旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
17:14
[和合本]
但不受割礼的
6189
男子
2145
{
834
}{
3808
}{
4135
}{
(8735)
}{
853
}{
1320
}{
6190
}必
1931
从民中
4480
5971
剪除
3772
(8738)
{
5315
},因他背了
6565
(8689)
我的约
1285
。”
[KJV]
And the uncircumcised
6189
man child
2145
whose
834
flesh
1320
of his foreskin
6190
is not circumcised
4135
(8735)
, that soul
5315
shall be cut off
3772
(8738)
from his people
5971
; he hath broken
6565
(8689)
my covenant
1285
.
[恢复本]
但不受割礼的男子必从民中剪除,因他背了我的约。
26:15
[和合本]
{
518
}厌弃
3988
(8799)
我的律例
9002
2708
,{
518
}{
5315
}厌恶
1602
(8799)
{
853
}我的典章
4941
,不{
9001
}{
1115
}遵行
6213
(8800)
{
853
}我一切的{
3605
}诫命
4687
,背弃
9001
6565
(8687)
{
853
}我的约
1285
,
[KJV]
And if ye shall despise
3988
(8799)
my statutes
2708
, or if your soul
5315
abhor
1602
(8799)
my judgments
4941
, so that ye will not do
6213
(8800)
all my commandments
4687
,
but
that ye break
6565
(8687)
my covenant
1285
:
[恢复本]
若弃绝我的律例,心中厌恶我的典章,不遵行我一切的诫命,因而背弃我的约,
26:44
[和合本]
虽
637
是
1571
这样
2063
,他们在
9002
1961
仇敌
341
(8802)
之地
9002
776
,我却不
3808
厌弃他们
3988
(8804)
,也不
3808
厌恶他们
1602
(8804)
,将他们尽行灭绝
9001
3615
(8763)
,也不背弃
9001
6565
(8687)
我与他们
854
所立的约
1285
,因为
3588
我是
589
耶和华
3068
―他们的神
430
。
[KJV]
And yet
637
for all that
2063
, when they be
1571
in the land
776
of their enemies
341
(8802)
, I will not cast them away
3988
(8804)
, neither will I abhor
1602
(8804)
them, to destroy them utterly
3615
(8763)
, and to break
6565
(8687)
my covenant
1285
with them: for I
am
the LORD
3068
their God
430
.
[恢复本]
虽是这样,他们在仇敌之地,我却不弃绝他们,也不厌恶他们,将他们尽行灭绝,也不背弃我与他们所立的约,因为我是耶和华他们的神。
15:31
[和合本]
因
3588
他藐视
959
(8804)
耶和华
3068
的言语
1697
,违背
6565
(8689)
{
853
}耶和华的命令
4687
,那
1931
人
5315
总要
3772
(8736)
剪除
3772
(8735)
;他的罪孽
5771
要归到他身上
9002
。”
[KJV]
Because he hath despised
959
(8804)
the word
1697
of the LORD
3068
, and hath broken
6565
(8689)
his commandment
4687
, that soul
5315
shall utterly
3772
(8736)
be cut off
3772
(8735)
; his iniquity
5771
shall be
upon him.
[恢复本]
因他藐视耶和华的言语,干犯耶和华的命令,那人总要剪除;他的罪孽要归到他身上。
30:8
[和合本]
但她丈夫
376
听见
8085
(8800)
的日子
9002
3117
,若
518
不应承
5106
(8686)
{
853
},就算废了
6565
(8689)
{
853
}她所
834
许
5921
的愿
5088
和
853
她出口
8193
{
834
}约束
631
(8804)
{
5921
}自己
5315
的冒失话
4008
;耶和华
3068
也必赦免
5545
(8799)
她
9001
。
[KJV]
But if her husband
376
disallowed
5106
(8686)
her on the day
3117
that he heard
8085
(8800)
it
; then he shall make her vow which she vowed
5088
, and that which she uttered
4008
with her lips
8193
, wherewith she bound
631
(8804)
her soul
5315
, of none effect
6565
(8689)
: and the LORD
3068
shall forgive
5545
(8799)
her.
[恢复本]
但她丈夫听见的日子若不应承,就把她身上的愿,和她出口约束自己的冒失话废了;耶和华也必赦免她。
30:12
[和合本]
丈夫
376
听见
8085
(8800)
的日子
9002
3117
,若
518
把
853
这两样全
6565
(8687)
废了
6565
(8686)
,妇人口中
8193
所许
4161
的愿
9001
5088
或是约束自己
5315
的话
9001
632
就都
3605
不得
3808
为定
6965
(8799)
,因她丈夫
376
已经把这两样废了
6565
(8689)
;耶和华
3068
也必赦免
5545
(8799)
她
9001
。
[KJV]
But if her husband
376
hath utterly
6565
(8687)
made them void
6565
(8686)
on the day
3117
he heard
8085
(8800)
them; then
whatsoever proceeded
4161
out of her lips
8193
concerning her vows
5088
, or concerning the bond
632
of her soul
5315
, shall not stand
6965
(8799)
: her husband
376
hath made them void
6565
(8689)
; and the LORD
3068
shall forgive
5545
(8799)
her.
[恢复本]
丈夫听见的日子,若把这两样全废了,从那妇人口中所出,许愿的话和约束自己的话,就都不得为定;她丈夫已经把这两样废了,耶和华也必赦免她。
30:13
[和合本]
凡
3605
她所许的愿
5088
和
3605
刻苦
9001
6031
(8763)
约束
632
自己
5315
所起的誓
7621
,她丈夫
376
可以坚定
6965
(8686)
,{
376
}也可以废去
6565
(8686)
。
[KJV]
Every vow
5088
, and every binding
632
oath
7621
to afflict
6031
(8763)
the soul
5315
, her husband
376
may establish
6965
(8686)
it, or her husband
376
may make it void
6565
(8686)
.
[恢复本]
凡她所许的愿,和她为刻苦己心,所起约束自己的誓,她丈夫可以坚定,也可以废去。
30:15
[和合本]
但她丈夫听见
8085
(8800)
以后
310
,若
518
使
853
这两样全
6565
(8687)
废了
6565
(8686)
,就要担当
5375
(8804)
{
853
}妇人的罪孽
5771
。”
[KJV]
But if he shall any ways
6565
(8687)
make them void
6565
(8686)
after
310
that he hath heard
8085
(8800)
them
; then he shall bear
5375
(8804)
her iniquity
5771
.
[恢复本]
但她丈夫听见以后,若是过了一些时日才把这两样全废了,他就要担当妇人的罪孽。
31:16
[和合本]
耶和华
3068
又对
413
摩西
4872
说
559
(8799)
:“你
2009
必和
5973
你列祖
1
同睡
7901
(8802)
。这
2088
百姓
5971
要起来
6965
(8804)
,在他们
1992
所
834
要去
935
(8802)
{
8033
}的地
776
上,在那地的人中
9002
7130
,随从
310
外邦
5236
神
430
行邪淫
2181
(8804)
,离弃我
5800
(8804)
,违背
6565
(8689)
{
853
}我与他们
854
所
834
立
3772
(8804)
的约
1285
。
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto Moses
4872
, Behold, thou shalt sleep
7901
(8802)
with thy fathers
1
; and this people
5971
will rise up
6965
(8804)
, and go a whoring
2181
(8804)
after
310
the gods
430
of the strangers
5236
of the land
776
, whither they go
935
(8802)
to be
among
7130
them, and will forsake
5800
(8804)
me, and break
6565
(8689)
my covenant
1285
which I have made
3772
(8804)
with them.
{sleep: Heb. lie down}
[恢复本]
耶和华又对摩西说,你快要和你列祖同睡;这百姓要起来,在他们所要进去的地上,在那地的人中,随从外邦神行邪淫,离弃我,背弃我与他们所立的约。
31:20
[和合本]
因为
3588
我将他们领
935
(8686)
进
413
我向他们列祖
9001
1
起誓
7650
(8738)
应许
834
那流
2100
(8802)
奶
2461
与蜜
1706
之地
127
,他们在那里吃
398
(8804)
得饱足
7646
(8804)
,身体肥胖
1878
(8804)
,就必偏
6437
(8804)
向
413
别
312
神
430
,事奉他们
5647
(8804)
,藐视我
5006
(8765)
,背弃
6565
(8689)
{
853
}我的约
1285
。
[KJV]
For when I shall have brought
935
(8686)
them into the land
127
which I sware
7650
(8738)
unto their fathers
1
, that floweth
2100
(8802)
with milk
2461
and honey
1706
; and they shall have eaten
398
(8804)
and filled
7646
(8804)
themselves, and waxen fat
1878
(8804)
; then will they turn
6437
(8804)
unto other
312
gods
430
, and serve
5647
(8804)
them, and provoke
5006
(8765)
me, and break
6565
(8689)
my covenant
1285
.
[恢复本]
因为我将他们领进我向他们列祖起誓应许那流奶与蜜之地,他们在那里吃得饱足,长得肥胖,就偏向别神,事奉他们,藐视我,背弃我的约。
2:1
[和合本]
耶和华
3068
的使者
4397
从
4480
吉甲
1537
上
5927
(8799)
到
413
波金
1066
,对以色列人说
559
(8799)
:“我使你们
853
从埃及
4480
4714
上来
5927
(8686)
,领
935
(8686)
你们
853
到
413
我向你们列祖
9001
1
起誓
7650
(8738)
应许之
834
地
776
。我又说
559
(8799)
:『我永
9001
5769
不
3808
废弃
6565
(8686)
与你们
854
所立的约
1285
。
[KJV]
And an angel
4397
of the LORD
3068
came up
5927
(8799)
from Gilgal
1537
to Bochim
1066
, and said
559
(8799)
, I made you to go up
5927
(8686)
out of Egypt
4714
, and have brought
935
(8686)
you unto the land
776
which I sware
7650
(8738)
unto your fathers
1
; and I said
559
(8799)
, I will never
5769
break
6565
(8686)
my covenant
1285
with you.
{angel: or, messenger}
[恢复本]
耶和华的使者从吉甲上到波金,对以色列人说,我使你们从埃及上来,领你们到我向你们列祖起誓应许之地。我又说,我永不废弃与你们所立的约;
15:34
[和合本]
你若
518
回
7725
(8799)
城
5892
去,对押沙龙
9001
53
说
559
(8804)
:『王
4428
啊,我
589
愿作
1961
你的仆人
5650
;我
589
向来
4480
227
作你父亲
1
的仆人
5650
,现在
6258
我
589
也照样作你的仆人
5650
。』这样,你就可以为我
9001
破坏
6565
(8689)
{
853
}亚希多弗
302
的计谋
6098
。
[KJV]
But if thou return
7725
(8799)
to the city
5892
, and say
559
(8804)
unto Absalom
53
, I will be thy servant
5650
, O king
4428
;
as
I
have been
thy father's
1
servant
5650
hitherto
227
, so
will
I now also
be
thy servant
5650
: then mayest thou for me defeat
6565
(8689)
the counsel
6098
of Ahithophel
302
.
[恢复本]
你若回城去,对押沙龙说,王啊,我愿作你的仆人;我从前作你父亲的仆人,现在我也照样作你的仆人;这样,你就可以为我破坏亚希多弗的计谋。
17:14
[和合本]
押沙龙
53
和以色列
3478
众
3605
人
376
说
559
(8799)
:“亚基人
757
户筛
2365
的计谋
6098
比亚希多弗
302
的计谋
4480
6098
更好
2896
!”这是因耶和华
3068
定意
6680
(8765)
破坏
9001
6565
(8687)
{
853
}亚希多弗
302
的良
2896
谋
6098
,{
3068
}为要
9001
9002
5668
降
935
(8687)
{
853
}祸
7451
与
413
押沙龙
53
。
[KJV]
And Absalom
53
and all the men
376
of Israel
3478
said
559
(8799)
, The counsel
6098
of Hushai
2365
the Archite
757
is
better
2896
than the counsel
6098
of Ahithophel
302
. For the LORD
3068
had appointed
6680
(8765)
to defeat
6565
(8687)
the good
2896
counsel
6098
of Ahithophel
302
, to the intent
5668
that the LORD
3068
might bring
935
(8687)
evil
7451
upon Absalom
53
.
{appointed: Heb. commanded}
[恢复本]
押沙龙和以色列众人说,亚基人户筛的计谋比亚希多弗的计谋更好;这是因耶和华命定要破坏亚希多弗的良谋,为要使灾祸临到押沙龙。
15:19
[和合本]
说:“{
996
}你父
1
曾与
996
我父
1
立约,{
996
}我与你
996
也要立约
1285
。现在
2009
我将金
2091
银
3701
送
7971
(8804)
你
9001
为礼物
7810
,求你{
3212
}{
(8798)
}废掉
6565
(8685)
{
853
}你与
854
以色列
3478
王
4428
巴沙
1201
所立的约
1285
,使他离开
5927
(8799)
我
4480
5921
。”
[KJV]
There is
a league
1285
between me and thee,
and
between my father
1
and thy father
1
: behold, I have sent
7971
(8804)
unto thee a present
7810
of silver
3701
and gold
2091
; come
3212
(8798)
and break
6565
(8685)
thy league
1285
with Baasha
1201
king
4428
of Israel
3478
, that he may depart
5927
(8799)
from me.
{depart: Heb. go up}
[恢复本]
你父亲与我父亲立约,我也与你立约。现在我将金银送你为礼物,你去废掉你与以色列王巴沙所立的约,使他离开我。
16:3
[和合本]
“{
996
}你父
1
曾与
996
我父
1
立约,我
996
与你
996
也要立约
1285
。{
2009
}现在我将金
2091
银
3701
送
7971
(8804)
给你
9001
,{
3212
}{
(8798)
}求你废掉
6565
(8685)
你与
854
以色列
3478
王
4428
巴沙
1201
所立的约
1285
,使他离开
5927
(8799)
我
4480
5921
。”
[KJV]
There is
a league
1285
between me and thee, as
there was
between my father
1
and thy father
1
: behold, I have sent
7971
(8804)
thee silver
3701
and gold
2091
; go
3212
(8798)
, break
6565
(8685)
thy league
1285
with Baasha
1201
king
4428
of Israel
3478
, that he may depart
5927
(8799)
from me.
[恢复本]
你父亲与我父亲立约,我也与你立约。现在我将金银送给你,你去废掉你与以色列王巴沙所立的约,使他离开我。
4:5
[和合本]
从波斯
6539
王
4428
塞鲁士
3566
年间
3605
3117
,直到
5704
波斯
6539
王
4428
大流士
1867
登基的时候
4438
,贿买
7936
(8802)
谋士
3289
(8802)
{
5921
},要败坏
9001
6565
(8687)
他们的谋算
6098
。
[KJV]
And hired
7936
(8802)
counsellors
3289
(8802)
against them, to frustrate
6565
(8687)
their purpose
6098
, all the days
3117
of Cyrus
3566
king
4428
of Persia
6539
, even until the reign
4438
of Darius
1867
king
4428
of Persia
6539
.
[恢复本]
从波斯王古列在位的日子,直到波斯王大利乌作王的时候,贿买谋士,破坏他们的计划。
9:14
[和合本]
我们岂可再
7725
(8799)
违背
9001
6565
(8687)
你的命令
4687
,与这
428
行可憎之事
8441
的民
9002
5971
结亲
9001
2859
(8692)
呢?若这样行,你岂不
3808
向我们
9002
发怒
599
(8799)
,将我们灭绝
3615
(8763)
,以致
5704
没有
9001
369
一个剩下
7611
逃脱
6413
的人吗?
[KJV]
Should we again
7725
(8799)
break
6565
(8687)
thy commandments
4687
, and join in affinity
2859
(8692)
with the people
5971
of these abominations
8441
? wouldest not thou be angry
599
(8799)
with us till thou hadst consumed
3615
(8763)
us
, so that
there should be
no remnant
7611
nor escaping
6413
?
[恢复本]
我们岂可再背弃你的命令,与行这些可憎之事的民通婚呢?若这样行,你岂不向我们发怒,将我们灭绝,以致没有一个剩下逃脱的人么?
4:15
[和合本]
{
1961
}{
9003
}{
834
}仇敌
341
(8802)
听见
8085
(8804)
{
3588
}我们
9001
知道
3045
(8738)
他们的心意,见神
430
也破坏
6565
(8686)
{
853
}他们的计谋
6098
,就不来了。我们都
3605
回
7725
(8799)
到
413
城墙
2346
那里,各
376
做
413
各的工
4399
。
[KJV]
And it came to pass, when our enemies
341
(8802)
heard
8085
(8804)
that it was known
3045
(8738)
unto us, and God
430
had brought
6565
0
their counsel
6098
to nought
6565
(8686)
, that we returned
7725
(8799)
all of us to the wall
2346
, every one
376
unto his work
4399
.
[恢复本]
仇敌听见我们知道他们的计谋,又见神破坏他们的计划,就不来了;我们都回到城墙那里,各作各的工。
5:12
[和合本]
破坏
6565
(8688)
狡猾人
6175
的计谋
4284
,使他们
3027
所谋的
6213
(8799)
不得
3808
成就
8454
。
[KJV]
He disappointeth
6565
(8688)
the devices
4284
of the crafty
6175
, so that their hands
3027
cannot perform
6213
(8799)
their
enterprise
8454
.
{their enterprise: or, any thing}
[恢复本]
祂破坏狡猾人的计谋,使他们的手无所成就。
15:4
[和合本]
{
637
}你
859
是废弃
6565
(8686)
敬畏
3374
的意,在神
410
面前
9001
6440
阻止
1639
(8799)
敬虔的心
7881
。
[KJV]
Yea, thou castest off
6565
(8686)
fear
3374
, and restrainest
1639
(8799)
prayer
7881
before
6440
God
410
.
{castest...: Heb. makest void}
{prayer: or, speech}
[恢复本]
你实在是废弃对神的敬畏,阻止在神面前的默想。
⇧
首
⇦
1
创17:14~伯15:4
⇨
尾
1
创17:14~伯15:4
2
伯16:12~结17:15
3
结17:16~亚11:14
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
46
条包含
06565
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
创17:14~伯15:4
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页