
创2:10~箴16:28
2
箴17:9~何4:14
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
26
条包含
06504
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
创2:10~箴16:28
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页