旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
40:10
[和合本]
树上
9002
1612
有三
7969
根枝子
8299
,
1931
好像发了芽
9003
6524
(8802)
,开了
5927
(8804)
花
5322
,上头
811
的葡萄
6025
都成熟了
1310
(8689)
。
[KJV]
And in the vine
1612
were
three
7969
branches
8299
: and it
was
as though it budded
6524
(8802)
,
and
her blossoms
5322
shot forth
5927
(8804)
; and the clusters
811
thereof brought forth ripe
1310
(8689)
grapes
6025
:
[恢复本]
树上有三根枝子,一发了芽,就开花,并且上头一挂一挂的葡萄都成熟了。
9:9
[和合本]
这灰要在
5921
埃及
4714
全
3605
地
776
变作
1961
尘土
9001
80
,在
5921
人
120
身上和
5921
牲畜
929
身上成了
1961
起
6524
(8802)
泡
76
的疮
9001
7822
{
9002
}{
3605
}{
776
}{
4714
}。”
[KJV]
And it shall become small dust
80
in all the land
776
of Egypt
4714
, and shall be a boil
7822
breaking forth
6524
(8802)
with
blains
76
upon man
120
, and upon beast
929
, throughout all the land
776
of Egypt
4714
.
[恢复本]
这灰要在埃及全地变作细尘,在埃及遍地的人身上和牲畜身上,成为起泡的疮。
9:10
[和合本]
摩西、亚伦取了
3947
(8799)
{
853
}炉
3536
灰
6368
,站
5975
(8799)
在法老
6547
面前
9001
6440
。摩西
4872
向天
8064
扬起来
2236
(8799)
{
853
},就在人
9002
120
身上和牲畜
9002
929
身上成了
1961
起
6524
(8802)
泡
76
的疮
7822
。
[KJV]
And they took
3947
(8799)
ashes
6368
of the furnace
3536
, and stood
5975
(8799)
before
6440
Pharaoh
6547
; and Moses
4872
sprinkled
2236
(8799)
it up toward heaven
8064
; and it became a boil
7822
breaking forth
6524
(8802)
with
blains
76
upon man
120
, and upon beast
929
.
[恢复本]
于是摩西、亚伦取了炉灰,站在法老面前;摩西向天扬起来,炉灰就在人身上和牲畜身上,成了起泡的疮。
13:12
[和合本]
大麻疯
6883
若
518
在皮上
9002
5785
四外
6524
(8799)
发散
6524
(8800)
,{
6883
}长满了
3680
(8765)
{
853
}患灾病
5061
人的皮
3605
5785
,据祭司
3548
察看
4758
5869
,从头
4480
7218
到
5704
脚
7272
无处
9001
3605
不有,
[KJV]
And if a leprosy
6883
break out
6524
(8799)
abroad
6524
(8800)
in the skin
5785
, and the leprosy
6883
cover
3680
(8765)
all the skin
5785
of
him that hath
the plague
5061
from his head
7218
even to his foot
7272
, wheresoever the priest
3548
looketh
4758
5869
;
[恢复本]
麻风若在皮上四外发散,长满了患灾病人的皮,就祭司所能看到的,从头到脚无处不有,
13:20
[和合本]
祭司
3548
要察看
7200
(8804)
,{
2009
}若现象
4758
洼
8217
於
4480
皮
5785
,其上的毛
8181
也变
2015
(8804)
白
3836
了,{
3548
}就要定他为不洁净
2930
(8765)
,是
1931
大麻疯
6883
的灾病
5061
发
6524
(8804)
在疮中
9002
7822
。
[KJV]
And if, when the priest
3548
seeth
7200
(8804)
it, behold, it
be
in sight
4758
lower
8217
than the skin
5785
, and the hair
8181
thereof be turned
2015
(8804)
white
3836
; the priest
3548
shall pronounce him unclean
2930
(8765)
: it
is
a plague
5061
of leprosy
6883
broken
6524
(8804)
out of the boil
7822
.
[恢复本]
祭司要察看,若现象洼于皮,其上的毛也变白了,就要定他为不洁净,那是麻风的灾病在疮中发作了。
13:25
[和合本]
祭司
3548
就要察看
7200
(8804)
{
853
},{
2009
}火斑中
9002
934
的毛
8181
若变
2015
(8738)
白
3836
了,现象
4758
又深
6013
於
4480
皮
5785
,是
1931
大麻疯
6883
在火毒中
9002
4348
发出
6524
(8804)
,{
3548
}就要定他
853
为不洁净
2930
(8765)
,是
1931
大麻疯
6883
的灾病
5061
。
[KJV]
Then the priest
3548
shall look
7200
(8804)
upon it: and, behold,
if
the hair
8181
in the bright spot
934
be turned
2015
(8738)
white
3836
, and it
be in
sight
4758
deeper
6013
than the skin
5785
; it
is
a leprosy
6883
broken
6524
(8804)
out of the burning
4348
: wherefore the priest
3548
shall pronounce him unclean
2930
(8765)
: it
is
the plague
5061
of leprosy
6883
.
[恢复本]
祭司就要察看,火斑中的毛若变白了,现象又深于皮,是麻风在火伤处发作,就要定他为不洁净,那是麻风的灾病。
13:39
[和合本]
祭司
3548
就要察看
7200
(8804)
,{
2009
}他们肉
1320
皮上
9002
5785
的火斑
934
若白
3836
中带黑
3544
,这是
1931
皮上
9002
5785
发出
6524
(8804)
的白癣
933
,那人是
1931
洁净了
2889
。
[KJV]
Then the priest
3548
shall look
7200
(8804)
: and, behold,
if
the bright spots
934
in the skin
5785
of their flesh
1320
be
darkish
3544
white
3836
; it
is
a freckled spot
933
that
groweth
6524
(8804)
in the skin
5785
; he
is
clean
2889
.
[恢复本]
祭司就要察看,他们肉皮上的火斑若是灰白的,这是皮上发作的疹,那人是洁净了。
13:42
[和合本]
头秃处
9002
7146
或是
176
顶门秃处
9002
1372
若
3588
有
1961
白中
3836
带红
125
的灾病
5061
,这就是
1931
大麻疯
6883
发
6524
(8802)
在他头秃处
9002
7146
或是
176
顶门秃处
9002
1372
,
[KJV]
And if there be in the bald head
7146
, or bald forehead
1372
, a white
3836
reddish
125
sore
5061
; it
is
a leprosy
6883
sprung
6524
(8802)
up in his bald head
7146
, or his bald forehead
1372
.
[恢复本]
头秃处或额顶秃处若有白中带红的灾病,这是麻风在他头秃处或额顶秃处发作,
13:57
[和合本]
若
518
仍
5750
现
7200
(8735)
在衣服上
9002
899
,或是
176
经上
9002
8359
、{
176
}纬上
9002
6154
、{
176
}皮子
5785
做的甚么
9002
3605
物件上
3627
,这就是
1931
灾病又发了
6524
(8802)
、必用火
9002
784
焚烧
8313
(8799)
那
853
染灾病
5061
的
834
物件
9002
。
[KJV]
And if it appear
7200
(8735)
still
5750
in the garment
899
, either in the warp
8359
, or in the woof
6154
, or in any thing
3627
of skin
5785
; it
is
a spreading
6524
(8802)
plague
: thou shalt burn
8313
(8799)
that wherein the plague
5061
is
with fire
784
.
[恢复本]
若再出现在衣服上,无论是经上或纬上,或在皮子作的什么物件上,这就是灾病发散了,必用火焚烧那染灾病的物件。
14:43
[和合本]
“他挖出
2502
(8765)
{
853
}石头
68
{
310
},刮了
7096
(8687)
房子
1004
{
310
},墁了
2902
(8736)
以后
310
,灾病
5061
若
518
在房子里
9002
1004
又{
7725
}{
(8799)
}发现
6524
(8804)
,
[KJV]
And if the plague
5061
come again
7725
(8799)
, and break
6524
(8804)
out in the house
1004
, after
310
that he hath taken
2502
(8765)
away the stones
68
, and after
310
he hath scraped
7096
(8687)
the house
1004
, and after
310
it is plaistered
2902
(8736)
;
[恢复本]
他挖出石头,刮了房子,墁了以后,灾病若在房子里再次发作,
17:5
[和合本]
后来
1961
我所
834
拣选
977
(8799)
的{
9002
}那人
376
,他的杖
4294
必发芽
6524
(8799)
。这样,我必使以色列
3478
人
1121
{
1992
}向你们
5921
所
834
发
3885
(8688)
的{
853
}怨言
8519
止息
7918
(8689)
,不再达到我
4480
5921
耳中。”
[KJV]
And it shall come to pass,
that
the man's
376
rod
4294
, whom I shall choose
977
(8799)
, shall blossom
6524
(8799)
: and I will make to cease
7918
(8689)
from me the murmurings
8519
of the children
1121
of Israel
3478
, whereby they murmur
3885
(8688)
against you.
[恢复本]
我拣选的那人,他的杖必发芽;这样,我必使以色列人向你们所发、对我的怨言止息。
17:8
[和合本]
{
1961
}第二天
4480
4283
,摩西
4872
进
413
法柜
5715
的帐幕
168
去
935
(8799)
。谁知
2009
利未
3878
族
9001
1004
亚伦
175
的杖
4294
已经发了芽
6524
(8804)
,生了
3318
(8686)
花苞
6525
,开了
6692
(8686)
花
6731
,结了
1580
(8799)
熟杏
8247
。
[KJV]
And it came to pass, that on the morrow
4283
Moses
4872
went
935
(8799)
into the tabernacle
168
of witness
5715
; and, behold, the rod
4294
of Aaron
175
for the house
1004
of Levi
3878
was budded
6524
(8804)
, and brought forth
3318
(8686)
buds
6525
, and bloomed
6692
(8686)
blossoms
6731
, and yielded
1580
(8799)
almonds
8247
.
[恢复本]
第二天,摩西进见证的会幕去;看哪,利未家亚伦的杖已经发了芽,甚至生了花苞,开了花,结了熟杏。
14:9
[和合本]
及至得了水
4325
气
4480
7381
,还要发芽
6524
(8686)
,又长
6213
(8804)
枝条
7105
,像
3644
新栽的树
5194
一样。
[KJV]
Yet
through the scent
7381
of water
4325
it will bud
6524
(8686)
, and bring forth
6213
(8804)
boughs
7105
like a plant
5194
.
[恢复本]
及至得了水气,还要发芽,又长枝条,像新栽的树一样。
72:7
[和合本]
在他的日子
9002
3117
,义人
6662
要发旺
6524
(8799)
,大有
7230
平安
7965
,好像月亮
3394
长存
5704
1097
。
[KJV]
In his days
3117
shall the righteous
6662
flourish
6524
(8799)
; and abundance
7230
of peace
7965
so long as the moon
3394
endureth.
{so long...: Heb. till there be no moon}
[恢复本]
在祂的日子义人要发旺,大有平安,直到月亮不存。
92:7
[和合本]
恶人
7563
茂盛
9002
6524
(8800)
如
3644
草
6212
,一切
3605
作
6466
(8802)
孽
205
之人发旺
6692
(8686)
的时候,正是他们要灭亡
9001
8045
(8736)
,直到
5704
永远
5703
。
[KJV]
When the wicked
7563
spring
6524
(8800)
as the grass
6212
, and when all the workers
6466
(8802)
of iniquity
205
do flourish
6692
(8686)
;
it is
that they shall be destroyed
8045
(8736)
for ever
5703
:
[恢复本]
恶人茂盛如草,一切作孽之人发旺的时候,正是他们要灭亡,直到永远。
92:12
[和合本]
义人
6662
要发旺
6524
(8799)
如棕树
9003
8558
,生长
7685
(8799)
如黎巴嫩的
9002
3844
香柏树
9003
730
。
[KJV]
The righteous
6662
shall flourish
6524
(8799)
like the palm tree
8558
: he shall grow
7685
(8799)
like a cedar
730
in Lebanon
3844
.
[恢复本]
义人要发旺如棕树,生长如利巴嫩的香柏树。
92:13
[和合本]
他们栽
8362
(8803)
於耶和华
3068
的殿中
9002
1004
,发旺
6524
(8686)
在我们神
430
的院里
9002
2691
。
[KJV]
Those that be planted
8362
(8803)
in the house
1004
of the LORD
3068
shall flourish
6524
(8686)
in the courts
2691
of our God
430
.
[恢复本]
他们栽植于耶和华的殿中,发旺在我们神的院里。
11:28
[和合本]
倚仗
982
(8802)
自己财物
9002
6239
的,{
1931
}必跌倒
5307
(8799)
;义人
6662
必发旺
6524
(8799)
,如青叶
9003
5929
。
[KJV]
He that trusteth
982
(8802)
in his riches
6239
shall fall
5307
(8799)
: but the righteous
6662
shall flourish
6524
(8799)
as a branch
5929
.
[恢复本]
倚仗自己财物的必败落;但义人必发旺如青叶。
14:11
[和合本]
奸恶人
7563
的房屋
1004
必倾倒
8045
(8735)
;正直人
3477
的帐棚
168
必兴盛
6524
(8686)
。
[KJV]
The house
1004
of the wicked
7563
shall be overthrown
8045
(8735)
: but the tabernacle
168
of the upright
3477
shall flourish
6524
(8686)
.
[恢复本]
奸恶人的房屋必倒毁;正直人的帐棚必兴盛。
6:11
[和合本]
我下
3381
(8804)
入
413
核桃
93
园
1594
,要看
9001
7200
(8800)
谷中
5158
青绿的植物
9002
3
,要看
9001
7200
(8800)
葡萄
1612
发芽
6524
(8804)
没有,石榴
7416
开花
5132
(8689)
没有。
[KJV]
I went down
3381
(8804)
into the garden
1594
of nuts
93
to see
7200
(8800)
the fruits
3
of the valley
5158
,
and
to see
7200
(8800)
whether the vine
1612
flourished
6524
(8804)
,
and
the pomegranates
7416
budded
5132
(8689)
.
[恢复本]
我下到坚果园,要看谷中青绿的植物,要看葡萄发芽没有,石榴开花没有。
⇧
首
⇦
1
创40:10~歌6:11
⇨
尾
1
创40:10~歌6:11
2
歌7:12~哈3:17
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
33
条包含
06524
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
创40:10~歌6:11
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页