搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 15 条包含 06595 的经节,每页20条,共1页。
1(创18:5~结13:19)/1  分页⇩
18:5
[和合本] 我再拿3947(8799)一点65953899来,你们可以加添5582(8798)心力3820,然后310往前去5674(8799)。你们既35885674(8804)仆人5650这里来,理当如此59213651。”他们说1696(8765):“就36519003834你说的559(8799)6213(8799)吧。”
[KJV] And I will fetch3947(8799) a morsel6595 of bread3899, and comfort ye5582(8798) your hearts3820; after that310 ye shall pass on5674(8799): for therefore are ye come5674(8804) to5921 your servant5650. And they said1696(8765), So do6213(8799), as thou hast said559(8799). {comfort: Heb. stay} {are...: Heb. you have passed}
[恢复本] 我再拿一点饼来,你们可以加添心力,然后往前去。你们既到仆人这里来,理当如此。他们说,就照你说的行吧。
2:6
[和合本] 分成6626(8800){853}块子6595,浇3332(8804)59218081;这是1931素祭4503
[KJV] Thou shalt part6626(8800) it in pieces6595, and pour3332(8804) oil8081 thereon: it is a meat offering4503.
[恢复本] 分成块子,浇上油;这是素祭。
6:21
[和合本] 要在5921铁鏊4227上用油90028081调和做成6213(8735),调匀了7246(8716),你就拿进来935(8686);烤好了8601分成块子6595,献7126(8686)给耶和华90013068为馨52077381的素祭4503
[KJV] In a pan4227 it shall be made6213(8735) with oil8081; and when it is baken7246(8716), thou shalt bring935(8686) it in: and the baken8601 pieces6595 of the meat offering4503 shalt thou offer7126(8686) for a sweet5207 savour7381 unto the LORD3068.
[恢复本] 要在煎盘上用油调制;调匀了,你就拿来;要把烤好、分成块子的素祭,献给耶和华为怡爽的香气。
19:5
[和合本]1961第四724390023117,利未人清7925(8686)90021242起来6965(8799)要走90013212(8800),女子5291的父亲1413女婿2860559(8799):“请你吃点65953899,加添5582(8798)3820力,然后310可以行路3212(8799)。”
[KJV] And it came to pass on the fourth7243 day3117, when they arose early7925(8686) in the morning1242, that he rose up6965(8799) to depart3212(8800): and the damsel's5291 father1 said559(8799) unto his son in law2860, Comfort5582(8798) thine heart3820 with a morsel6595 of bread3899, and afterward310 go your way3212(8799). {Comfort: Heb. Strengthen}
[恢复本] 到第四天,他们清早起来,那人起身要走;少妇的父亲对女婿说,请你吃点饭,加添心力,然后可以行路。
2:14
[和合本] 到了吃饭400的时候90016256,波阿斯1162对路得9001559(8799):“你到5066(8798)这里1988来吃398(8804){4480}饼3899,将饼65952881(8804)在醋里90022558。”路得就在收割的人7114(8802)旁边44806654坐下3427(8799);他们把烘了的穗子70396642(8799)给她9001。她吃398(8799)饱了7646(8799),还有余剩3498(8686)的。
[KJV] And Boaz1162 said559(8799) unto her, At mealtime6256400 come5066(8798) thou hither1988, and eat398(8804) of the bread3899, and dip2881(8804) thy morsel6595 in the vinegar2558. And she sat3427(8799) beside6654 the reapers7114(8802): and he reached6642(8799) her parched7039 corn , and she did eat398(8799), and was sufficed7646(8799), and left3498(8686).
[恢复本] 到了吃饭的时候,波阿斯对路得说,你到这里来吃点饼,将饼蘸在醋里。路得就在收割的人旁边坐下;波阿斯把烘了的穗子递给她。她吃饱了,还有余剩的。
2:36
[和合本] 你家90021004所剩下的3498(8737)人都36051961935(8799)叩拜90017812(8692)9001,求块900195银子3701,求个36033899,说559(8804):求4994你赐5596(8798)我{413}{259}祭司的职分3550,好叫我得点659538999001398(8800)。』”
[KJV] And it shall come to pass, that every one that is left3498(8737) in thine house1004 shall come935(8799) and crouch7812(8692) to him for a piece95 of silver3701 and a morsel3603 of bread3899, and shall say559(8804), Put5596(8798) me, I pray thee, into one259 of the priests' offices3550, that I may eat398(8800) a piece6595 of bread3899. {Put: Heb. Join} {one of...: or, somewhat about the priesthood}
[恢复本] 你家所剩余的人都必来叩拜他,求块银子,求个饼,说,求你使我有分于祭司的职任,好叫我得点饼吃。
28:22
[和合本] 现在62584994{1571}你8598085(8798)婢女8198的话90026963,容我在你面前90016440摆上7760(8799)一点6595食物3899,你吃了398(8798),可以{9002}有1961气力3581{3588}行3212(8799)90021870。”
[KJV] Now therefore, I pray thee, hearken8085(8798) thou also unto the voice6963 of thine handmaid8198, and let me set7760(8799) a morsel6595 of bread3899 before6440 thee; and eat398(8798), that thou mayest have strength3581, when thou goest3212(8799) on thy way1870.
[恢复本] 现在求你也听婢女的话,让我在你面前摆上一点食物;你要吃,好有力气行路。
12:3
[和合本] 穷人90017326(8802)除了3588518834买来7069(8804)养活2421(8762)的一只2596996母羊羔3535之外,别无369所有3605。羊羔在他家里{5973}和5973他儿女1121一同3162长大1431(8799),吃398(8799)他所吃的44806595,喝8354(8799)他所喝的44803563,睡7901(8799)在他怀中90022436,在他9001看来1961如同女儿90031323一样。
[KJV] But the poor7326(8802) man had nothing, save one259 little6996 ewe lamb3535, which he had bought7069(8804) and nourished up2421(8762): and it grew up1431(8799) together3162 with him, and with his children1121; it did eat398(8799) of his own meat6595, and drank8354(8799) of his own cup3563, and lay7901(8799) in his bosom2436, and was unto him as a daughter1323. {meat: Heb. morsel}
[恢复本] 穷人除了所买来养活的一只小母羊羔之外,别无所有。羊羔在他和他儿女身边长大,吃他那一点的食物,喝他杯中所有的,睡在他怀中,对于他如同女儿一样。
17:11
[和合本] 她去3212(8799)90013947(8800)水的时候,以利亚又呼叫7121(8799)413559(8799):“也求4994你{9002}{3027}拿3947(8798)65953899来给我9001!”
[KJV] And as she was going3212(8799) to fetch3947(8800) it , he called7121(8799) to her, and said559(8799), Bring3947(8798) me, I pray thee, a morsel6595 of bread3899 in thine hand3027.
[恢复本] 她去取水的时候,以利亚又呼叫她,说,求你带点饼来给我。
31:17
[和合本] 或独自9001905398(8799)我一点食物6595,孤儿3490没有3808与我4480同吃398(8804)
[KJV] Or have eaten398(8799) my morsel6595 myself alone, and the fatherless3490 hath not eaten398(8804) thereof;
[恢复本] 或独自吃我一点食物,没有孤儿与我同吃;
147:17
[和合本] 他掷下7993(8688)冰雹7140如碎渣90036595;他发出{9001}{6440}寒冷7135,谁能4310当得起5975(8799)呢?
[KJV] He casteth forth7993(8688) his ice7140 like morsels6595: who can stand5975(8799) before6440 his cold7135?
[恢复本] 祂掷下冰雹如碎渣;祂发出寒冷,谁能受得住呢?
17:1
[和合本] 设筵2077439244801004,大家相争7379,不如2896有块干27206595,大家相安7962{9002}。
[KJV] Better2896 is a dry2720 morsel6595, and quietness7962 therewith, than an house1004 full4392 of sacrifices2077 with strife7379. {sacrifices: or, good cheer}
[恢复本] 有块干饼,平静安宁,强如设筵满屋,大家相争。
23:8
[和合本] 你所吃398(8804)的那点6595食物必吐出来6958(8686);你所说的甘美5273言语1697也必落空7843(8765)
[KJV] The morsel6595 which thou hast eaten398(8804) shalt thou vomit up6958(8686), and lose7843(8765) thy sweet5273 words1697.
[恢复本] 你所吃的那点食物必吐出来,你所说的甘美言语也白说了。
28:21
[和合本]5234(8687)人的情面6440乃为不38082896;人13975921一块65953899枉法6586(8799)也为不好。
[KJV] To have respect5234(8687) of persons6440 is not good2896: for for a piece6595 of bread3899 that man1397 will transgress6586(8799).
[恢复本] 看人的情面乃为不好,因人会为一块饼犯法。
13:19
[和合本] 你们为两把90028168大麦8184,为几块900265953899,在413我民5971中亵渎2490(8762)853,对肯听8085(8802)谎言3577的民90015971说谎90023576(8763),杀死90014191(8687){834}不3808该死4191(8799)的人5315,救活90012421(8763){834}不3808该活2421(8799)的人5315。』”
[KJV] And will ye pollute2490(8762) me among my people5971 for handfuls8168 of barley8184 and for pieces6595 of bread3899, to slay4191(8687) the souls5315 that should not die4191(8799), and to save24210 the souls5315 alive2421(8763) that should not live2421(8799), by your lying3576(8763) to my people5971 that hear8085(8802) your lies3577?
[恢复本] 你们为几把大麦,为几块饼,在我民面前亵渎我,对我的民,就是肯听你们谎言的人说谎,杀死不该死的人,救活不该活的人。
 ⇧     1 创18:5~结13:19
 1 创18:5~结13:19  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页