搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 16 条包含 06541 的经节,每页20条,共1页。
1(出10:26~亚11:16)/1  分页⇩
10:26
[和合本] 我们的牲畜47351571要带去3212(8799){5973},连一蹄6541也不3808留下7604(8735);因为3588我们要从其中4480取出来3947(8799),事奉90015647(8800){853}耶和华3068―我们的神430。我们5875704935(8800)那里8033,还不3808知道3045(8799)用甚么4100事奉5647(8799){853}耶和华3068。”
[KJV] Our cattle4735 also shall go3212(8799) with us; there shall not an hoof6541 be left behind7604(8735); for thereof must we take3947(8799) to serve5647(8800) the LORD3068 our God430; and we know3045(8799) not with what we must serve5647(8799) the LORD3068, until we come935(8800) thither.
[恢复本] 所以我们的牲畜也必须带去,连一蹄也不留下;因为我们必须从其中取出一些来,事奉耶和华我们的神。我们未到那里,还不知道要用什么事奉耶和华。
11:3
[和合本]360565416536(8688)8156(8802)8157、倒1625嚼的5927(8688)走兽9002929,你们都可以吃398(8799){853}。
[KJV] Whatsoever parteth6536(8688) the hoof6541, and is clovenfooted8156(8802)8157, and cheweth5927(8688) the cud1625, among the beasts929, that shall ye eat398(8799).
[恢复本] 凡分蹄,就是蹄裂两瓣,并且反刍的走兽,你们都可以吃。
11:4
[和合本]389{853}那208816255927(8688)或分6536(8688)6536之中不可3808398(8799)的乃是853:骆驼1581―因为3588{1931}倒16255927(8688)3696536(8688)6541,就1931与你们9001不洁净2931
[KJV] Nevertheless389 these shall ye not eat398(8799) of them that chew5927(8688) the cud1625, or of them that divide6536(8688) the hoof6541: as the camel1581, because he cheweth5927(8688) the cud1625, but divideth6536(8688) not the hoof6541; he is unclean2931 unto you.
[恢复本] 但那反刍或分蹄之中不可吃的乃是这些:骆驼,因为反刍却不分蹄,对你们就不洁净;
11:5
[和合本] {853}沙番8227―因为3588{1931}倒16255927(8688)38086536(8686)6541,就1931与你们9001不洁净2931
[KJV] And the coney8227, because he cheweth5927(8688) the cud1625, but divideth6536(8686) not the hoof6541; he is unclean2931 unto you.
[恢复本] 石獾,因为反刍却不分蹄,对你们就不洁净;
11:6
[和合本] {853}兔子768―因为3588{1931}倒16255927(8688)38086536(8689)6541,就1931与你们9001不洁净2931
[KJV] And the hare768, because he cheweth5927(8688) the cud1625, but divideth6536(8689) not the hoof6541; he is unclean2931 unto you.
[恢复本] 兔子,因为反刍却不分蹄,对你们就不洁净;
11:7
[和合本] {853}猪2386―因为3588{1931}蹄65416536(8688)8156(8802)8157,却1931380816251641(8735),就1931与你们9001不洁净2931
[KJV] And the swine2386, though he divide6536(8688) the hoof6541, and be clovenfooted8156(8802)8157, yet he cheweth1641(8735) not the cud1625; he is unclean2931 to you.
[恢复本] 猪,因为分蹄,就是蹄裂两瓣,却不反刍,对你们就不洁净。
11:26
[和合本]90013605走兽929{1931}分6536(8688)6541369成两8156(8802)8157、也不36916255927(8688)834,是1992与你们9001不洁净2931;凡3605摸了5060(8802)的{9002}就不洁净2930(8799)
[KJV] The carcases of every beast929 which divideth6536(8688) the hoof6541, and is not clovenfooted81578156(8802), nor cheweth5927(8688) the cud1625, are unclean2931 unto you: every one that toucheth5060(8802) them shall be unclean2930(8799).
[恢复本] 凡走兽分蹄,但蹄不裂成两瓣,也不反刍的,对你们是不洁净的;凡触着它们的就不洁净。
14:6
[和合本]3605{9002}{929}分6536(8688)6541{8157}{8156}{(8802)}成为两81476541又倒嚼5927(8688)1625的走兽929,你们都可以吃398(8799){853}。
[KJV] And every beast929 that parteth6536(8688) the hoof6541, and cleaveth8157 the cleft8156(8802) into two8147 claws6541, and cheweth5927(8688) the cud1625 among the beasts929, that ye shall eat398(8799).
[恢复本] 凡分蹄,就是蹄裂两瓣,并且反刍的走兽,你们都可以吃。
14:7
[和合本]389那些2088倒嚼44805927(8688)1625或是分44806536(8688)8156(8803)6541之中不可3808398(8799){853}的乃是853骆驼1581、{853}兔子768、{853}沙番8227―因为35881992倒嚼5927(8688)162538086536(8689)6541,{1992}就与你们9001不洁净2931
[KJV] Nevertheless these ye shall not eat398(8799) of them that chew5927(8688) the cud1625, or of them that divide6536(8688) the cloven8156(8803) hoof6541; as the camel1581, and the hare768, and the coney8227: for they chew5927(8688) the cud1625, but divide6536(8689) not the hoof6541; therefore they are unclean2931 unto you.
[恢复本] 但那反刍或裂蹄之中不可吃的乃是这些:骆驼、兔子、石獾,因为反刍却不分蹄,对你们就不洁净;
14:8
[和合本] {853}猪2386―因为358819316536(8688)6541却不3808倒嚼1625,{1931}就与你们9001不洁净2931。这些兽的肉44801320,你们不可3808398(8799),死的90025038也不可38085060(8799)
[KJV] And the swine2386, because it divideth6536(8688) the hoof6541, yet cheweth not the cud1625, it is unclean2931 unto you: ye shall not eat398(8799) of their flesh1320, nor touch5060(8799) their dead carcase5038.
[恢复本] 猪,因为分蹄却不反刍,对你们就不洁净。这些兽的肉,你们不可吃;它们的尸体,你们不可触摸。
5:28
[和合本] 他们的8342671快利8150(8802),{3605}弓7198也上了弦1869(8803)。马蹄548365412803(8738)如坚石90036862,车轮1534好像旋风90035492
[KJV] Whose arrows2671 are sharp8150(8802), and all their bows7198 bent1869(8803), their horses5483' hoofs6541 shall be counted2803(8738) like flint6862, and their wheels1534 like a whirlwind5492:
[恢复本] 他们的箭快利,弓也上了弦;马蹄算如坚石,车轮好像旋风。
47:3
[和合本] 听见敌人壮476541蹄跳8161的响声44806963和战车90017393隆隆44807494、车轮1534轰轰1995;为父1的手3027就发软44807510,不3808回头6437(8689)看顾413儿女1121
[KJV] At the noise6963 of the stamping8161 of the hoofs6541 of his strong47 horses , at the rushing7494 of his chariots7393, and at the rumbling1995 of his wheels1534, the fathers1 shall not look back6437(8689) to their children1121 for feebleness7510 of hands3027;
[恢复本] 因敌人壮马蹄跳的响声,和战车隆隆,车轮轰轰,为父的手就发软,不回头看顾儿女,
26:11
[和合本] 他的马548390026541必践踏7429(8799){853}你一切3605的街道2351,他必用刀90022719杀戮2026(8799)你的居民5971;你坚固的5797柱子4676(或译:柱像)必倒3381(8799)在地9001776上。
[KJV] With the hoofs6541 of his horses5483 shall he tread down7429(8799) all thy streets2351: he shall slay2026(8799) thy people5971 by the sword2719, and thy strong5797 garrisons4676 shall go down3381(8799) to the ground776.
[恢复本] 他的马蹄必践踏你一切的街道,他必用刀杀戮你的百姓;你坚固的柱子必倒在地上。
32:13
[和合本] 我必从44805921埃及多72274325旁除灭6(8689){853}所有的3605走兽929;人1207272{3808}{1804}{(8799)}兽9296541必不38085750搅浑1804(8799)这水。
[KJV] I will destroy6(8689) also all the beasts929 thereof from5921 beside the great7227 waters4325; neither shall the foot7272 of man120 trouble1804(8799) them any more, nor the hoofs6541 of beasts929 trouble1804(8799) them.
[恢复本] 我必从埃及多水旁除灭所有的走兽;人脚和兽蹄必不再搅浑这水。
4:13
[和合本] 锡安6726的民(原文是女子1323)哪,起来6965(8798)1758(8798)谷吧!{3588}我必使7760(8799)你的角7161成为铁1270,使7760(8799)你的蹄6541成为铜5154。你必打碎1854(8689)7227国的民5971,将他们的财12152763(8689)与耶和华90013068,将他们的货2428献与普3605天下776的主9001113
[KJV] Arise6965(8798) and thresh1758(8798), O daughter1323 of Zion6726: for I will make7760(8799) thine horn7161 iron1270, and I will make7760(8799) thy hoofs6541 brass5154: and thou shalt beat in pieces1854(8689) many7227 people5971: and I will consecrate2763(8689) their gain1215 unto the LORD3068, and their substance2428 unto the Lord113 of the whole earth776.
[恢复本] 锡安的女子啊,起来踹谷吧;我必使你的角成为铁,使你的蹄成为铜。你必将多族打得粉碎;我必将他们的财利献与耶和华,将他们的资财献与全地的主。
11:16
[和合本]3588{2009}我595要在这地9002776兴起6965(8688)一个牧人7462(8802)。他不3808看顾6485(8799)丧亡的3582(8737),不3808寻找1245(8762)分散的5289,不3808医治7495(8762)受伤的7665(8737),也不3808牧养3557(8770)强壮的5324(8737);却要吃398(8799)1277羊的肉1320,撕裂6561(8762)他的蹄子6541
[KJV] For, lo, I will raise up6965(8688) a shepherd7462(8802) in the land776, which shall not visit6485(8799) those that be cut off3582(8737), neither shall seek1245(8762) the young one5289, nor heal7495(8762) that that is broken7665(8737), nor feed3557(8770) that that standeth5324(8737) still: but he shall eat398(8799) the flesh1320 of the fat1277, and tear65610 their claws6541 in pieces6561(8762). {cut off: or, hidden} {feed: or, bear}
[恢复本] 因我要在这地兴起一个牧人;他不看顾丧亡的,不寻找分散的,不医治受伤的,也不供养健壮的,却要吃肥羊的肉,撕裂它们的蹄子。
 ⇧     1 出10:26~亚11:16
 1 出10:26~亚11:16  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页