旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
5:4
[和合本]
埃及
4714
王
4428
对他们
413
说
559
(8799)
:“摩西
4872
、亚伦
175
!你们为甚么
9001
4100
叫
853
百姓
5971
旷
6544
(8686)
工
4480
4639
呢?你们去
3212
(8798)
担你们的担子
9001
5450
吧!”
[KJV]
And the king
4428
of Egypt
4714
said
559
(8799)
unto them, Wherefore do ye, Moses
4872
and Aaron
175
, let
6544
(8686)
the people
5971
from their works
4639
? get
3212
(8798)
you unto your burdens
5450
.
[恢复本]
埃及王对他们说,摩西、亚伦,你们为什么叫百姓旷工?你们去担你们的担子吧。
32:25
[和合本]
摩西
4872
见
7200
(8799)
{
853
}百姓
5971
{
3588
}放肆
6544
(8803)
{
1931
}({
3588
}亚伦
175
纵容
6544
(8804)
他们,使他们在仇敌
9002
6965
(8801)
中间被讥刺
9001
8103
),
[KJV]
And when Moses
4872
saw
7200
(8799)
that the people
5971
were
naked
6544
(8803)
; (for Aaron
175
had made them naked
6544
(8804)
unto
their
shame
8103
among their enemies
6965
(8801)
:)
{their enemies: Heb. those that rose up against them}
[恢复本]
摩西见百姓放肆(因为亚伦纵容他们,使他们在仇敌中间被讥刺),
10:6
[和合本]
摩西
4872
对
413
亚伦
175
和他儿子
1121
以利亚撒
9001
499
、以他玛
9001
385
说
559
(8799)
:“不可
408
蓬头
7218
散发
6544
(8799)
,也不可
3808
撕裂
6533
(8799)
衣裳
899
,免得
3808
你们死亡
4191
(8799)
,又免得耶和华向
5921
{
3605
}会众
5712
发怒
7107
(8799)
;只要你们的弟兄
251
以色列
3478
全
3605
家
1004
为
853
耶和华
3068
所
834
发的
8313
(8804)
火
8316
哀哭
1058
(8799)
。
[KJV]
And Moses
4872
said
559
(8799)
unto Aaron
175
, and unto Eleazar
499
and unto Ithamar
385
, his sons
1121
, Uncover
6544
(8799)
not your heads
7218
, neither rend
6533
(8799)
your clothes
899
; lest ye die
4191
(8799)
, and lest wrath
7107
(8799)
come upon all the people
5712
: but let your brethren
251
, the whole house
1004
of Israel
3478
, bewail
1058
(8799)
the burning
8316
which the LORD
3068
hath kindled
8313
(8804)
.
[恢复本]
摩西对亚伦和他儿子以利亚撒、以他玛说,不可蓬头散发,也不可撕裂衣裳,免得你们死亡,又免得耶和华向全会众发怒;只是你们的弟兄以色列全家,要为耶和华所燃起的火哀哭。
13:45
[和合本]
“身上
9002
有长大麻疯
6879
(8803)
灾病
5061
的
834
,他的衣服
899
要
1961
撕裂
6533
(8803)
,也要
1961
蓬头
7218
散发
6544
(8803)
,蒙著
5844
(8799)
{
5921
}上唇
8222
,喊叫
7121
(8799)
说:『不洁净了
2931
!不洁净了
2931
!』
[KJV]
And the leper
6879
(8803)
in whom the plague
5061
is
, his clothes
899
shall be rent
6533
(8803)
, and his head
7218
bare
6544
(8803)
, and he shall put a covering
5844
(8799)
upon his upper lip
8222
, and shall cry
7121
(8799)
, Unclean
2931
, unclean
2931
.
[恢复本]
患麻风灾病的人,他的衣服要撕裂,也要蓬头散发,蒙着上唇,喊叫说,不洁净!不洁净!
21:10
[和合本]
“在弟兄中
4480
251
作大
1419
祭司
3548
、{
834
}头
7218
上
5921
倒了
3332
(8714)
膏
4888
油
8081
、又承接圣职
4390
(8765)
{
853
}
3027
,穿了
9001
3847
(8800)
{
853
}圣衣
899
的,不可
3808
蓬
6544
(8799)
{
853
}头
7218
散发,也不可
3808
撕裂
6533
(8799)
衣服
899
。
[KJV]
And
he that is
the high
1419
priest
3548
among his brethren
251
, upon whose head
7218
the anointing
4888
oil
8081
was poured
3332
(8714)
, and that is consecrated
4390
(8765)
3027
to put
3847
(8800)
on the garments
899
, shall not uncover
6544
(8799)
his head
7218
, nor rend
6533
(8799)
his clothes
899
;
[恢复本]
在弟兄中作大祭司,头上倒了膏油,又承接了圣职,穿了圣衣的,不可蓬头散发,也不可撕裂衣服。
5:18
[和合本]
祭司
3548
要叫
853
那妇人
802
蓬
6544
(8804)
{
853
}头
7218
散发{
802
},站
5975
(8689)
在耶和华
3068
面前
9001
6440
,把
853
思念
2146
的素祭
4503
,就是
1931
疑恨
7068
的素祭
4503
,放
5414
(8804)
在
5921
她手
3709
中。祭司
3548
手
9002
3027
里拿著
1961
致咒诅
779
(8764)
的苦
4751
水
4325
,
[KJV]
And the priest
3548
shall set
5975
(8689)
the woman
802
before
6440
the LORD
3068
, and uncover
6544
(8804)
the woman's
802
head
7218
, and put
5414
(8804)
the offering
4503
of memorial
2146
in her hands
3709
, which
is
the jealousy
7068
offering
4503
: and the priest
3548
shall have in his hand
3027
the bitter
4751
water
4325
that causeth the curse
779
(8764)
:
[恢复本]
祭司要使那妇人站在耶和华面前,叫她蓬头散发,又要把思念的素祭,就是疑忌的素祭,放在她手中;祭司要手里拿着招致咒诅的苦水,
5:2
[和合本]
因为以色列中
9002
3478
有军长
6546
率领
9002
6544
(8800)
,百姓
5971
也甘心牺牲自己
9002
5068
(8692)
,你们应当颂赞
1288
(8761)
耶和华
3068
!
[KJV]
Praise
1288
(8761)
ye the LORD
3068
for the avenging
6544
(8800)
6546
of Israel
3478
, when the people
5971
willingly offered
5068
(8692)
themselves.
[恢复本]
因为以色列中有首领统率,百姓也甘心奉献自己,你们应当颂赞耶和华。
28:19
[和合本]
因为
9002
5668
以色列
3478
王
4428
亚哈斯
271
在犹大
9002
3063
{
3588
}放肆
6544
(8689)
,大大干
4603
(8800)
犯
4604
耶和华
9002
3068
,所以
3588
耶和华
3068
使
853
犹大
3063
卑微
3665
(8689)
。
[KJV]
For the LORD
3068
brought
3665
0
Judah
3063
low
3665
(8689)
because of Ahaz
271
king
4428
of Israel
3478
; for he made
6544
0
Judah
3063
naked
6544
(8689)
, and transgressed
4603
(8800)
sore
4604
against the LORD
3068
.
[恢复本]
因为以色列王亚哈斯在犹大放肆,大大干犯耶和华,所以耶和华使犹大卑微。
1:25
[和合本]
反轻弃
6544
(8799)
我一切的
3605
劝戒
6098
,不
3808
肯
14
(8804)
受我的责备
8433
。
[KJV]
But ye have set at nought
6544
(8799)
all my counsel
6098
, and would
14
(8804)
none of my reproof
8433
:
[恢复本]
反倒轻弃我一切的劝戒,不肯受我的责备。
4:15
[和合本]
要躲避
6544
(8798)
,不可
408
经过
5674
(8799)
{
9002
};要转身
7847
(8798)
{
4480
}{
5921
}而去
5674
(8798)
。
[KJV]
Avoid
6544
(8798)
it, pass
5674
(8799)
not by it, turn
7847
(8798)
from it, and pass away
5674
(8798)
.
[恢复本]
要躲避,不可经过;要转身而去。
8:33
[和合本]
要听
8085
(8798)
教训
4148
就得智慧
2449
(8798)
,不可
408
弃绝
6544
(8799)
。
[KJV]
Hear
8085
(8798)
instruction
4148
, and be wise
2449
(8798)
, and refuse
6544
(8799)
it not.
[恢复本]
要听训诲,要有智慧,不可轻忽。
13:18
[和合本]
弃绝
6544
(8802)
管教
4148
的,必致贫
7389
受辱
7036
;领受
8104
(8802)
责备
8433
的,必得尊荣
3513
(8792)
。
[KJV]
Poverty
7389
and shame
7036
shall be to
him that refuseth
6544
(8802)
instruction
4148
: but he that regardeth
8104
(8802)
reproof
8433
shall be honoured
3513
(8792)
.
[恢复本]
弃绝管教的,必致贫受辱;看重责备的,必得尊荣。
15:32
[和合本]
弃绝
6544
(8802)
管教
4148
的,轻看
3988
(8802)
自己的生命
5315
;听从
8085
(8802)
责备
8433
的,却得
7069
(8802)
智慧
3820
。
[KJV]
He that refuseth
6544
(8802)
instruction
4148
despiseth
3988
(8802)
his own soul
5315
: but he that heareth
8085
(8802)
reproof
8433
getteth
7069
(8802)
understanding
3820
.
{instruction: or, correction}
{heareth: or, obeyeth}
{getteth...: Heb. possesseth an heart}
[恢复本]
忽视管教的,轻看自己的性命;听从责备的,却得聪明。
29:18
[和合本]
没有
9002
369
异象
2377
(或译:默示),民
5971
就放肆
6544
(8735)
;惟遵守
8104
(8802)
律法
8451
的,便为有福
835
。
[KJV]
Where
there is
no vision
2377
, the people
5971
perish
6544
(8735)
: but he that keepeth
8104
(8802)
the law
8451
, happy
835
is
he.
{perish: or, is made naked}
[恢复本]
没有异象,民就放肆;惟遵守律法的,便为有福。
24:14
[和合本]
我
589
―耶和华
3068
说过的
1696
(8765)
必定成就
935
(8802)
,必照话而行
6213
(8804)
,必不
3808
返回
6544
(8799)
,必不
3808
顾惜
2347
(8799)
,也不
3808
后悔
5162
(8735)
。人必照你的举动
9003
1870
行为
9003
5949
审判你
8199
(8804)
。这是主
136
耶和华
3069
说的
5002
(8803)
。”
[KJV]
I the LORD
3068
have spoken
1696
(8765)
it
: it shall come to pass
935
(8802)
, and I will do
6213
(8804)
it
; I will not go back
6544
(8799)
, neither will I spare
2347
(8799)
, neither will I repent
5162
(8735)
; according to thy ways
1870
, and according to thy doings
5949
, shall they judge
8199
(8804)
thee, saith
5002
(8803)
the Lord
136
GOD
3069
.
[恢复本]
我耶和华说过的,时候到了,我必作成;我必不退回,必不顾惜,也不后悔。我必照你的行径和作为审判你,这是主耶和华说的。
⇧
首
⇦
1
出5:4~结24:14
⇨
尾
1
出5:4~结24:14
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
15
条包含
06544
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
出5:4~结24:14
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页