搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 18 条包含 06581 的经节,每页20条,共1页。
1(利13:5~利14:48)/1  分页⇩
13:5
[和合本] 第七763790023117,祭司3548要察看他7200(8804),若200990025869灾病5061止住了5975(8804),{5061}没有3808在皮上90025785发散6581(8804),祭司35488145要将他关锁5462(8689)76513117
[KJV] And the priest3548 shall look7200(8804) on him the seventh7637 day3117: and, behold, if the plague5061 in his sight5869 be at a stay5975(8804), and the plague5061 spread6581(8804) not in the skin5785; then the priest3548 shall shut5462(8689) him up seven7651 days3117 more8145:
[恢复本] 第七天,祭司要察看他,若见灾病止住了,没有在皮上发散,就要将他再隔离七天。
13:6
[和合本] 第七763790023117,祭司3548要再8145察看7200(8804)853,若2009灾病5061发暗3544,而且{5061}没有3808在皮上90025785发散6581(8804),祭司3548要定他为洁净2891(8765),原来是19314556;那人就要洗3526(8765)衣服899,得为洁净2891(8804)
[KJV] And the priest3548 shall look7200(8804) on him again8145 the seventh7637 day3117: and, behold, if the plague5061 be somewhat dark3544, and the plague5061 spread6581(8804) not in the skin5785, the priest3548 shall pronounce him clean2891(8765): it is but a scab4556: and he shall wash3526(8765) his clothes899, and be clean2891(8804).
[恢复本] 第七天,祭司要再察看他,若灾病发暗,而且没有在皮上发散,就要定他为洁净,那只是癣;那人要洗衣服,就得洁净。
13:7
[和合本] 但他为得洁净90012893,将身体给413祭司3548察看7200(8736)以后310,癣4556518在皮上90025785发散6581(8800)开了6581(8799),他要再8145将身体给413祭司3548察看7200(8738)
[KJV] But if the scab4556 spread much6581(8800) abroad6581(8799) in the skin5785, after310 that he hath been seen7200(8736) of the priest3548 for his cleansing2893, he shall be seen7200(8738) of the priest3548 again8145:
[恢复本] 但他将自己给祭司察看,定为洁净以后,癣若在皮上发散开了,他要再将自己给祭司察看。
13:8
[和合本] 祭司3548要察看7200(8804),{2009}癣4556若在皮上90025785发散6581(8804),{3548}就要定他为不洁净2930(8765),是1931大麻疯6883
[KJV] And if the priest3548 see7200(8804) that, behold, the scab4556 spreadeth6581(8804) in the skin5785, then the priest3548 shall pronounce him unclean2930(8765): it is a leprosy6883.
[恢复本] 祭司要察看,癣若在皮上发散,就要定他为不洁净,那是麻风。
13:22
[和合本]518在皮上90025785发散6581(8800)开了6581(8799),祭司3548就要定他853为不洁净2930(8765),是1931灾病5061
[KJV] And if it spread much6581(8800) abroad6581(8799) in the skin5785, then the priest3548 shall pronounce him unclean2930(8765): it is a plague5061.
[恢复本] 若在皮上发散开了,祭司就要定他为不洁净,那是灾病。
13:23
[和合本] 火斑934518在原处8478止住5975(8799),没有3808发散6581(8804),便是19317822的痕迹6867,祭司3548就要定他为洁净2891(8765)
[KJV] But if the bright spot934 stay5975(8799) in his place, and spread6581(8804) not, it is a burning6867 boil7822; and the priest3548 shall pronounce him clean2891(8765).
[恢复本] 火斑若在原处止住,没有发散,不过是疮的疤痕,祭司就要定他为洁净。
13:27
[和合本] 到第七763790023117,祭司3548要察看他7200(8804),火斑若518在皮上90025785发散6581(8800)开了6581(8799),{3548}就要定他853为不洁净2930(8765),是1931大麻疯6883的灾病5061
[KJV] And the priest3548 shall look7200(8804) upon him the seventh7637 day3117: and if it be spread much6581(8800) abroad6581(8799) in the skin5785, then the priest3548 shall pronounce him unclean2930(8765): it is the plague5061 of leprosy6883.
[恢复本] 到第七天,祭司要察看他,火斑若在皮上发散开了,就要定他为不洁净,那是麻风的灾病。
13:28
[和合本] 火斑934518在原处8478止住5975(8799),没有3808在皮上90025785发散6581(8804),乃是1931发暗3544,是1931起的火43487613,祭司3548要定他为洁净2891(8765),不过35881931火毒4348的痕迹6867
[KJV] And if the bright934 spot934 stay5975(8799) in his place, and spread6581(8804) not in the skin5785, but it be somewhat dark3544; it is a rising7613 of the burning4348, and the priest3548 shall pronounce him clean2891(8765): for it is an inflammation6867 of the burning4348.
[恢复本] 火斑若在原处止住,没有在皮上发散,乃是发暗,是火伤的肿块,祭司要定他为洁净,因为不过是火伤的疤痕。
13:32
[和合本] 第七763790023117,祭司3548要察看7200(8804){853}灾病5061,{2009}若头疥5424没有3808发散6581(8804),其间9002也没3808196166698181,头疥5424的现象4758369601344805785
[KJV] And in the seventh7637 day3117 the priest3548 shall look7200(8804) on the plague5061: and, behold, if the scall5424 spread6581(8804) not, and there be in it no yellow6669 hair8181, and the scall5424 be not in sight4758 deeper6013 than the skin5785;
[恢复本] 第七天,祭司要察看灾病,若疥癣没有发散,其间也没有黄毛,疥癣的现象不深于皮,
13:34
[和合本] 第七763790023117,祭司3548要察看7200(8804){853}头疥5424,{2009}头疥5424若没有3808在皮上90025785发散6581(8804),现象4758也不369601344805785,{3548}就要定他853为洁净2891(8765),他要洗3526(8765)衣服899,便成为洁净2891(8804)
[KJV] And in the seventh7637 day3117 the priest3548 shall look7200(8804) on the scall5424: and, behold, if the scall5424 be not spread6581(8804) in the skin5785, nor be in sight4758 deeper6013 than the skin5785; then the priest3548 shall pronounce him clean2891(8765): and he shall wash3526(8765) his clothes899, and be clean2891(8804).
[恢复本] 第七天,祭司要察看疥癣,疥癣若没有在皮上发散,现象也不深于皮,就要定他为洁净;他要洗衣服,便成为洁净。
13:35
[和合本] 但他得洁净2893以后310,头疥5424518在皮上90025785发散6581(8800)开了6581(8799)
[KJV] But if the scall5424 spread6581(8799) much6581(8800) in the skin5785 after310 his cleansing2893;
[恢复本] 但他得洁净以后,疥癣若在皮上发散开了,
13:36
[和合本] 祭司3548就要察看他7200(8804)。{2009}头疥5424若在皮上90025785发散6581(8804),{3548}就不必38081239(8762)那黄666990018181,他是1931不洁净了2931
[KJV] Then the priest3548 shall look7200(8804) on him: and, behold, if the scall5424 be spread6581(8804) in the skin5785, the priest3548 shall not seek1239(8762) for yellow6669 hair8181; he is unclean2931.
[恢复本] 祭司就要察看他;疥癣若在皮上发散,祭司就不必找黄毛,那人是不洁净了。
13:51
[和合本] 第七763790023117,他要察看7200(8804)853灾病5061,灾病50613588在衣服上9002899,{176}经上90028359、{176}纬上90026154,{176}皮子上90025785,若发散6581(8804),这皮子5785无论90013605当作6213(8735)83490014399,这灾病5061是蚕食的3992(8688)大麻疯6883,都是1931不洁净了2931
[KJV] And he shall look7200(8804) on the plague5061 on the seventh7637 day3117: if the plague5061 be spread6581(8804) in the garment899, either in the warp8359, or in the woof6154, or in a skin5785, or in any work4399 that is made6213(8735) of skin5785; the plague5061 is a fretting3992(8688) leprosy6883; it is unclean2931.
[恢复本] 第七天,他要察看那灾病。若灾病发散在衣服上,无论是经上或纬上,或在皮子上,这皮子无论当作何用,这灾病是恶性的麻风,是不洁净了。
13:53
[和合本] “祭司3548要察看7200(8799),{2009}若518灾病5061在衣服上9002899,{176}经上90028359、{176}纬上90026154,或是176皮子5785做的甚么90023605物件上3627,没有3808发散6581(8804)
[KJV] And if the priest3548 shall look7200(8799), and, behold, the plague5061 be not spread6581(8804) in the garment899, either176 in the warp8359, or176 in the woof6154, or176 in any thing3627 of skin5785;
[恢复本] 祭司要察看,若灾病在衣服上,无论是经上或纬上,或在皮子作的什么物件上,没有发散,
13:55
[和合本] 洗过3526(8718)以后310,祭司3548要察看7200(8804),{2009}那853物件5061若没有38082015(8804){853}色5869,灾病5061也没有3808消散6581(8804),那物件就1931不洁净2931,是1931透重的灾病6356,无论176正面90027146反面90021372,都要在火中9002784焚烧8313(8799)
[KJV] And the priest3548 shall look7200(8804) on the plague5061, after310 that it is washed3526(8718): and, behold, if the plague5061 have not changed2015(8804) his colour5869, and the plague5061 be not spread6581(8804); it is unclean2931; thou shalt burn8313(8799) it in the fire784; it is fret6356 inward, whether it be bare within7146 or without1372. {whether...: Heb. whether it be bald in the head thereof, or in the forehead thereof}
[恢复本] 染了灾病的物件洗过以后,祭司要察看,那灾病的现象若没有改变,灾病也没有发散,那物件就不洁净,是腐蚀的灾病,无论里面或外面都蚀光了,要在火中焚烧。
14:39
[和合本] 第七763790023117,祭司3548要再去7725(8804)察看7200(8804),{2009}灾病5061若在房子1004的墙上90027023发散6581(8804)
[KJV] And the priest3548 shall come again7725(8804) the seventh7637 day3117, and shall look7200(8804): and, behold, if the plague5061 be spread6581(8804) in the walls7023 of the house1004;
[恢复本] 第七天,祭司要回去察看,灾病若在房子的墙上发散,
14:44
[和合本] 祭司3548就要进去935(8804)察看7200(8804),{2009}灾病5061若在房子里90021004发散6581(8804),这就是1931房内90021004蚕食的3992(8688)大麻疯6883,是1931不洁净2931
[KJV] Then the priest3548 shall come935(8804) and look7200(8804), and, behold, if the plague5061 be spread6581(8804) in the house1004, it is a fretting3992(8688) leprosy6883 in the house1004: it is unclean2931.
[恢复本] 祭司就要进去察看,灾病若在房子里发散,这就是房内恶性的麻风;房子是不洁净了。
14:48
[和合本] “{853}房子1004墁了2902(8736)以后310,祭司3548518935(8799)935(8800)察看7200(8804),见2009灾病5061在房内90021004没有3808发散6581(8804),{3548}就要定{853}房子1004为洁净2891(8765),因为3588灾病5061已经消除7495(8738)
[KJV] And if the priest3548 shall come in935(8799)935(8800), and look7200(8804) upon it , and, behold, the plague5061 hath not spread6581(8804) in the house1004, after310 the house1004 was plaistered2902(8736): then the priest3548 shall pronounce the house1004 clean2891(8765), because the plague5061 is healed7495(8738). {shall come...: Heb. in coming in shall come in, etc}
[恢复本] 房子墁了以后,祭司若进去察看,见灾病在房内没有发散,就要定房子为洁净,因为灾病已经消除。
 ⇧     1 利13:5~利14:48
 1 利13:5~利14:48  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页