搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 22 条包含 06510 的经节,每页20条,共2页。
1(创32:15~赛11:7)/2  分页⇩
32:15
[和合本] 奶崽子的3243(8688)骆驼1581三十7970只―各带著崽子1121,母牛6510四十705只,公牛64996235只,母驴860二十6242匹,驴驹58956235匹;
[KJV] Thirty7970 milch3243(8688) camels1581 with their colts1121, forty705 kine6510, and ten6235 bulls6499, twenty6242 she asses860, and ten6235 foals5895.
[恢复本] 奶崽子的骆驼三十只,各带着崽子,母牛四十只,公牛十只,母驴二十匹,公驴十匹;
41:2
[和合本] {2009}有七7651只母牛651044802975里上来5927(8802),又美好33034758又肥壮12771320,在芦荻中9002260吃草7462(8799)
[KJV] And, behold, there came up5927(8802) out of the river2975 seven7651 well3303 favoured4758 kine6510 and fatfleshed12771320; and they fed7462(8799) in a meadow260.
[恢复本] 有七只母牛从河里上来,又美好又肥壮,在芦苇中吃草。
41:3
[和合本] {2009}随后310又有3127651只母牛651044802975里上来5927(8802),又丑陋74514758又干瘦18511320,与681那七只母牛6510一同站5975(8799)592129758193
[KJV] And, behold, seven7651 other312 kine6510 came up5927(8802) after them310 out of the river2975, ill7451 favoured4758 and leanfleshed18511320; and stood5975(8799) by681 the other kine6510 upon the brink8193 of the river2975.
[恢复本] 随后又有七只母牛从河里上来,又丑陋又干瘦,站在河岸上那七只母牛的旁边。
41:4
[和合本] 这又丑陋74514758又干瘦18511320的七只母牛6510吃尽了398(8799)853又美好33034758又肥壮1277的七7651只母牛6510。法老6547就醒了3364(8799)
[KJV] And the ill7451 favoured4758 and leanfleshed18511320 kine6510 did eat up398(8799) the seven7651 well3303 favoured4758 and fat1277 kine6510. So Pharaoh6547 awoke3364(8799).
[恢复本] 这些又丑陋又干瘦的母牛,吃尽了那七只又美好又肥壮的母牛;法老就醒了。
41:18
[和合本] {2009}有七7651只母牛651044802975里上来5927(8802),又肥壮12771320又美好33038389,在芦荻中9002260吃草7462(8799)
[KJV] And, behold, there came up5927(8802) out of the river2975 seven7651 kine6510, fatfleshed12771320 and well3303 favoured8389; and they fed7462(8799) in a meadow260:
[恢复本] 有七只母牛从河里上来,又肥壮又美好,在芦苇中吃草。
41:19
[和合本] {2009}随后310又有3127651只母牛6510上来5927(8802),又软弱1803又丑陋{3966}74518389又干瘦75341320,在埃及471490023605776,我没有3808见过7200(8804)这样90032007不好的90017455
[KJV] And, behold, seven7651 other312 kine6510 came up5927(8802) after them310, poor1803 and very3966 ill7451 favoured8389 and leanfleshed75341320, such2007 as I never3808 saw7200(8804) in all the land776 of Egypt4714 for badness7455:
[恢复本] 随后又有七只母牛上来,又软弱又丑陋又干瘦,在埃及遍地,我没有见过这样不好的。
41:20
[和合本] 这又干瘦7534又丑陋7451的母牛6510吃尽了398(8799)853以先的72237651只肥1277母牛6510
[KJV] And the lean7534 and the ill favoured7451 kine6510 did eat up398(8799) the first7223 seven7651 fat1277 kine6510:
[恢复本] 这些又干瘦又丑陋的母牛,吃尽了那以先的七只肥母牛,
41:26
[和合本]7651只好2896母牛6510200776518141,七7651个好2896穗子7641也是200776518141;这梦2472乃是1931一个259
[KJV] The seven7651 good2896 kine6510 are seven7651 years8141; and the seven7651 good2896 ears7641 are seven7651 years8141: the dream2472 is one259.
[恢复本] 七只好母牛是七年,七个好穗子也是七年;这梦乃是一个。
41:27
[和合本] 那随后310上来5927(8802)的七7651只又干瘦7534又丑陋的7451母牛6510200776518141,那七7651个虚空7386、被东风6921吹焦的7710(8803)穗子7641也是七年,都是19617651个荒74588141
[KJV] And the seven7651 thin7534 and ill favoured7451 kine6510 that came up5927(8802) after them310 are seven7651 years8141; and the seven7651 empty7386 ears7641 blasted7710(8803) with the east wind6921 shall be seven7651 years8141 of famine7458.
[恢复本] 那随后上来的七只又干瘦又丑陋的母牛是七年,那七个中空、被东风吹焦的穗子也是七年,都是七个荒年。
19:2
[和合本] “耶和华3068命定6680(8765)律法8451中的一条律例2708乃是834这样20639001559(8800):你要吩咐1696(8761){413}以色列34781121,把一只{834}没有369{9002}残疾3971、{834}未曾38085927(8804)5923{5921}、纯8549122的母牛65103947(8799)到你413这里来,
[KJV] This is the ordinance2708 of the law8451 which the LORD3068 hath commanded6680(8765), saying559(8800), Speak1696(8761) unto the children1121 of Israel3478, that they bring3947(8799) thee a red122 heifer6510 without spot8549, wherein is no blemish3971, and upon which never3808 came5927(8804) yoke5923:
[恢复本] 耶和华所吩咐律法中的律例,乃是这样说,你要告诉以色列人,把一只纯全无残疾,未曾负轭的红母牛牵到你这里来。
19:5
[和合本] 人要在他眼前90015869853这母牛6510焚烧8313(8804);{853}牛的皮5785、{853}肉1320、{853}血1818、{5921}粪6569都要焚烧8313(8799)
[KJV] And one shall burn8313(8804) the heifer6510 in his sight5869; her skin5785, and her flesh1320, and her blood1818, with her dung6569, shall he burn8313(8799):
[恢复本] 人要在他眼前把这母牛焚烧;牛的皮、肉、血、连粪,都要焚烧。
19:6
[和合本] 祭司35483947(8804)853香柏7306086、牛膝草231、朱红色8438线8144都丢7993(8689)41383166510的火中8432
[KJV] And the priest3548 shall take3947(8804) cedar730 wood6086, and hyssop231, and scarlet84388144, and cast7993(8689) it into the midst8432 of the burning8316 of the heifer6510.
[恢复本] 祭司要把香柏木、牛膝草、朱红色线,都丢在烧牛的火中。
19:9
[和合本] 必有一个洁净2889的人376收起622(8804){853}母牛6510的灰665,存3240(8689)在营9001426444802351洁净2889的地方90024725,{1961}为以色列34781121会众90015712调做90014931除污秽5079的水90014325。这本是1931除罪2403的。
[KJV] And a man376 that is clean2889 shall gather622(8804) up the ashes665 of the heifer6510, and lay them up3240(8689) without2351 the camp4264 in a clean2889 place4725, and it shall be kept4931 for the congregation5712 of the children1121 of Israel3478 for a water4325 of separation5079: it is a purification for sin2403.
[恢复本] 要有一个洁净的人收起母牛灰,放在营外洁净的地方,为以色列人会众留着,用以作除污秽的水;这是赎罪祭。
19:10
[和合本] 收起622(8802){853}母牛6510665的人必不洁净2930(8804)5704晚上6153,要洗3526(8765){853}衣服899。这要1961给以色列347890011121和寄居1481(8802)在他们中间90028432的外人90011616作为永远5769的定例90012708。”
[KJV] And he that gathereth622(8802) the ashes665 of the heifer6510 shall wash3526(8765) his clothes899, and be unclean2930(8804) until the even6153: and it shall be unto the children1121 of Israel3478, and unto the stranger1616 that sojourneth1481(8802) among8432 them, for a statute2708 for ever5769.
[恢复本] 收起母牛灰的人要洗衣服,并且不洁净到晚上。这要作以色列人和寄居在他们中间的外人永远的定例。
6:7
[和合本] 现在6258你们应当造6213(8798)一辆25923195699,将3947(8798)两只8147{834}未3808曾负5927(8804){5921}轭5923有乳的5763(8802)母牛6510631(8804){853}{6510}在车上90025699,使7725(8689)牛犊1121回家去1004,离开母牛4480310
[KJV] Now therefore make6213(8798) a259 new2319 cart5699, and take3947(8798) two8147 milch5763(8802) kine6510, on which there hath come5927(8804) no yoke5923, and tie631(8804) the kine6510 to the cart5699, and bring7725(8689) their calves1121 home1004 from them310:
[恢复本] 现在你们应当把一辆新车和两只未曾负轭有乳的母牛预备好,把母牛套在车上,使牛犊回家去,不跟着母牛。
6:10
[和合本] 非利士人582就这3651样行6213(8799):将3947(8799)两只8147有乳的5763(8802)母牛6510631(8799)在车上90025699,将853牛犊11213607(8804)在家里90021004
[KJV] And the men582 did so6213(8799); and took3947(8799) two8147 milch5763(8802) kine6510, and tied631(8799) them to the cart5699, and shut up3607(8804) their calves1121 at home1004:
[恢复本] 非利士人就这样行,将两只有乳的母牛套在车上,将牛犊关在家里,
6:12
[和合本]6510直行3474(8799){9002}{1870}大道90024546259,往59211870伯.示麦10531980(8804),一面走1980(8800)一面叫1600(8800),不38085493(8804)80403225。非利士6430的首领56331980(8802)在后面310,直到5704伯.示麦1053的境界1366
[KJV] And the kine6510 took the straight3474(8799) way1870 to the way1870 of Bethshemesh1053, and went along1980(8804) the highway4546259, lowing1600(8800) as they went1980(8800), and turned not aside5493(8804) to the right hand3225 or to the left8040; and the lords5633 of the Philistines6430 went1980(8802) after310 them unto the border1366 of Bethshemesh1053.
[恢复本] 牛在通往伯示麦的路上直行,走在一条大道上,一面走一面叫,不偏左右。非利士人的首领跟在后面,直到伯示麦的境界。
6:14
[和合本]5699到了935(8802){413}伯.示麦人1030约书亚3091的田间7704,就站住了5975(8799){8033}。在那里8033有一块大1419磐石68,他们把853{6086}车5699劈了1234(8762),将853两只母牛65105927(8689)给耶和华90013068为燔祭5930
[KJV] And the cart5699 came935(8802) into the field7704 of Joshua3091, a Bethshemite1030, and stood5975(8799) there, where there was a great1419 stone68: and they clave1234(8762) the wood6086 of the cart5699, and offered5927(8689) the kine6510 a burnt offering5930 unto the LORD3068.
[恢复本] 车到了伯示麦人约书亚的田间,就站住了。在那里有一块大石头。他们把车的木头劈了,将两只母牛献给耶和华为燔祭。
21:10
[和合本] 他们的公牛7794孳生5674(8765)而不3808断绝1602(8686);母牛6510下犊6403(8762)而不3808掉胎7921(8762)
[KJV] Their bull7794 gendereth5674(8765), and faileth1602(8686) not; their cow6510 calveth6403(8762), and casteth not her calf7921(8762).
[恢复本] 他们的公牛孳生而不断绝;母牛下犊而不掉胎。
11:7
[和合本]6510必与熊1677同食7462(8799);牛犊3206必与小熊同31627257(8799);狮子738必吃398(8799)8401,与牛一样90031241
[KJV] And the cow6510 and the bear1677 shall feed7462(8799); their young ones3206 shall lie down7257(8799) together3162: and the lion738 shall eat398(8799) straw8401 like the ox1241.
[恢复本] 牛必与熊同食;它们的崽子必一同躺卧;狮子必吃草与牛一样。
 ⇧     1 创32:15~赛11:7
 1 创32:15~赛11:7    2 何4:16~摩4:1  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页