搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 24 条包含 06539 的经节,每页20条,共2页。
1(代下36:20~但8:20)/2  分页⇩
36:20
[和合本] 凡脱离7611{4480}刀剑2719的,迦勒底王都掳1540(8686)413巴比伦894去,作19619001和他子孙90011121的仆婢90015650,直到5704波斯65394438兴起来{4427}{(8800)}。
[KJV] And them that had escaped7611 from the sword2719 carried he away1540(8686) to Babylon894; where they were servants5650 to him and his sons1121 until the reign4427(8800) of the kingdom4438 of Persia6539: {them...: Heb. the remainder from the sword}
[恢复本] 凡脱离刀剑的,迦勒底王都迁徙到巴比伦去,作他和他子孙的奴仆,直到波斯国掌权。
36:22
[和合本] 波斯65394428塞鲁士9001356625990028141,耶和华3068为要应验90013615(8800)藉耶利米341490026310所说的话1697,就激动5782(8689){853}波斯65394428塞鲁士3566的心7307,{1571}使他下诏900243855674(8686)6963900236054438,说9001559(8800)
[KJV] Now in the first259 year8141 of Cyrus3566 king4428 of Persia6539, that the word1697 of the LORD3068 spoken by the mouth6310 of Jeremiah3414 might be accomplished3615(8800), the LORD3068 stirred up5782(8689) the spirit7307 of Cyrus3566 king4428 of Persia6539, that he made a proclamation5674(8686)6963 throughout all his kingdom4438, and put it also in writing4385, saying559(8800),
[恢复本] 波斯王古列元年,耶和华为要成就祂借耶利米口所说的话,就激动波斯王古列的灵,使他通告全国,下诏书说,
36:23
[和合本] “波斯65394428塞鲁士3566如此3541559(8804):耶和华3068―天上的8064430已将天下776360544675414(8804)给我9001,{1931}又嘱咐6485(8804)5921在犹大90023063834耶路撒冷90023389为他9001建造90011129(8800)殿宇1004。{4310}你们中间900244803605作他子民5971的,可以上去5927(8799),愿耶和华3068―他的神430与他同在5973。”
[KJV] Thus saith559(8804) Cyrus3566 king4428 of Persia6539, All the kingdoms4467 of the earth776 hath the LORD3068 God430 of heaven8064 given5414(8804) me; and he hath charged6485(8804) me to build1129(8800) him an house1004 in Jerusalem3389, which is in Judah3063. Who is there among you of all his people5971? The LORD3068 his God430 be with him, and let him go up5927(8799).
[恢复本] 波斯王古列如此说,耶和华天上的神已将地上万国赐给我,又嘱咐我在犹大的耶路撒冷为祂建造殿宇。你们中间凡作祂子民的,可以上去,愿耶和华他的神与他同在!
1:1
[和合本] 波斯65394428塞鲁士9001356625990028141,耶和华3068为要应验90013615(8800)藉耶利米341490026310所说的话1697,{3068}就激动5782(8689){853}波斯65394428塞鲁士3566的心7307,{1571}使他下诏900243855674(8686)69639002360544389001559(8800)
[KJV] Now in the first259 year8141 of Cyrus3566 king4428 of Persia6539, that the word1697 of the LORD3068 by the mouth6310 of Jeremiah3414 might be fulfilled3615(8800), the LORD3068 stirred up5782(8689) the spirit7307 of Cyrus3566 king4428 of Persia6539, that he made a proclamation5674(8686)6963 throughout all his kingdom4438, and put it also in writing4385, saying559(8800), {made...: Heb. caused a voice to pass}
[恢复本] 波斯王古列元年,耶和华为要成就祂借耶利米口所说的话,就激动波斯王古列的灵,使他通告全国,下诏书说,
1:2
[和合本] “波斯65394428塞鲁士3566如此3541559(8804):『耶和华3068天上8064的神430已将天下776360544675414(8804)给我9001,{1931}又嘱咐6485(8804)5921在犹大90023063834耶路撒冷90023389为他9001建造90011129(8800)殿宇1004
[KJV] Thus saith559(8804) Cyrus3566 king4428 of Persia6539, The LORD3068 God430 of heaven8064 hath given5414(8804) me all the kingdoms4467 of the earth776; and he hath charged6485(8804) me to build1129(8800) him an house1004 at Jerusalem3389, which is in Judah3063.
[恢复本] 波斯王古列如此说,耶和华天上的神已将地上万国赐给我,又嘱咐我在犹大的耶路撒冷为祂建造殿宇。
1:8
[和合本] 波斯65394428塞鲁士3566派{5921}{3027}库官1489米提利达4990将这器皿拿出来3318(8686),按数5608(8799)交给犹大90013063的首领5387设巴萨90018339
[KJV] Even those did Cyrus3566 king4428 of Persia6539 bring forth3318(8686) by the hand3027 of Mithredath4990 the treasurer1489, and numbered5608(8799) them unto Sheshbazzar8339, the prince5387 of Judah3063.
[恢复本] 波斯王古列派库官米提利达将这些器皿拿出来,点交给犹大的首领设巴萨。
3:7
[和合本] 他们又将银子3701给石匠90012672(8802)、木匠90012796,把粮食3978、酒4960、油80815414(8799)西顿人90016722、泰尔人90016876,使他们将香柏73060864480黎巴嫩38449001935(8687)4133220里,浮海运到约帕3305,是照波斯65394428塞鲁士3566所允准90037558的{5921}。
[KJV] They gave5414(8799) money3701 also unto the masons2672(8802), and to the carpenters2796; and meat3978, and drink4960, and oil8081, unto them of Zidon6722, and to them of Tyre6876, to bring935(8687) cedar730 trees6086 from Lebanon3844 to the sea3220 of Joppa3305, according to the grant7558 that they had of Cyrus3566 king4428 of Persia6539. {carpenters: or, workmen}
[恢复本] 他们又将银子给石匠、木匠,把粮食、饮料、油给西顿人和推罗人,使他们将香柏树从利巴嫩运到海里,浮海运到约帕,是照波斯王古列所允准的。
4:3
[和合本] 但所罗巴伯2216、耶书亚3442,和其余7605以色列90013478的族17218对他们9001559(8799):“我们9001建造90011129(8800)9001430的殿1004与你们9001无干3808,{3588}我们自己587为耶和华90013068―以色列3478的神430协力3162建造1129(8799),是照波斯65394428塞鲁士3566{4428}所9003834吩咐6680(8765)的。”
[KJV] But Zerubbabel2216, and Jeshua3442, and the rest7605 of the chief7218 of the fathers1 of Israel3478, said559(8799) unto them, Ye have nothing to do with us to build1129(8800) an house1004 unto our God430; but we ourselves together3162 will build1129(8799) unto the LORD3068 God430 of Israel3478, as king4428 Cyrus3566 the king4428 of Persia6539 hath commanded6680(8765) us.
[恢复本] 但所罗巴伯、耶书亚和其余以色列的宗族首领对他们说,我们为我们的神建殿,与你们无干,我们自己为耶和华以色列的神协力建造,是照波斯王古列所吩咐的。
4:5
[和合本] 从波斯65394428塞鲁士3566年间36053117,直到5704波斯65394428大流士1867登基的时候4438,贿买7936(8802)谋士3289(8802){5921},要败坏90016565(8687)他们的谋算6098
[KJV] And hired7936(8802) counsellors3289(8802) against them, to frustrate6565(8687) their purpose6098, all the days3117 of Cyrus3566 king4428 of Persia6539, even until the reign4438 of Darius1867 king4428 of Persia6539.
[恢复本] 从波斯王古列在位的日子,直到波斯王大利乌作王的时候,贿买谋士,破坏他们的计划。
4:7
[和合本] 亚达薛西783年间90023117,比施兰1312、米特利达4990、他别2870,和他们的同党{7605}3674上本奏告3789(8804){5921}波斯65394428亚达薛西783。本章5406是用3789(8803)亚兰762文字3791,亚兰762方言8638(8794)
[KJV] And in the days3117 of Artaxerxes783 wrote3789(8804) Bishlam1312, Mithredath4990, Tabeel2870, and the rest7605 of their companions3674, unto Artaxerxes783 king4428 of Persia6539; and the writing3791 of the letter5406 was written3789(8803) in the Syrian tongue762, and interpreted8638(8794) in the Syrian tongue762. {Bishlam: or, in peace} {companions: Heb. societies}
[恢复本] 亚达薛西在位的日子,比施兰、米特利达、他别和他们的同僚写奏章给波斯王亚达薛西;奏章是用亚兰文字写的,译为亚兰方言。
7:1
[和合本]4281697以后310,波斯65394428亚达薛西783年间90024438,有个以斯拉5830,他是西莱雅8304的儿子1121,西莱雅是亚撒利雅5838的儿子1121,亚撒利雅是希勒家2518的儿子1121
[KJV] Now after310 these things1697, in the reign4438 of Artaxerxes783 king4428 of Persia6539, Ezra5830 the son1121 of Seraiah8304, the son1121 of Azariah5838, the son1121 of Hilkiah2518,
[恢复本] 这些事以后,波斯王亚达薛西在位的时候,有个以斯拉,他是西莱雅的儿子,西莱雅是亚撒利雅的儿子,亚撒利雅是希勒家的儿子,
9:9
[和合本] {3588}我们587是奴仆5650,然而在受辖制90025659之中,我们的神430仍没有3808丢弃我们5800(8804),在波斯65394428眼前90016440向我们59215186(8686)2617,叫90015414(8800)我们9001复兴4241,能重建90017311(8788){853}我们神430的殿1004,修90015975(8687){853}其毁坏之处2723,使90015414(8800)我们9001在犹大90023063和耶路撒冷90023389有墙垣1447
[KJV] For we were bondmen5650; yet our God430 hath not forsaken5800(8804) us in our bondage5659, but hath extended5186(8686) mercy2617 unto us in the sight6440 of the kings4428 of Persia6539, to give5414(8800) us a reviving4241, to set up7311(8788) the house1004 of our God430, and to repair5975(8687) the desolations2723 thereof, and to give5414(8800) us a wall1447 in Judah3063 and in Jerusalem3389. {to repair: Heb. to set up}
[恢复本] 我们是奴仆,然而在受辖制之中,我们的神仍没有丢弃我们,在波斯诸王眼前向我们施慈爱,使我们复兴,能建立我们神的殿,修其荒废之处,并使我们在犹大和耶路撒冷有墙垣。
1:3
[和合本] 在位90014427(8800)第三796990028141,为他一切90013605首领8269臣仆5650设摆6213(8804)筵席4960,有波斯6539和米底亚4074的权贵2428,就是各省4082的贵胄6579与首领8269,在他面前90016440
[KJV] In the third7969 year8141 of his reign4427(8800), he made6213(8804) a feast4960 unto all his princes8269 and his servants5650; the power2428 of Persia6539 and Media4074, the nobles6579 and princes8269 of the provinces4082, being before6440 him:
[恢复本] 在位第三年,他为一切首领臣仆设摆筵宴。有波斯和玛代的权贵、贵胄和各省的首领在他面前;
1:13
[和合本] 那时,在4134428左右7138常见7200(8802)44286440、国90024438中坐3427(8802)高位7223的,有波斯6539和米底亚4074的七7651个大臣8269,就是甲示拿3771、示达8369、押玛他133、他施斯8659、米力4825、玛西拿4826、米母干4462,都是达3045(8802)时务6256的明哲人90012450。按358836514428的常规1697,办事必先90016440询问{3605}知3045(8802)1779明法1881的人。王问他们说559(8799)
[KJV] Then the king4428 said559(8799) to the wise men2450, which knew3045(8802) the times6256, (for so was the king's4428 manner1697 toward6440 all that knew3045(8802) law1881 and judgment1779:
[恢复本] 王就问通达时务的智慧人说,(按王的常规,办事必先询问一切通晓法例和公理的人;
1:18
[和合本]20083117{559}{(8799)}波斯6539和米底亚4074的众夫人8282{834}听见8085(8804){853}王后4436这事1697,必向900136054428的大臣8269照样行;从此必大开90031767藐视963和忿怒7110之端。
[KJV] Likewise shall the ladies8282 of Persia6539 and Media4074 say559(8799) this day3117 unto all the king's4428 princes8269, which have heard8085(8804) of the deed1697 of the queen4436. Thus shall there arise too much1767 contempt963 and wrath7110.
[恢复本] 今日波斯和玛代的众夫人听见王后所行的这事,必向王的众臣照样行;这样就必多有藐视和忿怒的事了。
1:19
[和合本] {5921}王4428518以为美2895(8804),就{4480}{9001}{6440}降3318(8799){4438}旨16973789(8735)在波斯6539和米底亚4074人的例90021881中,永不3808更改5674(8799),{834}不准3808瓦实提2060再到935(8799){325}王4428面前90016440,{4428}将她王后的位分44385414(8799)给比她还44802896的人90017468
[KJV] If it please2895(8804) the king4428, let there go3318(8799) a royal4438 commandment1697 from him6440, and let it be written3789(8735) among the laws1881 of the Persians6539 and the Medes4074, that it be not altered5674(8799), That Vashti2060 come935(8799) no more before6440 king4428 Ahasuerus325; and let the king4428 give5414(8799) her royal estate4438 unto another7468 that is better2896 than she. {If it...: Heb. If it be good with the king} {unto...: Heb. unto her companion} {from him: Heb. from before him} {be not...: Heb. pass not away}
[恢复本] 王若以为美,可以降旨,写在波斯和玛代人的法例中,永不废除,不准瓦实提再到亚哈随鲁王面前,又请王将她王后的位分赐给比她好的人。
10:2
[和合本] 他以权柄8633能力1369所{3605}行4639的,并他{4428}抬举65751420末底改4782使他高升1431(8765)的事834,岂不380819923789(8803)5921米底亚4074和波斯653990014428的历史169731175612上吗?
[KJV] And all the acts4639 of his power8633 and of his might1369, and the declaration6575 of the greatness1420 of Mordecai4782, whereunto the king4428 advanced1431(8765) him, are they not written3789(8803) in the book5612 of the chronicles16973117 of the kings4428 of Media4074 and Persia6539? {advanced...: Heb. made him great}
[恢复本] 他以权柄勇力所行的,并王使末底改得尊大的详确经过,岂不都写在玛代和波斯王的年代志上么?
27:10
[和合本] “波斯人6539、路德人3865、弗人6316在你军营90022428中作19614421582;他们1992在你中间9002悬挂8518(8765)盾牌4043和头盔3553,彰显5414(8804)你的尊荣1926
[KJV] They of Persia6539 and of Lud3865 and of Phut6316 were in thine army2428, thy men582 of war4421: they hanged8518(8765) the shield4043 and helmet3553 in thee; they set forth5414(8804) thy comeliness1926.
[恢复本] 波斯人、路德人、弗人在你军队中作战士;他们在你中间悬挂盾牌和头盔,将你的尊荣赋与你。
38:5
[和合本] 波斯人6539、古实人3568,和854弗人(又作利比亚人6316),各3605拿盾牌4043,头上戴盔3553
[KJV] Persia6539, Ethiopia3568, and Libya6316 with them; all of them with shield4043 and helmet3553: {Libya: or, Phut}
[恢复本] 有波斯人、古实人和弗人与他们在一起,各拿盾牌,头上戴盔;
8:20
[和合本] 你所834看见7200(8804){1167}双角7161的公绵羊352,就是玛代4074和波斯65394428
[KJV] The ram352 which thou sawest7200(8804) having1167 two horns7161 are the kings4428 of Media4074 and Persia6539.
[恢复本] 你所看见双角的公绵羊,就是玛代和波斯王。
 ⇧     1 代下36:20~但8:20
 1 代下36:20~但8:20    2 但10:1~但11:2  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页