搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 133 条包含 06605 的经节,每页20条,共7页。
1(创7:11~申15:8)/7  分页⇩
7:11
[和合本]90028141挪亚5146{9001}{2416}六833739678141,二814590022320十七9002765162403117{9001}{2320}那2088一天90023117,大72278415的泉源45993605裂开了1234(8738),天上的8064窗户699也敞开了6605(8738)
[KJV] In8141 the six8337 hundredth3967 year8141 of Noah's5146 life2416, in the second8145 month2320, the seventeenth76516240 day3117 of the month2320, the same2088 day3117 were all the fountains4599 of the great7227 deep8415 broken up1234(8738), and the windows699 of heaven8064 were opened6605(8738). {windows: or, floodgates}
[恢复本] 当挪亚六百岁,二月十七日那一天,大渊的一切泉源都裂开了,天上的窗户也敞开了;
8:6
[和合本] {1961}过了44807093四十7053117,挪亚5146开了6605(8799){853}方舟8392的窗户2474{834}{6213}{(8804)},
[KJV] And it came to pass at the end7093 of forty705 days3117, that Noah5146 opened6605(8799) the window2474 of the ark8392 which he had made6213(8804):
[恢复本] 过了四十天,挪亚开了他所造方舟的窗户,
24:32
[和合本] 那人376就进了935(8799)拉班的家1004。拉班卸了6605(8762)骆驼1581,用5414(8799)草料84014554上{9001}{1581},拿水4325给那人582{7272}和跟随的人83485490017364(8800)7272
[KJV] And the man376 came935(8799) into the house1004: and he ungirded6605(8762) his camels1581, and gave5414(8799) straw8401 and provender4554 for the camels1581, and water4325 to wash7364(8800) his feet7272, and the men's582 feet7272 that were with him.
[恢复本] 那人就进了房屋。拉班卸了骆驼,用草料和饲粮喂上,拿水给那人和跟随的人洗脚,
29:31
[和合本] 耶和华30687200(8799){3588}利亚3812失宠(原文是被恨8130(8803);下同),就使6605(8799){853}她生育7358,拉结7354却不生育6135
[KJV] And when the LORD3068 saw7200(8799) that Leah3812 was hated8130(8803), he opened6605(8799) her womb7358: but Rachel7354 was barren6135.
[恢复本] 耶和华见利亚失宠,就使她生育;拉结却不能生育。
30:22
[和合本]430顾念2142(8799){853}拉结7354,{430}应允了8085(8799)413,使6605(8799)853能生育7358
[KJV] And God430 remembered2142(8799) Rachel7354, and God430 hearkened8085(8799) to her, and opened6605(8799) her womb7358.
[恢复本] 神记念拉结,垂听了她,使她能生育。
41:56
[和合本] 当时1961饥荒745859213605天下6440776,约瑟3130开了6605(8799){853}各处3605的仓{834}{9002},粜粮7666(8799)给埃及人90014714;在埃及47149002776饥荒7458甚大2388(8799)
[KJV] And the famine7458 was over all the face6440 of the earth776: And Joseph3130 opened6605(8799) all the storehouses, and sold7666(8799) unto the Egyptians4714; and the famine7458 waxed sore2388(8799) in the land776 of Egypt4714. {all the storehouses: Heb. all wherein was}
[恢复本] 当时饥荒遍满地面,约瑟开了各处的粮仓,卖粮给埃及人;在埃及地的饥荒逐渐加重。
42:27
[和合本] 到了住宿的地方90024411,他们中间有一个人259打开6605(8799){853}口袋8242,要拿料455490015414(8800)90012543,才看见7200(8799){853}自己的银子3701仍在{2009}{1931}口90026310572里,
[KJV] And as one259 of them opened6605(8799) his sack8242 to give5414(8800) his ass2543 provender4554 in the inn4411, he espied7200(8799) his money3701; for, behold, it was in his sack's572 mouth6310.
[恢复本] 到了住宿的地方,他们中间有一个人打开粮袋,要拿饲粮喂驴,才看见自己的银子仍在袋口;
43:21
[和合本] 后来19613588到了935(8804){413}住宿的地方4411,我们打开6605(8799){853}口袋572,不料2009,各人376的银子3701,{3701}分量足数90024948,仍在各人的口90026310572内,现在我们手里90023027又带回来了7725(8686){853}。
[KJV] And it came to pass, when we came935(8804) to the inn4411, that we opened6605(8799) our sacks572, and, behold, every man's376 money3701 was in the mouth6310 of his sack572, our money3701 in full weight4948: and we have brought it again7725(8686) in our hand3027.
[恢复本] 后来到了住宿的地方,我们打开袋子,不料,各人的银子分量足数,仍在各人的袋口;现在我们手里又带回来了。
44:11
[和合本] 於是他们各人376急忙4116(8762)853口袋5723381(8686)在地下776,各人376打开6605(8799)口袋572
[KJV] Then they speedily4116(8762) took down3381(8686) every man376 his sack572 to the ground776, and opened6605(8799) every man376 his sack572.
[恢复本] 于是他们各人急忙把袋子卸在地上,各人打开自己的袋子。
2:6
[和合本] 她打开6605(8799)箱子,看见7200(8799){853}那孩子3206。{2009}孩子5288哭了1058(8802),她就可怜2550(8799)5921,说559(8799):“这是2088希伯来人5680的一个孩子44803206。”
[KJV] And when she had opened6605(8799) it , she saw7200(8799) the child3206: and, behold, the babe5288 wept1058(8802). And she had compassion2550(8799) on him, and said559(8799), This is one of the Hebrews5680' children3206.
[恢复本] 她打开箱子,看见那孩子。孩子哭了,她就怜惜他,说,这是希伯来人的一个孩子。
21:33
[和合本] “人3763588敞著6605(8799)井口953,或176{3588}{376}挖3738(8799)9533808遮盖3680(8762),有牛779417625435307(8804)在里头8033
[KJV] And if a man376 shall open6605(8799) a pit953, or if a man376 shall dig3738(8799) a pit953, and not cover3680(8762) it, and an ox7794 or an ass2543 fall5307(8804) therein;
[恢复本] 人若敞着井口,或挖井不遮盖,有牛或驴掉在里头,
28:9
[和合本] 要取3947(8804){853}两块8147红玛瑙771868,在上面59216605(8765)以色列3478儿子1121的名字8034
[KJV] And thou shalt take3947(8804) two8147 onyx7718 stones68, and grave6605(8765) on them the names8034 of the children1121 of Israel3478:
[恢复本] 要取两块红玛瑙,刻上以色列儿子们的名字;
28:11
[和合本] 要用刻2796宝石68的手工4639,彷佛刻6603图书2368,按著5921以色列3478儿子1121的名字8034,刻6605(8762){853}这两块8147宝石68,要{6213}{(8799)}{853}镶4142(8716)在金20914865上。
[KJV] With the work4639 of an engraver2796 in stone68, like the engravings6603 of a signet2368, shalt thou engrave6605(8762) the two8147 stones68 with the names8034 of the children1121 of Israel3478: thou shalt make6213(8799) them to be set4142(8716) in ouches4865 of gold2091.
[恢复本] 要用刻宝石的手工,仿佛刻图章,按着以色列儿子们的名字,刻这两块宝石,镶嵌在金框内。
28:36
[和合本] “你要用精288920916213(8804)一面牌6731,在上面5921按刻6603图书2368之法刻著6605(8765)『归耶和华90013068为圣6944』。
[KJV] And thou shalt make6213(8804) a plate6731 of pure2889 gold2091, and grave6605(8765) upon it, like the engravings6603 of a signet2368, HOLINESS6944 TO THE LORD3068.
[恢复本] 你要用纯金作一面牌,在上面按刻图章之法,刻着归耶和华为圣。
39:6
[和合本] 又琢出6213(8799){853}两块红玛瑙771868,镶在4142(8716)2091槽上4865,彷佛刻6603图书2368,按著5921以色列3478儿子1121的名字8034雕刻6605(8794)
[KJV] And they wrought6213(8799) onyx7718 stones68 inclosed4142(8716) in ouches4865 of gold2091, graven6605(8794), as signets2368 are graven6603, with the names8034 of the children1121 of Israel3478.
[恢复本] 又琢出两块红玛瑙,镶嵌在金框内,仿佛刻图章,按着以色列儿子们的名字雕刻。
16:32
[和合本] {6605}{(8799)}{776}{853}{6310}把他们853853他们的家眷1004,并853一切3605{834}属可拉90017141的人丁120、{853}财物7399,都3605吞下去1104(8799)
[KJV] And the earth776 opened6605(8799) her mouth6310, and swallowed them up1104(8799), and their houses1004, and all the men120 that appertained unto Korah7141, and all their goods7399.
[恢复本] 地开了口,把他们和他们的家眷,并一切属可拉的人和财物,都吞下去。
19:15
[和合本]3605敞口6605(8803)的器皿3627,就是834没有369661659216781的,也是1931不洁净2931
[KJV] And every open6605(8803) vessel3627, which hath no covering6781 bound6616 upon it, is unclean2931.
[恢复本] 凡敞口的器皿,就是没有扎上盖的,也是不洁净的。
22:28
[和合本] 耶和华30688538606605(8799)6310,对巴兰90011109559(8799):“我向你9001行了6213(8804)甚么4100,你竟3588打我5221(8689)208879697272呢?”
[KJV] And the LORD3068 opened6605(8799) the mouth6310 of the ass860, and she said559(8799) unto Balaam1109, What have I done6213(8804) unto thee, that thou hast smitten5221(8689) me these three7969 times7272?
[恢复本] 耶和华开了驴的口,驴对巴兰说,我向你行了什么,你竟打我这三次呢?
26:10
[和合本]776便开6605(8799){853}口6310吞了1104(8799)他们853,和853可拉7141、可拉的党类5712一同死亡90024194。那时火784烧灭9002398(8800)了{853}二百3967五十2572个人376;他们就作了1961警戒90015251
[KJV] And the earth776 opened6605(8799) her mouth6310, and swallowed them up1104(8799) together with Korah7141, when that company5712 died4194, what time the fire784 devoured398(8800) two hundred3967 and fifty2572 men376: and they became a sign5251.
[恢复本] 地便开口,把他们和可拉一同吞灭,可拉一党就都死了;那时火烧灭了二百五十个人;他们就作了警戒。
15:8
[和合本] {3588}总要6605(8800)向他9001松开6605(8799){853}手3027,照8349001所缺乏2637(8799)的借5670(8687)5670(8686)给他9001,补1767他的不足4270
[KJV] But thou shalt open6605(8799) thine hand3027 wide6605(8800) unto him, and shalt surely5670(8687) lend5670(8686) him sufficient1767 for his need4270, in that which he wanteth2637(8799).
[恢复本] 总要向他松手,照他所缺乏的借给他,补他的不足。
 ⇧     1 创7:11~申15:8
 1 创7:11~申15:8    2 申15:11~代下3:7    3 代下6:20~伯38:31    4 伯39:5~诗145:16    5 箴24:7~赛48:8    6 赛50:5~结33:22    7 结37:12~玛3:10  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页