旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
28:14
[和合本]
你的后裔
2233
必
1961
像地
776
上的尘沙
9003
6083
那样多,必向东
6924
西
3220
南
5045
北
6828
开展
6555
(8804)
;地上
127
万
3605
族
4940
必因你
9002
和你的后裔
9002
2233
得福
1288
(8738)
。
[KJV]
And thy seed
2233
shall be as the dust
6083
of the earth
776
, and thou shalt spread abroad
6555
(8804)
to the west
3220
, and to the east
6924
, and to the north
6828
, and to the south
5045
: and in thee and in thy seed
2233
shall all the families
4940
of the earth
127
be blessed
1288
(8738)
.
{spread...: Heb. break forth}
[恢复本]
你的后裔必像地上的尘沙那样多,必向东西南北开展;地上万族必因你和你的后裔得福。
30:30
[和合本]
{
3588
}我未来之先
9001
6440
,你所
834
有
1961
的很少
4592
,现今却发大
6555
(8799)
众多
9001
7230
,耶和华
3068
随我的脚步
9001
7272
赐福
1288
(8762)
与你
853
。如今
6258
,我
595
甚么时候
4970
才
1571
为自己
9001
1004
兴家立业
6213
(8799)
呢?”
[KJV]
For
it was
little
4592
which thou hadst before I
6440
came
, and it is
now
increased
6555
(8799)
unto a multitude
7230
; and the LORD
3068
hath blessed
1288
(8762)
thee since my coming
7272
: and now when
4970
shall I provide
6213
(8799)
for mine own house
1004
also?
{increased: Heb. broken forth}
{since...: Heb. at my foot}
[恢复本]
我未来之前,你所有的很少,现今却发达增多,耶和华随我的脚步赐福与你。如今,我什么时候也为自己的家作些事呢?
30:43
[和合本]
於是雅各
376
极其
3966
3966
发大
6555
(8799)
,得了
1961
9001
许多
7227
的羊群
6629
、仆
5650
婢
8198
、骆驼
1581
,和驴
2543
。
[KJV]
And the man
376
increased
6555
(8799)
exceedingly
3966
3966
, and had much
7227
cattle
6629
, and maidservants
8198
, and menservants
5650
, and camels
1581
, and asses
2543
.
[恢复本]
于是雅各极其发达,得了许多的羊群、仆人、婢女、骆驼和驴。
38:29
[和合本]
随后
1961
这孩子把手
3027
收回去
9003
7725
(8688)
,{
2009
}他哥哥
251
生出来了
3318
(8804)
;收生婆说
559
(8799)
:“你
5921
为甚么
4100
抢著来
6555
(8804)
6556
呢?”因此给他起名
8034
叫
7121
(8799)
法勒斯
6557
。
[KJV]
And it came to pass, as he drew back
7725
(8688)
his hand
3027
, that, behold, his brother
251
came out
3318
(8804)
: and she said
559
(8799)
, How hast thou broken forth
6555
(8804)
?
this
breach
6556
be
upon thee: therefore his name
8034
was called
7121
(8799)
Pharez
6557
.
{How hast...: or, Wherefore hast thou made this breach against thee?}
{Pharez: that is A breach}
[恢复本]
随后这孩子把手收回去,他哥哥生出来了;接生妇说,你为什么抢着来呢?因此他名叫法勒斯。
1:12
[和合本]
只是越发
9003
834
苦害
6031
(8762)
他们
853
,他们越发
3651
多起来
7235
(8799)
,越发
3651
蔓延
6555
(8799)
;埃及人就因
4480
6440
以色列
3478
人
1121
愁烦
6973
(8799)
。
[KJV]
But the more they afflicted
6031
(8762)
them, the more
3651
they multiplied
7235
(8799)
and grew
6555
(8799)
. And they were grieved
6973
(8799)
because
6440
of the children
1121
of Israel
3478
.
{But...: Heb. And as they afflicted them, so they multiplied, etc}
[恢复本]
只是越发苦害,他们越发增多,越发蔓延;埃及人就惧怕以色列人。
19:22
[和合本]
又
1571
叫亲近
5066
(8737)
{
413
}我
3068
的祭司
3548
自洁
6942
(8691)
,恐怕
6435
我
3068
忽然出来击杀
6555
(8799)
他们
9002
。”
[KJV]
And let the priests
3548
also, which come near
5066
(8737)
to the LORD
3068
, sanctify
6942
(8691)
themselves, lest the LORD
3068
break forth
6555
(8799)
upon them.
[恢复本]
又叫亲近耶和华的祭司将自己分别为圣,恐怕耶和华忽然出来击杀他们。
19:24
[和合本]
耶和华
3068
对他
413
说
559
(8799)
:“下
3381
(8798)
去
3212
(8798)
吧,你
859
要和亚伦
175
一同
5973
上来
5927
(8804)
;只是祭司
3548
和百姓
5971
不可
408
闯过来
2040
(8799)
上
9001
5927
(8800)
到
413
我
3068
面前,恐怕
6435
我忽然出来击杀
6555
(8799)
他们
9002
。”
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto him, Away
3212
(8798)
, get thee down
3381
(8798)
, and thou shalt come up
5927
(8804)
, thou, and Aaron
175
with thee: but let not the priests
3548
and the people
5971
break through
2040
(8799)
to come up
5927
(8800)
unto the LORD
3068
, lest he break forth
6555
(8799)
upon them.
[恢复本]
耶和华对他说,下去吧;你要再和亚伦一同上来;只是不可让祭司和百姓闯过来,上到耶和华这里,恐怕耶和华忽然出来击杀他们。
3:1
[和合本]
童子
5288
撒母耳
8050
在以利
5941
面前
9001
6440
事奉
8334
(8764)
{
853
}耶和华
3068
。当那些
1992
日子
9002
3117
,耶和华
3068
的言语
1697
{
1961
}稀少
3368
,不
369
常有
6555
(8737)
默示
2377
。
[KJV]
And the child
5288
Samuel
8050
ministered
8334
(8764)
unto the LORD
3068
before
6440
Eli
5941
. And the word
1697
of the LORD
3068
was precious
3368
in those days
3117
;
there was
no open
6555
(8737)
vision
2377
.
[恢复本]
童子撒母耳在以利面前事奉耶和华。当那些日子,耶和华的言语稀少,不常有异象。
25:10
[和合本]
拿八
5037
回答
6030
(8799)
{
853
}大卫
1732
的仆人
5650
说
559
(8799)
:“大卫
1732
是谁
4310
?耶西
3448
的儿子
1121
是谁
4310
?近来
3117
悖逆
6555
(8693)
{
4480
}{
6440
}主人
113
奔逃的{
376
}仆人
5650
甚多
7231
(8804)
,
[KJV]
And Nabal
5037
answered
6030
(8799)
David's
1732
servants
5650
, and said
559
(8799)
, Who
is
David
1732
? and who
is
the son
1121
of Jesse
3448
? there be many
7231
(8804)
servants
5650
now a days
3117
that break away
6555
(8693)
every man
376
from
6440
his master
113
.
[恢复本]
拿八回答大卫的仆人说,大卫是谁?耶西的儿子是谁?现今从主人面前奔逃的仆人甚多,
28:23
[和合本]
扫罗不肯
3985
(8762)
,说
559
(8799)
:“我不
3808
吃
398
(8799)
。”但他的仆人
5650
和
1571
妇人
802
再三劝
6555
(8799)
他
9002
,他才听了
8085
(8799)
他们的话
9001
6963
,从地上
4480
776
起来
6965
(8799)
,坐
3427
(8799)
在
413
床上
4296
。
[KJV]
But he refused
3985
(8762)
, and said
559
(8799)
, I will not eat
398
(8799)
. But his servants
5650
, together with the woman
802
, compelled
6555
(8799)
him; and he hearkened
8085
(8799)
unto their voice
6963
. So he arose
6965
(8799)
from the earth
776
, and sat
3427
(8799)
upon the bed
4296
.
[恢复本]
扫罗不肯,说,我不吃。但他的仆人和妇人都勉强他,他才听了他们的话,从地上起来,坐在床上。
5:20
[和合本]
大卫
1732
来到
935
(8799)
巴力・毗拉心
9002
1188
,{
1732
}在那里
8033
击杀
5221
(8686)
非利士人,说
559
(8799)
:“耶和华
3068
在我面前
9001
6440
冲破
6555
(8804)
{
853
}敌人
341
(8802)
,如同水
4325
冲去
9003
6556
一般。”因
5921
此
3651
称
7121
(8804)
那
1931
地方
4725
为{
8034
}巴力・毗拉心
1188
。
[KJV]
And David
1732
came
935
(8799)
to Baalperazim
1188
, and David
1732
smote
5221
(8686)
them there, and said
559
(8799)
, The LORD
3068
hath broken forth
6555
(8804)
upon mine enemies
341
(8802)
before
6440
me, as the breach
6556
of waters
4325
. Therefore he called
7121
(8804)
the name
8034
of that place
4725
Baalperazim
1188
.
{Baalperazim: that is, the plain of breaches}
[恢复本]
大卫来到巴力毗拉心,在那里击杀非利士人,说,耶和华在我面前冲破敌人,如同水冲破堤岸一般。因此给那地方起名叫巴力毗拉心。
6:8
[和合本]
大卫
9001
1732
因
5921
834
{
6556
}耶和华
3068
击杀
6555
(8804)
(原文是闯杀)乌撒
9002
5798
,心里愁烦
2734
(8799)
,就称
7121
(8799)
那
1931
地方
9001
4725
为毗列斯・乌撒
6560
,直到
5704
今
2088
日
3117
。
[KJV]
And David
1732
was displeased
2734
(8799)
, because the LORD
3068
had made
6555
(8804)
a breach
6556
upon Uzzah
5798
: and he called
7121
(8799)
the name of the place
4725
Perezuzzah
6560
to this day
3117
.
{made: Heb. broken}
{Perezuzzah: that is, the breach of Uzzah}
[恢复本]
大卫恼怒,因为耶和华突然击杀乌撒;那地方便称为毗列斯乌撒,直到今日。
13:25
[和合本]
王
4428
对
413
押沙龙
53
说
559
(8799)
:“{
408
}我儿
1121
,我们不必
408
4994
都
3605
去
3212
(8799)
,恐怕
3808
使你
5921
耗费太多
3513
(8799)
。”押沙龙再三
6555
(8799)
请王
9002
,王仍是不
3808
肯
14
(8804)
去
9001
3212
(8800)
,只为他祝福
1288
(8762)
。
[KJV]
And the king
4428
said
559
(8799)
to Absalom
53
, Nay, my son
1121
, let us not all now go
3212
(8799)
, lest we be chargeable
3513
(8799)
unto thee. And he pressed
6555
(8799)
him: howbeit he would
14
(8804)
not go
3212
(8800)
, but blessed
1288
(8762)
him.
[恢复本]
王对押沙龙说,不必,我儿,我们不必都去,免得你负担太重。押沙龙恳切请王,王仍是不肯去,只是为他祝福。
13:27
[和合本]
押沙龙
53
再三求
6555
(8799)
王
9002
,王就许
853
暗嫩
550
和
853
王
4428
的众
3605
子
1121
与他
854
同去
7971
(8799)
。
[KJV]
But Absalom
53
pressed
6555
(8799)
him, that he let Amnon
550
and all the king's
4428
sons
1121
go
7971
(8799)
with him.
[恢复本]
押沙龙恳切求王,王就派暗嫩和王的众子与他同去。
5:23
[和合本]
乃缦
5283
说
559
(8799)
:“请
2974
(8685)
受
3947
(8798)
二他连得
3603
”;再三地请
6555
(8799)
{
9002
}受,便将二
8147
他连得
3603
银子
3701
装
6696
(8799)
在两
9002
8147
个口袋
2754
里,又将两
8147
套
2487
衣裳
899
交
5414
(8799)
给
413
两
8147
个仆人
5288
;他们就在基哈西前头
9001
6440
抬著
5375
(8799)
走。
[KJV]
And Naaman
5283
said
559
(8799)
, Be content
2974
(8685)
, take
3947
(8798)
two talents
3603
. And he urged
6555
(8799)
him, and bound
6696
(8799)
two
8147
talents
3603
of silver
3701
in two
8147
bags
2754
, with two
8147
changes
2487
of garments
899
, and laid
5414
(8799)
them
upon two
8147
of his servants
5288
; and they bare
5375
(8799)
them
before
6440
him.
[恢复本]
乃缦说,请接受二他连得。他再三地促请基哈西,并将二他连得银子包在两个口袋里,连同两套衣裳,交给两个仆人;他们就在基哈西前头抬着走。
14:13
[和合本]
以色列
3478
王
4428
约阿施
3060
在伯.示麦
9002
1053
擒住
8610
(8804)
{
853
}亚哈谢
274
的孙子
1121
、约阿施
3060
的儿子
1121
犹大
3063
王
4428
亚玛谢
558
,就来到
935
(8799)
耶路撒冷
3389
,拆毁
6555
(8799)
耶路撒冷
3389
的城墙
9002
2346
,从以法莲
669
门
9002
8179
直到
5704
角
6438
门
8179
共四
702
百
3967
肘
520
,
[KJV]
And Jehoash
3060
king
4428
of Israel
3478
took
8610
(8804)
Amaziah
558
king
4428
of Judah
3063
, the son
1121
of Jehoash
3060
the son
1121
of Ahaziah
274
, at Bethshemesh
1053
, and came
935
(8799)
to Jerusalem
3389
, and brake down
6555
(8799)
the wall
2346
of Jerusalem
3389
from the gate
8179
of Ephraim
669
unto the corner
6438
gate
8179
, four
702
hundred
3967
cubits
520
.
[恢复本]
以色列王约阿施在伯示麦擒住亚哈谢的孙子,约阿施的儿子犹大王亚玛谢,就来到耶路撒冷,拆毁耶路撒冷的城墙,从以法莲门直到角门,共四百肘。
4:38
[和合本]
以上
428
所记的
935
(8802)
人名
9002
8034
都是作族
9002
4940
长
5387
的,他们宗
1
族
1004
的人数增
6555
(8804)
多
9001
7230
。
[KJV]
These mentioned
935
(8802)
by
their
names
8034
were
princes
5387
in their families
4940
: and the house
1004
of their fathers
1
increased
6555
(8804)
greatly
7230
.
{mentioned: Heb. coming}
[恢复本]
以上提名的人,都是在家族中作首领的;他们宗族的人数大大增多。
13:2
[和合本]
大卫
1732
对以色列
3478
全
9001
3605
会众
6951
说
559
(8799)
:“你们
5921
若
518
以为美
2895
(8804)
,见这事是出於
4480
耶和华
3068
―我们的神
430
,我们就差遣人
7971
(8799)
走
6555
(8799)
遍
9002
3605
以色列
3478
地
776
,见
5921
我们未来的
7604
(8737)
弟兄
251
,又
5973
见住
7604
(8737)
在有郊野
4054
之城
9002
5892
的祭司
3548
利未人
3881
,使他们都到
413
这里来聚集
6908
(8735)
。
[KJV]
And David
1732
said
559
(8799)
unto all the congregation
6951
of Israel
3478
, If
it seem
good
2895
(8804)
unto you, and
that it be
of the LORD
3068
our God
430
, let us send
7971
(8799)
abroad
6555
(8799)
unto our brethren
251
every where,
that are
left
7604
(8737)
in all the land
776
of Israel
3478
, and with them
also
to the priests
3548
and Levites
3881
which are
in their cities
5892
and
suburbs
4054
, that they may gather
6908
(8735)
themselves unto us:
{send...: Heb. break forth and send}
{in their...: Heb. in the cities of their suburbs}
[恢复本]
大卫对以色列全会众说,你们若以为美,若这事是出于耶和华我们的神,我们就差遣人走遍以色列地,见我们留在各地的弟兄们,又见和他们一起住在有郊野之城的祭司和利未人,使他们都聚集到我们这里。
13:11
[和合本]
大卫
9001
1732
因
3588
6556
耶和华
3068
击杀(原文是闯杀
6555
(8804)
)乌撒
9002
5798
,心里愁烦
2734
(8799)
,就称
7121
(8799)
那
1931
地方
9001
4725
为毗列斯・乌撒
6560
,直到
5704
今
2088
日
3117
。
[KJV]
And David
1732
was displeased
2734
(8799)
, because the LORD
3068
had made
6555
(8804)
a breach
6556
upon Uzza
5798
: wherefore that place
4725
is called
7121
(8799)
Perezuzza
6560
to this day
3117
.
{Perezuzza: that is, The breach of Uzza}
[恢复本]
大卫因耶和华突然击杀乌撒,就恼怒,称那地方为毗列斯乌撒,直到今日。
14:11
[和合本]
非利士人来
5927
(8799)
到巴力・毗拉心
9002
1188
,大卫
1732
在那里
8033
杀败他们
5221
(8686)
。大卫
1732
说
559
(8799)
:“神
430
藉我的手
9002
3027
冲破
6555
(8804)
{
853
}敌人
341
(8802)
,如同水
4325
冲去
9003
6556
一般”;因
5921
此
3651
称
7121
(8804)
那
1931
地方
4725
{
8034
}为巴力・毗拉心
1188
。
[KJV]
So they came up
5927
(8799)
to Baalperazim
1188
; and David
1732
smote
5221
(8686)
them there. Then David
1732
said
559
(8799)
, God
430
hath broken in
6555
(8804)
upon mine enemies
341
(8802)
by mine hand
3027
like the breaking forth
6556
of waters
4325
: therefore they called
7121
(8804)
the name
8034
of that place
4725
Baalperazim
1188
.
{Baalperazim: that is, A place of breaches}
[恢复本]
非利士人上到巴力毗拉心,大卫在那里击杀他们。大卫说,神借我的手冲破敌人,如同水冲破堤岸一般。因此人给那地方起名叫巴力毗拉心。
⇧
首
⇦
1
创28:14~代上14:11
⇨
尾
1
创28:14~代上14:11
2
代上15:13~箴3:10
3
箴25:28~弥2:13
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
48
条包含
06555
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
创28:14~代上14:11
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页