搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 66 条包含 06566 的经节,每页20条,共4页。
1(出9:29~王上8:38)/4  分页⇩
9:29
[和合本] 摩西4872对他413559(8799):“我一出90033318(8800){853}城5892,就要向413耶和华30686566(8799){853}手3709祷告;雷6963必止2308(8799)住,也不380857501961冰雹1259,叫90014616你知道3045(8799){3588}全地776都是属耶和华90013068的。
[KJV] And Moses4872 said559(8799) unto him, As soon as I am gone out3318(8800) of the city5892, I will spread abroad6566(8799) my hands3709 unto the LORD3068; and the thunder6963 shall cease2308(8799), neither shall there be any more hail1259; that thou mayest know3045(8799) how that the earth776 is the LORD'S3068.
[恢复本] 摩西对他说,我一出城,就要向耶和华伸开双手祷告;雷必止住,也不再有冰雹,叫你知道全地都是耶和华的。
9:33
[和合本] 摩西4872离了44805973法老65473318(8799){853}城5892,向413耶和华30686566(8799)3709祷告;雷6963和雹1259就止住2308(8799),雨4306也不再38085413(8738)在地上776了。
[KJV] And Moses4872 went out3318(8799) of the city5892 from Pharaoh6547, and spread abroad6566(8799) his hands3709 unto the LORD3068: and the thunders6963 and hail1259 ceased2308(8799), and the rain4306 was not poured5413(8738) upon the earth776.
[恢复本] 摩西离了法老出城,向耶和华伸开双手祷告;雷和雹就止住,雨也不再浇在地上了。
25:20
[和合本] 二基路伯37421961900146056566(8802)翅膀3671,{9002}{3671}遮掩5526(8802){5921}施恩座3727。基路伯374219616440376413251,{6440}朝著413施恩座3727
[KJV] And the cherubims3742 shall stretch6566(8802) forth their wings3671 on high4605, covering5526(8802) the mercy seat3727 with their wings3671, and their faces6440 shall look one376 to another251; toward the mercy seat3727 shall the faces6440 of the cherubims3742 be.
[恢复本] 两个基路伯要在盖上展开翅膀,遮掩遮罪盖;基路伯要脸对脸,朝着遮罪盖。
37:9
[和合本] 二基路伯3742{1961}高900146056566(8802)翅膀3671,{9002}{3671}遮掩5526(8802){5921}施恩座3727;基路伯374219616440{376}对413脸{251},朝著413{6440}施恩座3727
[KJV] And the cherubims3742 spread out6566(8802) their wings3671 on high4605, and covered5526(8802) with their wings3671 over the mercy seat3727, with their faces6440 one376 to another251; even to the mercy seatward3727 were the faces6440 of the cherubims3742.
[恢复本] 两个基路伯在盖上展开翅膀,遮掩遮罪盖;基路伯是脸对脸,朝着遮罪盖。
40:19
[和合本] 在帐幕4908以上59216566(8799){853}罩棚168,把853罩棚168的顶盖43727760(8799)5921其上448090014605,是照9003834耶和华3068所吩咐6680(8765){853}他{4872}的。
[KJV] And he spread abroad6566(8799) the tent168 over the tabernacle4908, and put7760(8799) the covering4372 of the tent168 above4605 upon it; as the LORD3068 commanded6680(8765) Moses4872.
[恢复本] 把罩棚铺在帐幕上,又把罩棚的顶盖盖在其上;是照耶和华所吩咐他的。
4:6
[和合本] 又用海狗847657855414(8804){3681}在上头5921,再蒙6566(8804)4480900146053632蓝色8504的毯子899,把杠905穿上7760(8804)
[KJV] And shall put5414(8804) thereon the covering3681 of badgers8476' skins5785, and shall spread6566(8804) over4605 it a cloth899 wholly3632 of blue8504, and shall put7760(8804) in the staves905 thereof.
[恢复本] 又放上海狗皮盖,再铺上全蓝色的布,并把杠穿上。
4:7
[和合本] 又用蓝色8504毯子8996566(8799)5921陈设饼6440的桌子7979上,将853盘子7086、{853}调羹3709、{853}奠酒5262的爵7184,和85345185414(8804)在上头5921。桌子上5921也必有1961常设8548的饼3899
[KJV] And upon the table7979 of shewbread6440 they shall spread6566(8799) a cloth899 of blue8504, and put5414(8804) thereon the dishes7086, and the spoons3709, and the bowls4518, and covers7184 to cover withal5262: and the continual8548 bread3899 shall be thereon: {cover...: or, pour out withal}
[恢复本] 又要用蓝色布铺在陈设饼的桌子上,将盘子、调羹、奠酒的壶和杯,摆在上头;桌子上也必有常设的饼。
4:8
[和合本] 在其上5921又要蒙6566(8804)朱红色84388144的毯子899,再蒙3680(8765){853}上{9002}{4372}海狗84765785,把853905穿上7760(8804)
[KJV] And they shall spread6566(8804) upon them a cloth899 of scarlet84388144, and cover3680(8765) the same with a covering4372 of badgers8476' skins5785, and shall put7760(8804) in the staves905 thereof.
[恢复本] 又要铺上朱红色布,再蒙上海狗皮盖,并把杠穿上。
4:11
[和合本]592120914196上要铺6566(8799)蓝色8504毯子899,蒙3680(8765){853}上{9002}{4372}海狗84765785,把853905穿上7760(8804)
[KJV] And upon the golden2091 altar4196 they shall spread6566(8799) a cloth899 of blue8504, and cover3680(8765) it with a covering4372 of badgers8476' skins5785, and shall put7760(8804) to the staves905 thereof:
[恢复本] 在金坛上要铺蓝色布,蒙上海狗皮盖,并把杠穿上。
4:13
[和合本] 要收去1878(8765){853}坛4196上的灰,把紫色713毯子8996566(8804)在坛上5921
[KJV] And they shall take away the ashes1878(8765) from the altar4196, and spread6566(8804) a purple713 cloth899 thereon:
[恢复本] 要收去坛上的灰,把紫色布铺在坛上;
4:14
[和合本] 又要把8538348334(8762)的一切3605器具3627{5921}{9002},就是853火鼎4289、{853}肉锸子4207、{853}铲子3257、{853}盘子4219,一切3605属坛4196的器具3627都摆5414(8804)在坛上5921,又蒙6566(8804)5921{3681}海狗84765785,把杠905穿上7760(8804)
[KJV] And they shall put5414(8804) upon it all the vessels3627 thereof, wherewith they minister8334(8762) about it, even the censers4289, the fleshhooks4207, and the shovels3257, and the basons4219, all the vessels3627 of the altar4196; and they shall spread6566(8804) upon it a covering3681 of badgers8476' skins5785, and put7760(8804) to the staves905 of it. {basons: or, bowls}
[恢复本] 又要把坛上供职用的一切器具,就是火盆、肉叉、铲子、盘子,一切属坛的器具都摆在坛上,又铺上海狗皮盖,并把杠穿上。
22:17
[和合本] {2009}{1931}信7760(8804)59491697她,说9001559(8800):我见4672(8804)你的女儿90011323没有3808贞洁的凭据1331;其实这就是428我女儿1323贞洁的凭据1331。』父母就把那布80716566(8804)在本城5892的长老2205面前90016440
[KJV] And, lo, he hath given7760(8804) occasions5949 of speech1697 against her , saying559(8800), I found4672(8804) not thy daughter1323 a maid1331; and yet these are the tokens of my daughter's1323 virginity1331. And they shall spread6566(8804) the cloth8071 before6440 the elders2205 of the city5892.
[恢复本] 诬指她行了可耻的事,说,我见你的女儿不是处女;其实这就是我女儿贞洁的凭据。父母就要把那布铺在本城的长老面前。
32:11
[和合本] 又如鹰90035404搅动5782(8686)巢窝7064,在5921雏鹰1469以上两翅36717363(8762)6566(8799),接取3947(8799)雏鹰,背5375(8799)5921两翼84之上。
[KJV] As an eagle5404 stirreth up5782(8686) her nest7064, fluttereth7363(8762) over her young1469, spreadeth abroad6566(8799) her wings3671, taketh3947(8799) them, beareth5375(8799) them on her wings84:
[恢复本] 又如鹰搅动巢窝,在雏鹰以上盘旋,展翅接取雏鹰,背在两翼之上;
8:25
[和合本] 他们说559(8799):“我们情愿5414(8800)5414(8799)你”,就铺开6566(8799){853}一件外衣8071,各人376将所夺的7998耳环5141丢在7993(8686)其上8033
[KJV] And they answered559(8799), We will willingly5414(8800) give5414(8799) them . And they spread6566(8799) a garment8071, and did cast7993(8686) therein every man376 the earrings5141 of his prey7998.
[恢复本] 他们说,我们情愿给你。于是铺开一件外衣,各人将所夺的耳环丢在其上。
3:9
[和合本] 他就说559(8799):“你859是谁4100?”回答说559(8799):“我595是你的婢女519路得7327。求你用你的衣襟3671遮盖6566(8804){5921}我519,因为3588859是我一个至近的亲属1350(8802)。”
[KJV] And he said559(8799), Who art thou? And she answered559(8799), I am Ruth7327 thine handmaid519: spread6566(8804) therefore thy skirt3671 over thine handmaid519; for thou art a near kinsman1350(8802). {a near...: or, one that hath right to redeem}
[恢复本] 他就说,你是谁?她回答说,我是你的婢女路得。请你展开你的衣边遮盖你的婢女,因为你是我的亲人。
17:19
[和合本] 那家的妇人8023947(8799){853}盖45396566(8799)59218756440,又在上头59217849(8799)上碎麦7383,事1697就没有3808泄漏3045(8738)
[KJV] And the woman802 took3947(8799) and spread6566(8799) a covering4539 over the well's875 mouth6440, and spread7849(8799) ground corn7383 thereon; and the thing1697 was not known3045(8738).
[恢复本] 那家的妇人用大布铺在井面,又在上头铺上碎麦,事就没有给人知道。
6:27
[和合本] 他将853两个基路伯37425414(8799)在内6442殿100490028432;{853}基路伯3742的翅膀3671是张开6566(8799)的,这259基路伯的一个翅膀36715060(8799)著这边的墙90027023,那8145基路伯3742的一个翅膀36715060(8802)著那边8145的墙90027023,里边的两个翅膀3671413殿1004中间8432彼此36714133671相接5060(8802)
[KJV] And he set5414(8799) the cherubims3742 within8432 the inner6442 house1004: and they stretched forth6566(8799) the wings3671 of the cherubims3742, so that the wing3671 of the one259 touched5060(8799) the one wall7023, and the wing3671 of the other8145 cherub3742 touched5060(8802) the other8145 wall7023; and their wings3671 touched5060(8802) one3671 another3671 in the midst8432 of the house1004. {they...: or, the cherubims stretched forth their wings}
[恢复本] 他将两个基路伯安在内殿中间;基路伯的翅膀是张开的,这基路伯的一个翅膀触着这边的墙,第二个基路伯的一个翅膀触着那边的墙,里边的两个翅膀在殿中间彼此相触。
8:7
[和合本] {3588}基路伯3742张著6566(8802)翅膀3671413{4725}约柜727之上,{3742}遮掩5526(8799){5921}约柜7275921448090014605柜的杠905
[KJV] For the cherubims3742 spread forth6566(8802) their two wings3671 over the place4725 of the ark727, and the cherubims3742 covered5526(8799) the ark727 and the staves905 thereof above4605.
[恢复本] 因为基路伯张着翅膀在约柜所在之处以上,遮掩约柜和抬柜的杠。
8:22
[和合本] 所罗门8010当著5048以色列3478{3605}会众6951,站5975(8799)在耶和华3068的坛419690016440,向天80646566(8799)3709559(8799)
[KJV] And Solomon8010 stood5975(8799) before6440 the altar4196 of the LORD3068 in the presence of5048 all the congregation6951 of Israel3478, and spread forth6566(8799) his hands3709 toward heaven8064:
[恢复本] 所罗门当着以色列全会众,站在耶和华的坛前,向天伸开双手祷告,
8:38
[和合本] 你的{9001}{3605}民5971以色列3478,或是众90013605120,或是834一人376,自觉{3824}3045(8799)有罪5061(原文是灾),向4132088殿10046566(8804)3709,{834}{1961}无论祈求8467甚么3605,祷告8605甚么3605
[KJV] What prayer8605 and supplication8467 soever be made by any man120, or by all thy people5971 Israel3478, which shall know3045(8799) every man376 the plague5061 of his own heart3824, and spread forth6566(8804) his hands3709 toward this house1004:
[恢复本] 你的民以色列众人中,若有任何一人,自觉心中有罪疚,向这殿伸开双手,无论祷告什么,恳求什么,
 ⇧     1 出9:29~王上8:38
 1 出9:29~王上8:38    2 王上8:54~箴29:5    3 箴31:20~结19:8    4 结32:3~亚2:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页