旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
11:3
[和合本]
凡
3605
蹄
6541
分
6536
(8688)
两
8156
(8802)
瓣
8157
、倒
1625
嚼的
5927
(8688)
走兽
9002
929
,你们都可以吃
398
(8799)
{
853
}。
[KJV]
Whatsoever parteth
6536
(8688)
the hoof
6541
, and is clovenfooted
8156
(8802)
8157
,
and
cheweth
5927
(8688)
the cud
1625
, among the beasts
929
, that shall ye eat
398
(8799)
.
[恢复本]
凡分蹄,就是蹄裂两瓣,并且反刍的走兽,你们都可以吃。
11:4
[和合本]
但
389
{
853
}那
2088
倒
1625
嚼
5927
(8688)
或分
6536
(8688)
蹄
6536
之中不可
3808
吃
398
(8799)
的乃是
853
:骆驼
1581
―因为
3588
{
1931
}倒
1625
嚼
5927
(8688)
不
369
分
6536
(8688)
蹄
6541
,就
1931
与你们
9001
不洁净
2931
;
[KJV]
Nevertheless
389
these shall ye not eat
398
(8799)
of them that chew
5927
(8688)
the cud
1625
, or of them that divide
6536
(8688)
the hoof
6541
:
as
the camel
1581
, because he cheweth
5927
(8688)
the cud
1625
, but divideth
6536
(8688)
not the hoof
6541
; he
is
unclean
2931
unto you.
[恢复本]
但那反刍或分蹄之中不可吃的乃是这些:骆驼,因为反刍却不分蹄,对你们就不洁净;
11:5
[和合本]
{
853
}沙番
8227
―因为
3588
{
1931
}倒
1625
嚼
5927
(8688)
不
3808
分
6536
(8686)
蹄
6541
,就
1931
与你们
9001
不洁净
2931
;
[KJV]
And the coney
8227
, because he cheweth
5927
(8688)
the cud
1625
, but divideth
6536
(8686)
not the hoof
6541
; he
is
unclean
2931
unto you.
[恢复本]
石獾,因为反刍却不分蹄,对你们就不洁净;
11:6
[和合本]
{
853
}兔子
768
―因为
3588
{
1931
}倒
1625
嚼
5927
(8688)
不
3808
分
6536
(8689)
蹄
6541
,就
1931
与你们
9001
不洁净
2931
;
[KJV]
And the hare
768
, because he cheweth
5927
(8688)
the cud
1625
, but divideth
6536
(8689)
not the hoof
6541
; he
is
unclean
2931
unto you.
[恢复本]
兔子,因为反刍却不分蹄,对你们就不洁净;
11:7
[和合本]
{
853
}猪
2386
―因为
3588
{
1931
}蹄
6541
分
6536
(8688)
两
8156
(8802)
瓣
8157
,却
1931
不
3808
倒
1625
嚼
1641
(8735)
,就
1931
与你们
9001
不洁净
2931
。
[KJV]
And the swine
2386
, though he divide
6536
(8688)
the hoof
6541
, and be clovenfooted
8156
(8802)
8157
, yet he cheweth
1641
(8735)
not the cud
1625
; he
is
unclean
2931
to you.
[恢复本]
猪,因为分蹄,就是蹄裂两瓣,却不反刍,对你们就不洁净。
11:26
[和合本]
凡
9001
3605
走兽
929
{
1931
}分
6536
(8688)
蹄
6541
不
369
成两
8156
(8802)
瓣
8157
、也不
369
倒
1625
嚼
5927
(8688)
的
834
,是
1992
与你们
9001
不洁净
2931
;凡
3605
摸了
5060
(8802)
的{
9002
}就不洁净
2930
(8799)
。
[KJV]
The carcases
of every beast
929
which divideth
6536
(8688)
the hoof
6541
, and
is
not clovenfooted
8157
8156
(8802)
, nor cheweth
5927
(8688)
the cud
1625
,
are
unclean
2931
unto you: every one that toucheth
5060
(8802)
them shall be unclean
2930
(8799)
.
[恢复本]
凡走兽分蹄,但蹄不裂成两瓣,也不反刍的,对你们是不洁净的;凡触着它们的就不洁净。
14:6
[和合本]
凡
3605
{
9002
}{
929
}分
6536
(8688)
蹄
6541
{
8157
}{
8156
}{
(8802)
}成为两
8147
瓣
6541
又倒嚼
5927
(8688)
1625
的走兽
929
,你们都可以吃
398
(8799)
{
853
}。
[KJV]
And every beast
929
that parteth
6536
(8688)
the hoof
6541
, and cleaveth
8157
the cleft
8156
(8802)
into two
8147
claws
6541
,
and
cheweth
5927
(8688)
the cud
1625
among the beasts
929
, that ye shall eat
398
(8799)
.
[恢复本]
凡分蹄,就是蹄裂两瓣,并且反刍的走兽,你们都可以吃。
14:7
[和合本]
但
389
那些
2088
倒嚼
4480
5927
(8688)
1625
或是分
4480
6536
(8688)
8156
(8803)
蹄
6541
之中不可
3808
吃
398
(8799)
{
853
}的乃是
853
骆驼
1581
、{
853
}兔子
768
、{
853
}沙番
8227
―因为
3588
是
1992
倒嚼
5927
(8688)
1625
不
3808
分
6536
(8689)
蹄
6541
,{
1992
}就与你们
9001
不洁净
2931
;
[KJV]
Nevertheless these ye shall not eat
398
(8799)
of them that chew
5927
(8688)
the cud
1625
, or of them that divide
6536
(8688)
the cloven
8156
(8803)
hoof
6541
;
as
the camel
1581
, and the hare
768
, and the coney
8227
: for they chew
5927
(8688)
the cud
1625
, but divide
6536
(8689)
not the hoof
6541
;
therefore
they
are
unclean
2931
unto you.
[恢复本]
但那反刍或裂蹄之中不可吃的乃是这些:骆驼、兔子、石獾,因为反刍却不分蹄,对你们就不洁净;
14:8
[和合本]
{
853
}猪
2386
―因为
3588
是
1931
分
6536
(8688)
蹄
6541
却不
3808
倒嚼
1625
,{
1931
}就与你们
9001
不洁净
2931
。这些兽的肉
4480
1320
,你们不可
3808
吃
398
(8799)
,死的
9002
5038
也不可
3808
摸
5060
(8799)
。
[KJV]
And the swine
2386
, because it divideth
6536
(8688)
the hoof
6541
, yet cheweth not the cud
1625
, it
is
unclean
2931
unto you: ye shall not eat
398
(8799)
of their flesh
1320
, nor touch
5060
(8799)
their dead carcase
5038
.
[恢复本]
猪,因为分蹄却不反刍,对你们就不洁净。这些兽的肉,你们不可吃;它们的尸体,你们不可触摸。
69:31
[和合本]
这便叫耶和华
9001
3068
喜悦
3190
0
3190
(8799)
,胜似献牛
4480
7794
,或是献有角
7160
(8688)
有蹄
6536
(8688)
的公牛
6499
。
[KJV]
This
also shall please
3190
0
the LORD
3068
better
3190
(8799)
than an ox
7794
or
bullock
6499
that hath horns
7160
(8688)
and hoofs
6536
(8688)
.
[恢复本]
这便叫耶和华看为美,胜似献牛,或是献有角有蹄的公牛。
58:7
[和合本]
不是
3808
要把你的饼
3899
分
6536
(8800)
给饥饿的人
9001
7457
,将飘流
4788
的穷人
6041
接到
935
(8686)
你家
1004
中,{
3588
}见
7200
(8799)
赤身
6174
的给他衣服遮体
3680
(8765)
,顾恤自己的骨肉
4480
1320
而不
3808
掩藏
5956
(8691)
吗?
[KJV]
Is it
not to deal
6536
(8800)
thy bread
3899
to the hungry
7457
, and that thou bring
935
(8686)
the poor
6041
that are cast out
4788
to thy house
1004
? when thou seest
7200
(8799)
the naked
6174
, that thou cover
3680
(8765)
him; and that thou hide
5956
(8691)
not thyself from thine own flesh
1320
?
{cast...: or, afflicted}
[恢复本]
岂不是要把你的饼分给饥饿的人,将飘流的穷人接到你家中;见赤身的,给他衣服遮体;顾恤自己的骨肉而不掩藏么?
16:7
[和合本]
他们有
5921
丧事
60
,人必不
3808
为他们擘饼
6536
(8799)
,因
5921
死人
4191
(8801)
安慰他们
9001
5162
(8763)
;他们丧
5921
父
1
丧
5921
母
517
,人也不
3808
给
8248
(8686)
他们
853
一杯
3563
酒安慰
8575
他们。
[KJV]
Neither shall
men
tear
6536
(8799)
themselves
for them in mourning
60
, to comfort
5162
(8763)
them for the dead
4191
(8801)
; neither shall
men
give them the cup
3563
of consolation
8575
to drink
8248
(8686)
for their father
1
or for their mother
517
.
{tear...: or, break bread for them}
[恢复本]
他们有丧事,人必不为他们擘饼,因死人安慰他们;他们丧父丧母,人也不给他们喝一杯安慰酒。
⇧
首
⇦
1
利11:3~耶16:7
⇨
尾
1
利11:3~耶16:7
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
12
条包含
06536
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
利11:3~耶16:7
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页