旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
13:5
[和合本]
第七
7637
天
9002
3117
,祭司
3548
要察看他
7200
(8804)
,若
2009
看
9002
5869
灾病
5061
止住了
5975
(8804)
,{
5061
}没有
3808
在皮上
9002
5785
发散
6581
(8804)
,祭司
3548
还
8145
要将他关锁
5462
(8689)
七
7651
天
3117
。
[KJV]
And the priest
3548
shall look
7200
(8804)
on him the seventh
7637
day
3117
: and, behold,
if
the plague
5061
in his sight
5869
be at a stay
5975
(8804)
,
and
the plague
5061
spread
6581
(8804)
not in the skin
5785
; then the priest
3548
shall shut
5462
(8689)
him up seven
7651
days
3117
more
8145
:
[恢复本]
第七天,祭司要察看他,若见灾病止住了,没有在皮上发散,就要将他再隔离七天。
13:6
[和合本]
第七
7637
天
9002
3117
,祭司
3548
要再
8145
察看
7200
(8804)
他
853
,若
2009
灾病
5061
发暗
3544
,而且{
5061
}没有
3808
在皮上
9002
5785
发散
6581
(8804)
,祭司
3548
要定他为洁净
2891
(8765)
,原来是
1931
癣
4556
;那人就要洗
3526
(8765)
衣服
899
,得为洁净
2891
(8804)
。
[KJV]
And the priest
3548
shall look
7200
(8804)
on him again
8145
the seventh
7637
day
3117
: and, behold,
if
the plague
5061
be
somewhat dark
3544
,
and
the plague
5061
spread
6581
(8804)
not in the skin
5785
, the priest
3548
shall pronounce him clean
2891
(8765)
: it
is but
a scab
4556
: and he shall wash
3526
(8765)
his clothes
899
, and be clean
2891
(8804)
.
[恢复本]
第七天,祭司要再察看他,若灾病发暗,而且没有在皮上发散,就要定他为洁净,那只是癣;那人要洗衣服,就得洁净。
13:7
[和合本]
但他为得洁净
9001
2893
,将身体给
413
祭司
3548
察看
7200
(8736)
以后
310
,癣
4556
若
518
在皮上
9002
5785
发散
6581
(8800)
开了
6581
(8799)
,他要再
8145
将身体给
413
祭司
3548
察看
7200
(8738)
。
[KJV]
But if the scab
4556
spread much
6581
(8800)
abroad
6581
(8799)
in the skin
5785
, after
310
that he hath been seen
7200
(8736)
of the priest
3548
for his cleansing
2893
, he shall be seen
7200
(8738)
of the priest
3548
again
8145
:
[恢复本]
但他将自己给祭司察看,定为洁净以后,癣若在皮上发散开了,他要再将自己给祭司察看。
13:8
[和合本]
祭司
3548
要察看
7200
(8804)
,{
2009
}癣
4556
若在皮上
9002
5785
发散
6581
(8804)
,{
3548
}就要定他为不洁净
2930
(8765)
,是
1931
大麻疯
6883
。
[KJV]
And
if
the priest
3548
see
7200
(8804)
that, behold, the scab
4556
spreadeth
6581
(8804)
in the skin
5785
, then the priest
3548
shall pronounce him unclean
2930
(8765)
: it
is
a leprosy
6883
.
[恢复本]
祭司要察看,癣若在皮上发散,就要定他为不洁净,那是麻风。
13:22
[和合本]
若
518
在皮上
9002
5785
发散
6581
(8800)
开了
6581
(8799)
,祭司
3548
就要定他
853
为不洁净
2930
(8765)
,是
1931
灾病
5061
。
[KJV]
And if it spread much
6581
(8800)
abroad
6581
(8799)
in the skin
5785
, then the priest
3548
shall pronounce him unclean
2930
(8765)
: it
is
a plague
5061
.
[恢复本]
若在皮上发散开了,祭司就要定他为不洁净,那是灾病。
13:23
[和合本]
火斑
934
若
518
在原处
8478
止住
5975
(8799)
,没有
3808
发散
6581
(8804)
,便是
1931
疮
7822
的痕迹
6867
,祭司
3548
就要定他为洁净
2891
(8765)
。
[KJV]
But if the bright spot
934
stay
5975
(8799)
in his place,
and
spread
6581
(8804)
not, it
is
a burning
6867
boil
7822
; and the priest
3548
shall pronounce him clean
2891
(8765)
.
[恢复本]
火斑若在原处止住,没有发散,不过是疮的疤痕,祭司就要定他为洁净。
13:27
[和合本]
到第七
7637
天
9002
3117
,祭司
3548
要察看他
7200
(8804)
,火斑若
518
在皮上
9002
5785
发散
6581
(8800)
开了
6581
(8799)
,{
3548
}就要定他
853
为不洁净
2930
(8765)
,是
1931
大麻疯
6883
的灾病
5061
。
[KJV]
And the priest
3548
shall look
7200
(8804)
upon him the seventh
7637
day
3117
:
and
if it be spread much
6581
(8800)
abroad
6581
(8799)
in the skin
5785
, then the priest
3548
shall pronounce him unclean
2930
(8765)
: it
is
the plague
5061
of leprosy
6883
.
[恢复本]
到第七天,祭司要察看他,火斑若在皮上发散开了,就要定他为不洁净,那是麻风的灾病。
13:28
[和合本]
火斑
934
若
518
在原处
8478
止住
5975
(8799)
,没有
3808
在皮上
9002
5785
发散
6581
(8804)
,乃是
1931
发暗
3544
,是
1931
起的火
4348
毒
7613
,祭司
3548
要定他为洁净
2891
(8765)
,不过
3588
是
1931
火毒
4348
的痕迹
6867
。
[KJV]
And if the bright
934
spot
934
stay
5975
(8799)
in his place,
and
spread
6581
(8804)
not in the skin
5785
, but it
be
somewhat dark
3544
; it
is
a rising
7613
of the burning
4348
, and the priest
3548
shall pronounce him clean
2891
(8765)
: for it
is
an inflammation
6867
of the burning
4348
.
[恢复本]
火斑若在原处止住,没有在皮上发散,乃是发暗,是火伤的肿块,祭司要定他为洁净,因为不过是火伤的疤痕。
13:32
[和合本]
第七
7637
天
9002
3117
,祭司
3548
要察看
7200
(8804)
{
853
}灾病
5061
,{
2009
}若头疥
5424
没有
3808
发散
6581
(8804)
,其间
9002
也没
3808
有
1961
黄
6669
毛
8181
,头疥
5424
的现象
4758
不
369
深
6013
於
4480
皮
5785
,
[KJV]
And in the seventh
7637
day
3117
the priest
3548
shall look
7200
(8804)
on the plague
5061
: and, behold,
if
the scall
5424
spread
6581
(8804)
not, and there be in it no yellow
6669
hair
8181
, and the scall
5424
be
not in sight
4758
deeper
6013
than the skin
5785
;
[恢复本]
第七天,祭司要察看灾病,若疥癣没有发散,其间也没有黄毛,疥癣的现象不深于皮,
13:34
[和合本]
第七
7637
天
9002
3117
,祭司
3548
要察看
7200
(8804)
{
853
}头疥
5424
,{
2009
}头疥
5424
若没有
3808
在皮上
9002
5785
发散
6581
(8804)
,现象
4758
也不
369
深
6013
於
4480
皮
5785
,{
3548
}就要定他
853
为洁净
2891
(8765)
,他要洗
3526
(8765)
衣服
899
,便成为洁净
2891
(8804)
。
[KJV]
And in the seventh
7637
day
3117
the priest
3548
shall look
7200
(8804)
on the scall
5424
: and, behold,
if
the scall
5424
be not spread
6581
(8804)
in the skin
5785
, nor
be
in sight
4758
deeper
6013
than the skin
5785
; then the priest
3548
shall pronounce him clean
2891
(8765)
: and he shall wash
3526
(8765)
his clothes
899
, and be clean
2891
(8804)
.
[恢复本]
第七天,祭司要察看疥癣,疥癣若没有在皮上发散,现象也不深于皮,就要定他为洁净;他要洗衣服,便成为洁净。
13:35
[和合本]
但他得洁净
2893
以后
310
,头疥
5424
若
518
在皮上
9002
5785
发散
6581
(8800)
开了
6581
(8799)
,
[KJV]
But if the scall
5424
spread
6581
(8799)
much
6581
(8800)
in the skin
5785
after
310
his cleansing
2893
;
[恢复本]
但他得洁净以后,疥癣若在皮上发散开了,
13:36
[和合本]
祭司
3548
就要察看他
7200
(8804)
。{
2009
}头疥
5424
若在皮上
9002
5785
发散
6581
(8804)
,{
3548
}就不必
3808
找
1239
(8762)
那黄
6669
毛
9001
8181
,他是
1931
不洁净了
2931
。
[KJV]
Then the priest
3548
shall look
7200
(8804)
on him: and, behold, if the scall
5424
be spread
6581
(8804)
in the skin
5785
, the priest
3548
shall not seek
1239
(8762)
for yellow
6669
hair
8181
; he
is
unclean
2931
.
[恢复本]
祭司就要察看他;疥癣若在皮上发散,祭司就不必找黄毛,那人是不洁净了。
13:51
[和合本]
第七
7637
天
9002
3117
,他要察看
7200
(8804)
那
853
灾病
5061
,灾病
5061
或
3588
在衣服上
9002
899
,{
176
}经上
9002
8359
、{
176
}纬上
9002
6154
,{
176
}皮子上
9002
5785
,若发散
6581
(8804)
,这皮子
5785
无论
9001
3605
当作
6213
(8735)
何
834
用
9001
4399
,这灾病
5061
是蚕食的
3992
(8688)
大麻疯
6883
,都是
1931
不洁净了
2931
。
[KJV]
And he shall look
7200
(8804)
on the plague
5061
on the seventh
7637
day
3117
: if the plague
5061
be spread
6581
(8804)
in the garment
899
, either in the warp
8359
, or in the woof
6154
, or in a skin
5785
,
or
in any work
4399
that is made
6213
(8735)
of skin
5785
; the plague
5061
is
a fretting
3992
(8688)
leprosy
6883
; it
is
unclean
2931
.
[恢复本]
第七天,他要察看那灾病。若灾病发散在衣服上,无论是经上或纬上,或在皮子上,这皮子无论当作何用,这灾病是恶性的麻风,是不洁净了。
13:53
[和合本]
“祭司
3548
要察看
7200
(8799)
,{
2009
}若
518
灾病
5061
在衣服上
9002
899
,{
176
}经上
9002
8359
、{
176
}纬上
9002
6154
,或是
176
皮子
5785
做的甚么
9002
3605
物件上
3627
,没有
3808
发散
6581
(8804)
,
[KJV]
And if the priest
3548
shall look
7200
(8799)
, and, behold, the plague
5061
be not spread
6581
(8804)
in the garment
899
, either
176
in the warp
8359
, or
176
in the woof
6154
, or
176
in any thing
3627
of skin
5785
;
[恢复本]
祭司要察看,若灾病在衣服上,无论是经上或纬上,或在皮子作的什么物件上,没有发散,
13:55
[和合本]
洗过
3526
(8718)
以后
310
,祭司
3548
要察看
7200
(8804)
,{
2009
}那
853
物件
5061
若没有
3808
变
2015
(8804)
{
853
}色
5869
,灾病
5061
也没有
3808
消散
6581
(8804)
,那物件就
1931
不洁净
2931
,是
1931
透重的灾病
6356
,无论
176
正面
9002
7146
反面
9002
1372
,都要在火中
9002
784
焚烧
8313
(8799)
。
[KJV]
And the priest
3548
shall look
7200
(8804)
on the plague
5061
, after
310
that it is washed
3526
(8718)
: and, behold,
if
the plague
5061
have not changed
2015
(8804)
his colour
5869
, and the plague
5061
be not spread
6581
(8804)
; it
is
unclean
2931
; thou shalt burn
8313
(8799)
it in the fire
784
; it
is
fret
6356
inward,
whether
it
be
bare within
7146
or without
1372
.
{whether...: Heb. whether it be bald in the head thereof, or in the forehead thereof}
[恢复本]
染了灾病的物件洗过以后,祭司要察看,那灾病的现象若没有改变,灾病也没有发散,那物件就不洁净,是腐蚀的灾病,无论里面或外面都蚀光了,要在火中焚烧。
14:39
[和合本]
第七
7637
天
9002
3117
,祭司
3548
要再去
7725
(8804)
察看
7200
(8804)
,{
2009
}灾病
5061
若在房子
1004
的墙上
9002
7023
发散
6581
(8804)
,
[KJV]
And the priest
3548
shall come again
7725
(8804)
the seventh
7637
day
3117
, and shall look
7200
(8804)
: and, behold,
if
the plague
5061
be spread
6581
(8804)
in the walls
7023
of the house
1004
;
[恢复本]
第七天,祭司要回去察看,灾病若在房子的墙上发散,
14:44
[和合本]
祭司
3548
就要进去
935
(8804)
察看
7200
(8804)
,{
2009
}灾病
5061
若在房子里
9002
1004
发散
6581
(8804)
,这就是
1931
房内
9002
1004
蚕食的
3992
(8688)
大麻疯
6883
,是
1931
不洁净
2931
。
[KJV]
Then the priest
3548
shall come
935
(8804)
and look
7200
(8804)
, and, behold,
if
the plague
5061
be spread
6581
(8804)
in the house
1004
, it
is
a fretting
3992
(8688)
leprosy
6883
in the house
1004
: it
is
unclean
2931
.
[恢复本]
祭司就要进去察看,灾病若在房子里发散,这就是房内恶性的麻风;房子是不洁净了。
14:48
[和合本]
“{
853
}房子
1004
墁了
2902
(8736)
以后
310
,祭司
3548
若
518
进
935
(8799)
去
935
(8800)
察看
7200
(8804)
,见
2009
灾病
5061
在房内
9002
1004
没有
3808
发散
6581
(8804)
,{
3548
}就要定{
853
}房子
1004
为洁净
2891
(8765)
,因为
3588
灾病
5061
已经消除
7495
(8738)
。
[KJV]
And if the priest
3548
shall come in
935
(8799)
935
(8800)
, and look
7200
(8804)
upon it
, and, behold, the plague
5061
hath not spread
6581
(8804)
in the house
1004
, after
310
the house
1004
was plaistered
2902
(8736)
: then the priest
3548
shall pronounce the house
1004
clean
2891
(8765)
, because the plague
5061
is healed
7495
(8738)
.
{shall come...: Heb. in coming in shall come in, etc}
[恢复本]
房子墁了以后,祭司若进去察看,见灾病在房内没有发散,就要定房子为洁净,因为灾病已经消除。
⇧
首
⇦
1
利13:5~利14:48
⇨
尾
1
利13:5~利14:48
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
18
条包含
06581
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
利13:5~利14:48
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页