搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 19 条包含 06578 的经节,每页20条,共1页。
1(创2:14~耶51:63)/1  分页⇩
2:14
[和合本] 第三7992道河5104名叫8034底格里斯2313,{1931}流1980(8802)在亚述804的东边6926。第四7243道河5104就是1931幼发拉底河6578
[KJV] And the name8034 of the third7992 river5104 is Hiddekel2313: that is it which goeth toward1980(8802) the east6926 of Assyria804. And the fourth7243 river5104 is Euphrates6578. {toward...: or, eastward to Assyria}
[恢复本] 第三道河名叫希底结,流在亚述的东边。第四道河就是伯拉河。
15:18
[和合本] 当那193190023117,耶和华3068854亚伯兰873772(8804)1285,说9001559(8800):“我已赐5414(8804)给你的后裔90012233,{853}从埃及471444805104直到5704幼发拉底6578{5104}大141951042063776
[KJV] In the same1931 day3117 the LORD3068 made3772(8804) a covenant1285 with Abram87, saying559(8800), Unto thy seed2233 have I given5414(8804) this land776, from the river5104 of Egypt4714 unto the great1419 river5104, the river5104 Euphrates6578:
[恢复本] 当那日,耶和华与亚伯兰立约,说,我已赐给你的后裔,从埃及河直到伯拉大河之地,
1:7
[和合本] 要起行5265(8798)6437(8798){9001}到935(8798)亚摩利人567的山地2022413靠近7934这山地的各处3605,就是亚拉巴90026160、山地90022022、高原90028219、南地90025045,沿海3220一带90022348迦南人3669的地776,并黎巴嫩山3844又到5704幼发拉底{5104}657814195104
[KJV] Turn6437(8798) you, and take your journey5265(8798), and go935(8798) to the mount2022 of the Amorites567, and unto all the places nigh7934 thereunto, in the plain6160, in the hills2022, and in the vale8219, and in the south5045, and by the sea3220 side2348, to the land776 of the Canaanites3669, and unto Lebanon3844, unto the great1419 river5104, the river5104 Euphrates6578. {all...: Heb. all his neighbours}
[恢复本] 要起行转到亚摩利人的山地,和邻近的各民那里,就是亚拉巴、山地、低陆、南地、沿海一带迦南人的地,并利巴嫩,直到大河,就是伯拉河。
11:24
[和合本]3605你们脚727237098341869(8799){9002}之地4725都必1961归你们9001;从4480旷野4057和黎巴嫩3844,并4480{5104}幼发拉底大65785104,直到5704西3143220,都要作1961你们的境界1366
[KJV] Every place4725 whereon the soles3709 of your feet7272 shall tread1869(8799) shall be yours: from the wilderness4057 and Lebanon3844, from the river5104, the river5104 Euphrates6578, even unto the uttermost314 sea3220 shall your coast1366 be.
[恢复本] 凡你们脚掌所踏之地都必归你们;从旷野和利巴嫩,并伯拉河,直到西海,都要作你们的境界。
1:4
[和合本] 从旷野44804057和这2088黎巴嫩3844,直到5704幼发拉底6578{5104}大14195104,赫人2850的全3605776,又到57041419322081213996之处,都要作1961你们的境界1366
[KJV] From the wilderness4057 and this Lebanon3844 even unto the great1419 river5104, the river5104 Euphrates6578, all the land776 of the Hittites2850, and unto the great1419 sea3220 toward the going down3996 of the sun8121, shall be your coast1366.
[恢复本] 从旷野和这利巴嫩,直到大河,就是伯拉河,赫人的全地,又到大海日落之处,都要作你们的境界。
8:3
[和合本] 琐巴66784428利合7340的儿子1121哈大底谢1909往大65789002510490023212(8800),要夺回90017725(8687)他的国权3027。大卫1732就攻打5221(8686)853
[KJV] David1732 smote5221(8686) also Hadadezer1909, the son1121 of Rehob7340, king4428 of Zobah6678, as he went3212(8800) to recover7725(8687) his border3027 at the river5104 Euphrates6578. {Hadadezer: or, Hadarezer}
[恢复本] 琐巴王利合的儿子哈大底谢往大河去,要恢复他的国权;大卫就攻打他,
23:29
[和合本] 约西亚年间90023117,埃及47144428法老6549尼哥上5927(8804)5921幼发拉底65785104攻击5921亚述8044428;约西亚297744283212(8799)抵挡他90017125(8800)。埃及王遇见90037200(8800)约西亚853在米吉多90024023,就杀了他4191(8686)
[KJV] In his days3117 Pharaohnechoh6549 king4428 of Egypt4714 went up5927(8804) against the king4428 of Assyria804 to the river5104 Euphrates6578: and king4428 Josiah2977 went3212(8799) against7125(8800) him; and he slew4191(8686) him at Megiddo4023, when he had seen7200(8800) him.
[恢复本] 约西亚年间,埃及王法老尼哥上到伯拉河攻击亚述王;约西亚王出去接战。埃及王在米吉多看见约西亚,就杀了他。
24:7
[和合本] 埃及4714442838083254(8689)5750从他国中4480776出来90013318(8800);因为3588巴比伦8944428将埃及4714900144288341961之地,从埃及4714小河44805158直到5704幼发拉底657851043605夺去了3947(8804)
[KJV] And the king4428 of Egypt4714 came3318(8800) not again3254(8689) any more out of his land776: for the king4428 of Babylon894 had taken3947(8804) from the river5158 of Egypt4714 unto the river5104 Euphrates6578 all that pertained to the king4428 of Egypt4714.
[恢复本] 埃及王不再从他本地出来,因为巴比伦王将原属埃及王的地,从埃及小河,直到伯拉河,都夺去了。
5:9
[和合本] 又向东90014217{3427}{(8804)}延9001935(8800)5704幼发拉底65785104这边90014480的旷野4057,因为3588他们在基列15689002776牲畜4735增多7235(8804)
[KJV] And eastward4217 he inhabited3427(8804) unto the entering935(8800) in of the wilderness4057 from the river5104 Euphrates6578: because their cattle4735 were multiplied7235(8804) in the land776 of Gilead1568.
[恢复本] 又向东延到伯拉河这边旷野的入口,因为他们在基列地牲畜增多。
18:3
[和合本] 琐巴66784428哈大利谢1909(在撒母耳下八章三节是哈大底谢)往幼发拉底65789002510490023212(8800),要坚定90015324(8687)自己的国权3027,大卫1732就攻打5221(8686)853,直到哈马2574
[KJV] And David1732 smote5221(8686) Hadarezer1928 king4428 of Zobah6678 unto Hamath2574, as he went3212(8800) to stablish5324(8687) his dominion3027 by the river5104 Euphrates6578. {Hadarezer: or, Hadadezer}
[恢复本] 琐巴王哈大底谢往伯拉河去,要坚定自己的国权;大卫就在哈马攻打他,
35:20
[和合本] {3605}这2063事以后310,{834}约西亚2977修完了3559(8689){853}殿1004,有埃及47144428尼哥5224上来5927(8804),要攻击90013898(8736)靠近5921幼发拉底河6578的迦基米施90023751;约西亚2977出去3318(8799)抵挡他90017125(8800)
[KJV] After310 all this, when Josiah2977 had prepared3559(8689) the temple1004, Necho5224 king4428 of Egypt4714 came up5927(8804) to fight3898(8736) against Carchemish3751 by Euphrates6578: and Josiah2977 went out3318(8799) against7125(8800) him. {temple: Heb. house}
[恢复本] 约西亚整顿了殿,在这一切事以后,埃及王尼哥上来,要攻击靠近伯拉河的迦基米施;约西亚出去抵挡他。
13:4
[和合本] “要拿著3947(8798){853}你所834买的7069(8804)腰带232,就是834你腰49755921的带子,起来6965(8798)往幼发拉底河65783212(8798),将腰带藏在2934(8798)那里8033的磐石5553穴中90025357。”
[KJV] Take3947(8798) the girdle232 that thou hast got7069(8804), which is upon thy loins4975, and arise6965(8798), go3212(8798) to Euphrates6578, and hide2934(8798) it there in a hole5357 of the rock5553.
[恢复本] 要拿着你所买的腰带,就是你腰上的带子,起来往伯拉河去,将腰带藏在那里的磐石穴中。
13:5
[和合本] 我就去3212(8799),照著9003834耶和华3068所吩咐6680(8765)853的,将腰带藏2934(8799)在幼发拉底河90026578边。
[KJV] So I went3212(8799), and hid2934(8799) it by Euphrates6578, as the LORD3068 commanded6680(8765) me.
[恢复本] 我就去,照着耶和华所吩咐我的,将腰带藏在伯拉河边。
13:6
[和合本] {1961}过了4480709372273117,耶和华3068对我413559(8799):“你起来6965(8798)往幼发拉底河65783212(8798),将834我吩咐6680(8765)你藏90012934(8800)在那里44808033853腰带232取出来3947(8798)。”
[KJV] And it came to pass after7093 many7227 days3117, that the LORD3068 said559(8799) unto me, Arise6965(8798), go3212(8798) to Euphrates6578, and take3947(8798) the girdle232 from thence, which I commanded6680(8765) thee to hide2934(8800) there.
[恢复本] 过了多日,耶和华对我说,你起来,往伯拉河去,将我吩咐你藏在那里的腰带取出来。
13:7
[和合本] 我就往幼发拉底河65783212(8799),{3947}{(8799)}将853腰带2324480我所8342934(8804){8033}的地方4725刨出来2658(8799),见2009腰带232已经变坏7843(8738),毫900136053808用了6743(8799)
[KJV] Then I went3212(8799) to Euphrates6578, and digged2658(8799), and took3947(8799) the girdle232 from the place4725 where I had hid2934(8804) it: and, behold, the girdle232 was marred7843(8738), it was profitable6743(8799) for nothing.
[恢复本] 我就往伯拉河去,在那里挖掘,将腰带从我所藏的地方取出来;见腰带已经变坏,毫无用处了。
46:2
[和合本] 论到5921关乎{9001}{4714}埃及47144428法老尼哥6549的军队2428:这军队834安营19615921幼发拉底65786549边的迦基米施90023751,是834巴比伦8944428尼布甲尼撒5019在犹大29774428约西亚3063的儿子1121约雅敬90013079第四724390028141所打败5221(8689)的。
[KJV] Against Egypt4714, against the army2428 of Pharaohnecho6549 king4428 of Egypt4714, which was by the river5104 Euphrates6578 in Carchemish3751, which Nebuchadrezzar5019 king4428 of Babylon894 smote5221(8689) in the fourth7243 year8141 of Jehoiakim3079 the son1121 of Josiah2977 king4428 of Judah3063.
[恢复本] 论埃及:关于埃及王法老尼哥的军队;这军队在伯拉河边的迦基米施,是巴比伦王尼布甲尼撒在犹大王约西亚的儿子约雅敬第四年所打败的。
46:6
[和合本] 不要408容快跑的7031逃避5127(8799);不要408容勇士1368逃脱4422(8735)(或译:快跑的不能逃避;勇士不能逃脱);他们在59213027北方6828幼发拉底65785104边绊跌3782(8804)仆倒5307(8804)
[KJV] Let not the swift7031 flee away5127(8799), nor the mighty man1368 escape4422(8735); they shall stumble3782(8804), and fall5307(8804) toward the north6828 by3027 the river5104 Euphrates6578.
[恢复本] 不要让快跑的逃走,不要让勇士逃脱;他们在北方伯拉河边绊跌仆倒。
46:10
[和合本]19313117是主9001136―万军6635之耶和华3069报仇5360的日子3117,要向敌人6862报仇90015358(8736)。刀剑2719必吞吃398(8804)得饱7646(8804),饮血44801818饮足7301(8804);因为35889001136―万军6635之耶和华306941368289002776幼发拉底65785104边有献祭2077的事。
[KJV] For this is the day3117 of the Lord136 GOD3069 of hosts6635, a day3117 of vengeance5360, that he may avenge5358(8736) him of his adversaries6862: and the sword2719 shall devour398(8804), and it shall be satiate7646(8804) and made drunk7301(8804) with their blood1818: for the Lord136 GOD3069 of hosts6635 hath a sacrifice2077 in the north6828 country776 by the river5104 Euphrates6578.
[恢复本] 这日是属主万军之耶和华的,是报仇的日子,要向敌人报仇;刀剑必吞吃得饱,饮血饮足;因为在北方之地伯拉河边,有献给主万军之耶和华的祭。
51:63
[和合本] {1961}你念90017121(8800)完了90033615(8763){853}这20885612,就把一块石头687194(8799)5921书上,扔7993(8689)413幼发拉底河65788432
[KJV] And it shall be, when thou hast made an end3615(8763) of reading7121(8800) this book5612, that thou shalt bind7194(8799) a stone68 to it, and cast7993(8689) it into the midst8432 of Euphrates6578:
[恢复本] 你念完了这书,就把一块石头拴在书上,扔在伯拉河中,
 ⇧     1 创2:14~耶51:63
 1 创2:14~耶51:63  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页