旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
31:36
[和合本]
雅各
9001
3290
就发怒
2734
(8799)
斥责
7378
(8799)
拉班
9002
3837
{
3290
}{
3290
}{
3837
}说
559
(8799)
{
9001
}{
3837
}:“我有甚么
4100
过犯
6588
,有甚么
4100
罪恶
2403
,你竟这样
3588
火速地追
1814
(8804)
我
310
?
[KJV]
And Jacob
3290
was wroth
2734
(8799)
, and chode
7378
(8799)
with Laban
3837
: and Jacob
3290
answered
6030
(8799)
and said
559
(8799)
to Laban
3837
, What
is
my trespass
6588
? what
is
my sin
2403
, that thou hast so hotly pursued
1814
(8804)
after me
310
?
[恢复本]
雅各就发怒,与拉班争论,说,我有什么过犯,有什么罪,你竟这样火速的追我?
50:17
[和合本]
你们要对约瑟
9001
3130
这样
3541
说
559
(8799)
:{
3588
}从前你哥哥们
251
恶
7451
待你
1580
(8804)
,求
577
你
4994
饶恕
5375
(8798)
他们的过犯
6588
和罪恶
2403
。』如今
6258
求你
4994
饶恕
5375
(8798)
你父亲
1
神
430
之仆人
5650
的过犯
9001
6588
。”他们对约瑟
413
说这话
9002
1696
(8763)
,约瑟
3130
就哭了
1058
(8799)
。
[KJV]
So shall ye say
559
(8799)
unto Joseph
3130
, Forgive
5375
(8798)
, I pray thee
577
now, the trespass
6588
of thy brethren
251
, and their sin
2403
; for they did
1580
(8804)
unto thee evil
7451
: and now, we pray thee, forgive
5375
(8798)
the trespass
6588
of the servants
5650
of the God
430
of thy father
1
. And Joseph
3130
wept
1058
(8799)
when they spake
1696
(8763)
unto him.
[恢复本]
你们要对约瑟这样说:从前你哥哥们恶待你,求你饶恕他们的过犯和罪。如今求你饶恕你父亲的神之仆人的过犯。他们对约瑟说这话,约瑟就哭了。
22:9
[和合本]
“两个人
8147
的案件
1697
,无论
5921
是为甚么
3605
过犯
6588
,或是为
5921
牛
7794
,为
5921
驴
2543
,为
5921
羊
7716
,为
5921
衣裳
8008
,或是为
5921
甚么
3605
失掉之物
9
,有一人
834
说
559
(8799)
:『{
3588
}这
2088
是
1931
我的』,两造就要
935
(8799)
将案件禀告
5704
审判官
430
,审判官
430
定
7561
(8686)
谁
834
有罪,谁就要加倍
8147
赔还
7999
(8762)
{
9001
}{
7453
}。
[KJV]
For all manner
1697
of trespass
6588
,
whether it be
for ox
7794
, for ass
2543
, for sheep
7716
, for raiment
8008
,
or
for any manner of lost thing
9
, which
another
challengeth
559
(8799)
to be his, the cause
1697
of both parties
8147
shall come
935
(8799)
before the judges
430
;
and
whom the judges
430
shall condemn
7561
(8686)
, he shall pay
7999
(8762)
double
8147
unto his neighbour
7453
.
[恢复本]
两个人的案件,无论是为什么过犯,或是为牛,为驴,为羊,为衣裳,或是为什么失掉之物,有一人说,这是我的,两造的案件就要呈到审判官面前,审判官定谁有罪,谁就要加倍赔还他的邻舍。
23:21
[和合本]
他是
3588
奉
9002
7130
我名
8034
来的;你们要在他面前
4480
6440
谨慎
8104
(8734)
,听从
8085
(8798)
他的话
9002
6963
,不可
408
惹
4843
(8686)
(或译:违背)他
9002
,因为
3588
他必不
3808
赦免
5375
(8799)
你们的过犯
9001
6588
。
[KJV]
Beware
8104
(8734)
of
6440
him, and obey
8085
(8798)
his voice
6963
, provoke
4843
(8686)
him not; for he will not pardon
5375
(8799)
your transgressions
6588
: for my name
8034
is
in him
7130
.
[恢复本]
你要在祂面前谨慎,听从祂的话;不可违背祂,因祂必不赦免你们的过犯;因为我的名在祂里面。
34:7
[和合本]
为千万
9001
505
人存留
5341
(8802)
慈爱
2617
,赦免
5375
(8802)
罪孽
5771
、过犯
6588
,和罪恶
2403
,万不
3808
以
5352
(8763)
有罪的为无罪
5352
(8762)
,必追讨
6485
(8802)
他的罪
5771
,自父
1
及
5921
子
1121
,{
5921
}{
1121
}{
1121
}直到
5921
三
8029
、{
5921
}四
7256
代。”
[KJV]
Keeping
5341
(8802)
mercy
2617
for thousands
505
, forgiving
5375
(8802)
iniquity
5771
and transgression
6588
and sin
2403
, and that will by no means
5352
(8763)
clear
5352
(8762)
the guilty
; visiting
6485
(8802)
the iniquity
5771
of the fathers
1
upon the children
1121
, and upon the children's
1121
children, unto the third
8029
and to the fourth
7256
generation
.
[恢复本]
为千万代存留慈爱,赦免罪孽、过犯和罪;但祂绝不以有罪的为无罪,必追讨他的罪孽,自父及子及孙,直到三四代。
16:16
[和合本]
他因以色列
3478
人
1121
诸般的污秽
4480
2932
、过犯
4480
6588
,就是他们一切的
9001
3605
罪愆
2403
,当这样在
5921
圣所
6944
行赎罪
3722
(8765)
之礼,并因会
4150
幕
9001
168
在
7931
(8802)
他们
854
污秽
2932
之中
9002
8432
,也要照样
3651
而行
6213
(8799)
。
[KJV]
And he shall make an atonement
3722
(8765)
for the holy
6944
place
, because of the uncleanness
2932
of the children
1121
of Israel
3478
, and because of their transgressions
6588
in all their sins
2403
: and so shall he do
6213
(8799)
for the tabernacle
168
of the congregation
4150
, that remaineth
7931
(8802)
among them in the midst
8432
of their uncleanness
2932
.
{remaineth: Heb. dwelleth}
[恢复本]
他要因以色列人诸般的不洁、过犯,就是他们一切的罪,为至圣所遮罪;也要为那在他们不洁之中与他们同住的会幕,照样而行。
16:21
[和合本]
{
175
}{
853
}两
8147
手
3027
按
5564
(8804)
在
5921
{
2416
}羊
8163
头上
7218
,承认
3034
(8694)
{
5921
}以色列
3478
人
1121
{
853
}诸般的
3605
罪孽
5771
{
853
}{
3605
}过犯
6588
,就是他们一切的
9001
3605
罪愆
2403
,把这罪
853
都归
5414
(8804)
在
5921
羊
8163
的头上
7218
,藉著所派
6261
之人
376
的手
9002
3027
,送到
7971
(8765)
旷野
4057
去。
[KJV]
And Aaron
175
shall lay
5564
(8804)
both
8147
his hands
3027
upon the head
7218
of the live
2416
goat
8163
, and confess
3034
(8694)
over him all the iniquities
5771
of the children
1121
of Israel
3478
, and all their transgressions
6588
in all their sins
2403
, putting
5414
(8804)
them upon the head
7218
of the goat
8163
, and shall send
him
away
7971
(8765)
by the hand
3027
of a fit
6261
man
376
into the wilderness
4057
:
{a fit...: Heb. a man of opportunity}
[恢复本]
亚伦要双手按在那只活着的公山羊头上,承认以色列人一切的罪孽和过犯,就是他们一切的罪,把这些都归在羊的头上,并且借着所派的人,把羊送到旷野去。
14:18
[和合本]
『耶和华
3068
不轻易
750
发怒
639
,并有丰盛
7227
的慈爱
2617
,赦免
5375
(8802)
罪孽
5771
和过犯
6588
;万
5352
(8763)
不
3808
以有罪的为无罪
5352
(8762)
,必追讨
6485
(8802)
他的罪
5771
,自父
1
及
5921
子
1121
,直到
5921
三
8029
、{
5921
}四
7256
代。』
[KJV]
The LORD
3068
is
longsuffering
750
639
, and of great
7227
mercy
2617
, forgiving
5375
(8802)
iniquity
5771
and transgression
6588
, and by no means
5352
(8763)
clearing
5352
(8762)
the guilty
, visiting
6485
(8802)
the iniquity
5771
of the fathers
1
upon the children
1121
unto the third
8029
and fourth
7256
generation
.
[恢复本]
耶和华不轻易发怒,并有丰盛的慈爱,赦免罪孽和过犯;但祂绝不以有罪的为无罪,必追讨他的罪孽,自父及子,直到三四代。
24:19
[和合本]
约书亚
3091
对
413
百姓
5971
说
559
(8799)
:“你们不
3808
能
3201
(8799)
事奉
9001
5647
(8800)
{
853
}耶和华
3068
;因为
3588
他是
1931
圣洁的
6918
神
430
,是
1931
忌邪
7072
的神
410
,必不
3808
赦免
5375
(8799)
你们的过犯
9001
6588
罪恶
9001
2403
。
[KJV]
And Joshua
3091
said
559
(8799)
unto the people
5971
, Ye cannot
3201
(8799)
serve
5647
(8800)
the LORD
3068
: for he
is
an holy
6918
God
430
; he
is
a jealous
7072
God
410
; he will not forgive
5375
(8799)
your transgressions
6588
nor your sins
2403
.
{holy God: Heb. holy Gods}
[恢复本]
约书亚对百姓说,你们不能事奉耶和华,因为祂是圣别的神,是忌邪的神,必不赦免你们的过犯和你们的罪。
24:11
[和合本]
我父
1
啊,看
7200
(8798)
{
1571
}看
7200
(8798)
{
853
}你外袍
4598
的衣襟
3671
在我手中
9002
3027
。{
3588
}我割下
3772
(8800)
{
853
}你的{
4598
}衣襟
3671
,没有
3808
杀你
2026
(8804)
;你由此可以知道
3045
(8798)
{
7200
}{
(8798)
}{
3588
}我
9002
3027
没有
369
恶意
7451
叛逆
6588
你。你
859
虽然猎
6658
(8802)
取
9001
3947
(8800)
{
853
}我的命
5315
,我却没有
3808
得罪
2398
(8804)
你
9001
。
[KJV]
Moreover, my father
1
, see
7200
(8798)
, yea, see
7200
(8798)
the skirt
3671
of thy robe
4598
in my hand
3027
: for in that I cut off
3772
(8800)
the skirt
3671
of thy robe
4598
, and killed
2026
(8804)
thee not, know
3045
(8798)
thou and see
7200
(8798)
that
there is
neither evil
7451
nor transgression
6588
in mine hand
3027
, and I have not sinned
2398
(8804)
against thee; yet thou huntest
6658
(8802)
my soul
5315
to take
3947
(8800)
it.
[恢复本]
我父啊,看看你外袍的衣边在我手中。我割下你的衣边,没有杀你;你由此可以知道并看明,我手中并没有邪恶和叛逆的事。我虽没有得罪你,你却猎取我的命。
25:28
[和合本]
求
4994
你饶恕
5375
(8798)
婢女
519
的罪过
9001
6588
。{
3588
}耶和华
3068
必
6213
(8800)
为我主
9001
113
建立
6213
(8799)
坚固
539
(8737)
的家
1004
,因
3588
我主
113
为耶和华
3068
争战
3898
(8737)
4421
;并且在你平生的日子
4480
3117
查
4672
(8735)
不
3808
出有甚么过
7451
来{
9002
}。
[KJV]
I pray thee, forgive
5375
(8798)
the trespass
6588
of thine handmaid
519
: for the LORD
3068
will certainly
6213
(8800)
make
6213
(8799)
my lord
113
a sure
539
(8737)
house
1004
; because my lord
113
fighteth
3898
(8737)
the battles
4421
of the LORD
3068
, and evil
7451
hath not been found
4672
(8735)
in thee
all
thy days
3117
.
[恢复本]
求你饶恕婢女的罪过;耶和华必为我主建立稳固的家,因我主为耶和华争战;并且在你平生的日子,你身上查不出有什么恶来。
8:50
[和合本]
饶恕
5545
(8804)
得罪
2398
(8804)
你
9001
的
834
民
9001
5971
,赦免他们的一切
9001
3605
过犯
6588
{
834
}{
6586
}{
(8804)
}{
9002
},使他们在掳他们
7617
(8802)
的人面前
9001
6440
蒙
5414
(8804)
怜恤
9001
7356
{
7355
}{
(8765)
}。
[KJV]
And forgive
5545
(8804)
thy people
5971
that have sinned
2398
(8804)
against thee, and all their transgressions
6588
wherein they have transgressed
6586
(8804)
against thee, and give
5414
(8804)
them compassion
7356
before
6440
them who carried them captive
7617
(8802)
, that they may have compassion
7355
(8765)
on them:
[恢复本]
饶恕犯罪得罪你的民,赦免他们违背你的一切过犯,使他们在掳掠他们的人面前蒙怜恤,叫掳掠他们的人怜恤他们;
7:21
[和合本]
为何
4100
不
3808
赦免
5375
(8799)
我的过犯
6588
,除掉
5674
(8686)
{
853
}我的罪孽
5771
?{
3588
}我现今
6258
要躺卧
7901
(8799)
在尘土
9001
6083
中;你要殷勤地寻找
7836
(8765)
我,我却不在了
369
。
[KJV]
And why dost thou not pardon
5375
(8799)
my transgression
6588
, and take away
5674
(8686)
mine iniquity
5771
? for now shall I sleep
7901
(8799)
in the dust
6083
; and thou shalt seek me in the morning
7836
(8765)
, but I
shall
not
be
.
[恢复本]
为何不赦免我的过犯,除掉我的罪孽?我现今要躺卧在尘土中;你要殷勤地寻找我,我却不在了。
8:4
[和合本]
或者
518
你的儿女
1121
得罪了
2398
(8804)
他
9001
;他使他们
7971
(8762)
受
9002
3027
报应
6588
。
[KJV]
If thy children
1121
have sinned
2398
(8804)
against him, and he have cast them away
7971
(8762)
for
3027
their transgression
6588
;
{for...: Heb. in the hand of their transgression}
[恢复本]
你的儿女若得罪祂,祂就任凭他们受自己过犯的掌握。
13:23
[和合本]
我的罪孽
5771
和罪过
2403
有多少
9003
4100
呢?求你叫我
9001
知道
3045
(8685)
我的过犯
6588
与罪愆
2403
。
[KJV]
How many
are
mine iniquities
5771
and sins
2403
? make me to know
3045
(8685)
my transgression
6588
and my sin
2403
.
[恢复本]
我的罪孽和罪行有多少?求你叫我知道我的过犯与我的罪。
14:17
[和合本]
我的过犯
6588
被你封
2856
(8803)
在囊中
9002
6872
,也缝严了
2950
(8799)
{
5921
}我的罪孽
5771
。
[KJV]
My transgression
6588
is
sealed up
2856
(8803)
in a bag
6872
, and thou sewest up
2950
(8799)
mine iniquity
5771
.
[恢复本]
我的过犯被你封在囊中,你也缝严了我的罪孽。
31:33
[和合本]
我若
518
像亚当
9003
121
(或译:别人)遮掩
3680
(8765)
我的过犯
6588
,将罪孽
5771
藏
9001
2934
(8800)
在怀中
9002
2243
;
[KJV]
If I covered
3680
(8765)
my transgressions
6588
as Adam
121
, by hiding
2934
(8800)
mine iniquity
5771
in my bosom
2243
:
{as Adam: or, after the manner of men}
[恢复本]
我若像亚当遮掩我的过犯,将罪孽藏在怀中,
33:9
[和合本]
我
589
是清洁
2134
无
1097
过
6588
的,我
595
是无辜的
2643
;在我里面
9001
也没有
3808
罪孽
5771
。
[KJV]
I am clean
2134
without transgression
6588
, I
am
innocent
2643
; neither
is there
iniquity
5771
in me.
[恢复本]
我是清洁无过的;我是纯洁的,在我里面也没有罪孽。
34:6
[和合本]
我虽有
5921
理
4941
,还算为说谎言
3576
(8762)
的;我虽无
1097
过
6588
,受的伤
2671
还不能医治
605
(8803)
。
[KJV]
Should I lie
3576
(8762)
against my right
4941
? my wound
2671
is
incurable
605
(8803)
without transgression
6588
.
{my wound: Heb. mine arrow}
[恢复本]
我岂能说谎违背我的理?我虽无过,受的箭伤却无法医治。
34:37
[和合本]
{
3588
}他在
5921
罪
2403
上又加
3254
(8686)
悖逆
6588
;在我们中间
996
拍手
5606
(8799)
,用许多
7235
(8686)
言语
561
轻慢神
9001
410
。
[KJV]
For he addeth
3254
(8686)
rebellion
6588
unto his sin
2403
, he clappeth
5606
(8799)
his hands
among us, and multiplieth
7235
(8686)
his words
561
against God
410
.
[恢复本]
他在罪上又加悖逆;在我们中间拍掌,用许多言语顶撞神。
⇧
首
⇦
1
创31:36~伯34:37
⇨
尾
1
创31:36~伯34:37
2
伯35:6~箴17:9
3
箴17:19~哀1:5
4
哀1:14~摩1:13
5
摩2:1~弥7:18
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
90
条包含
06588
的经节,每页
20
条,共
5
页。
⇦
1
(
创31:36~伯34:37
)/
5
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页