搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 12 条包含 06536 的经节,每页20条,共1页。
1(利11:3~耶16:7)/1  分页⇩
11:3
[和合本]360565416536(8688)8156(8802)8157、倒1625嚼的5927(8688)走兽9002929,你们都可以吃398(8799){853}。
[KJV] Whatsoever parteth6536(8688) the hoof6541, and is clovenfooted8156(8802)8157, and cheweth5927(8688) the cud1625, among the beasts929, that shall ye eat398(8799).
[恢复本] 凡分蹄,就是蹄裂两瓣,并且反刍的走兽,你们都可以吃。
11:4
[和合本]389{853}那208816255927(8688)或分6536(8688)6536之中不可3808398(8799)的乃是853:骆驼1581―因为3588{1931}倒16255927(8688)3696536(8688)6541,就1931与你们9001不洁净2931
[KJV] Nevertheless389 these shall ye not eat398(8799) of them that chew5927(8688) the cud1625, or of them that divide6536(8688) the hoof6541: as the camel1581, because he cheweth5927(8688) the cud1625, but divideth6536(8688) not the hoof6541; he is unclean2931 unto you.
[恢复本] 但那反刍或分蹄之中不可吃的乃是这些:骆驼,因为反刍却不分蹄,对你们就不洁净;
11:5
[和合本] {853}沙番8227―因为3588{1931}倒16255927(8688)38086536(8686)6541,就1931与你们9001不洁净2931
[KJV] And the coney8227, because he cheweth5927(8688) the cud1625, but divideth6536(8686) not the hoof6541; he is unclean2931 unto you.
[恢复本] 石獾,因为反刍却不分蹄,对你们就不洁净;
11:6
[和合本] {853}兔子768―因为3588{1931}倒16255927(8688)38086536(8689)6541,就1931与你们9001不洁净2931
[KJV] And the hare768, because he cheweth5927(8688) the cud1625, but divideth6536(8689) not the hoof6541; he is unclean2931 unto you.
[恢复本] 兔子,因为反刍却不分蹄,对你们就不洁净;
11:7
[和合本] {853}猪2386―因为3588{1931}蹄65416536(8688)8156(8802)8157,却1931380816251641(8735),就1931与你们9001不洁净2931
[KJV] And the swine2386, though he divide6536(8688) the hoof6541, and be clovenfooted8156(8802)8157, yet he cheweth1641(8735) not the cud1625; he is unclean2931 to you.
[恢复本] 猪,因为分蹄,就是蹄裂两瓣,却不反刍,对你们就不洁净。
11:26
[和合本]90013605走兽929{1931}分6536(8688)6541369成两8156(8802)8157、也不36916255927(8688)834,是1992与你们9001不洁净2931;凡3605摸了5060(8802)的{9002}就不洁净2930(8799)
[KJV] The carcases of every beast929 which divideth6536(8688) the hoof6541, and is not clovenfooted81578156(8802), nor cheweth5927(8688) the cud1625, are unclean2931 unto you: every one that toucheth5060(8802) them shall be unclean2930(8799).
[恢复本] 凡走兽分蹄,但蹄不裂成两瓣,也不反刍的,对你们是不洁净的;凡触着它们的就不洁净。
14:6
[和合本]3605{9002}{929}分6536(8688)6541{8157}{8156}{(8802)}成为两81476541又倒嚼5927(8688)1625的走兽929,你们都可以吃398(8799){853}。
[KJV] And every beast929 that parteth6536(8688) the hoof6541, and cleaveth8157 the cleft8156(8802) into two8147 claws6541, and cheweth5927(8688) the cud1625 among the beasts929, that ye shall eat398(8799).
[恢复本] 凡分蹄,就是蹄裂两瓣,并且反刍的走兽,你们都可以吃。
14:7
[和合本]389那些2088倒嚼44805927(8688)1625或是分44806536(8688)8156(8803)6541之中不可3808398(8799){853}的乃是853骆驼1581、{853}兔子768、{853}沙番8227―因为35881992倒嚼5927(8688)162538086536(8689)6541,{1992}就与你们9001不洁净2931
[KJV] Nevertheless these ye shall not eat398(8799) of them that chew5927(8688) the cud1625, or of them that divide6536(8688) the cloven8156(8803) hoof6541; as the camel1581, and the hare768, and the coney8227: for they chew5927(8688) the cud1625, but divide6536(8689) not the hoof6541; therefore they are unclean2931 unto you.
[恢复本] 但那反刍或裂蹄之中不可吃的乃是这些:骆驼、兔子、石獾,因为反刍却不分蹄,对你们就不洁净;
14:8
[和合本] {853}猪2386―因为358819316536(8688)6541却不3808倒嚼1625,{1931}就与你们9001不洁净2931。这些兽的肉44801320,你们不可3808398(8799),死的90025038也不可38085060(8799)
[KJV] And the swine2386, because it divideth6536(8688) the hoof6541, yet cheweth not the cud1625, it is unclean2931 unto you: ye shall not eat398(8799) of their flesh1320, nor touch5060(8799) their dead carcase5038.
[恢复本] 猪,因为分蹄却不反刍,对你们就不洁净。这些兽的肉,你们不可吃;它们的尸体,你们不可触摸。
69:31
[和合本] 这便叫耶和华90013068喜悦319003190(8799),胜似献牛44807794,或是献有角7160(8688)有蹄6536(8688)的公牛6499
[KJV] This also shall please31900 the LORD3068 better3190(8799) than an ox7794 or bullock6499 that hath horns7160(8688) and hoofs6536(8688).
[恢复本] 这便叫耶和华看为美,胜似献牛,或是献有角有蹄的公牛。
58:7
[和合本] 不是3808要把你的饼38996536(8800)给饥饿的人90017457,将飘流4788的穷人6041接到935(8686)你家1004中,{3588}见7200(8799)赤身6174的给他衣服遮体3680(8765),顾恤自己的骨肉44801320而不3808掩藏5956(8691)吗?
[KJV] Is it not to deal6536(8800) thy bread3899 to the hungry7457, and that thou bring935(8686) the poor6041 that are cast out4788 to thy house1004? when thou seest7200(8799) the naked6174, that thou cover3680(8765) him; and that thou hide5956(8691) not thyself from thine own flesh1320? {cast...: or, afflicted}
[恢复本] 岂不是要把你的饼分给饥饿的人,将飘流的穷人接到你家中;见赤身的,给他衣服遮体;顾恤自己的骨肉而不掩藏么?
16:7
[和合本] 他们有5921丧事60,人必不3808为他们擘饼6536(8799),因5921死人4191(8801)安慰他们90015162(8763);他们丧592115921517,人也不38088248(8686)他们853一杯3563酒安慰8575他们。
[KJV] Neither shall men tear6536(8799) themselves for them in mourning60, to comfort5162(8763) them for the dead4191(8801); neither shall men give them the cup3563 of consolation8575 to drink8248(8686) for their father1 or for their mother517. {tear...: or, break bread for them}
[恢复本] 他们有丧事,人必不为他们擘饼,因死人安慰他们;他们丧父丧母,人也不给他们喝一杯安慰酒。
 ⇧     1 利11:3~耶16:7
 1 利11:3~耶16:7  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页