旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
7:11
[和合本]
当
9002
8141
挪亚
5146
{
9001
}{
2416
}六
8337
百
3967
岁
8141
,二
8145
月
9002
2320
十七
9002
7651
6240
日
3117
{
9001
}{
2320
}那
2088
一天
9002
3117
,大
7227
渊
8415
的泉源
4599
都
3605
裂开了
1234
(8738)
,天上的
8064
窗户
699
也敞开了
6605
(8738)
,
[KJV]
In
8141
the six
8337
hundredth
3967
year
8141
of Noah's
5146
life
2416
, in the second
8145
month
2320
, the seventeenth
7651
6240
day
3117
of the month
2320
, the same
2088
day
3117
were all the fountains
4599
of the great
7227
deep
8415
broken up
1234
(8738)
, and the windows
699
of heaven
8064
were opened
6605
(8738)
.
{windows: or, floodgates}
[恢复本]
当挪亚六百岁,二月十七日那一天,大渊的一切泉源都裂开了,天上的窗户也敞开了;
8:6
[和合本]
{
1961
}过了
4480
7093
四十
705
天
3117
,挪亚
5146
开了
6605
(8799)
{
853
}方舟
8392
的窗户
2474
{
834
}{
6213
}{
(8804)
},
[KJV]
And it came to pass at the end
7093
of forty
705
days
3117
, that Noah
5146
opened
6605
(8799)
the window
2474
of the ark
8392
which he had made
6213
(8804)
:
[恢复本]
过了四十天,挪亚开了他所造方舟的窗户,
24:32
[和合本]
那人
376
就进了
935
(8799)
拉班的家
1004
。拉班卸了
6605
(8762)
骆驼
1581
,用
5414
(8799)
草料
8401
喂
4554
上{
9001
}{
1581
},拿水
4325
给那人
582
{
7272
}和跟随的人
834
854
洗
9001
7364
(8800)
脚
7272
;
[KJV]
And the man
376
came
935
(8799)
into the house
1004
: and he ungirded
6605
(8762)
his camels
1581
, and gave
5414
(8799)
straw
8401
and provender
4554
for the camels
1581
, and water
4325
to wash
7364
(8800)
his feet
7272
, and the men's
582
feet
7272
that
were
with him.
[恢复本]
那人就进了房屋。拉班卸了骆驼,用草料和饲粮喂上,拿水给那人和跟随的人洗脚,
29:31
[和合本]
耶和华
3068
见
7200
(8799)
{
3588
}利亚
3812
失宠(原文是被恨
8130
(8803)
;下同),就使
6605
(8799)
{
853
}她生育
7358
,拉结
7354
却不生育
6135
。
[KJV]
And when the LORD
3068
saw
7200
(8799)
that Leah
3812
was
hated
8130
(8803)
, he opened
6605
(8799)
her womb
7358
: but Rachel
7354
was
barren
6135
.
[恢复本]
耶和华见利亚失宠,就使她生育;拉结却不能生育。
30:22
[和合本]
神
430
顾念
2142
(8799)
{
853
}拉结
7354
,{
430
}应允了
8085
(8799)
她
413
,使
6605
(8799)
她
853
能生育
7358
。
[KJV]
And God
430
remembered
2142
(8799)
Rachel
7354
, and God
430
hearkened
8085
(8799)
to her, and opened
6605
(8799)
her womb
7358
.
[恢复本]
神记念拉结,垂听了她,使她能生育。
41:56
[和合本]
当时
1961
饥荒
7458
遍
5921
满
3605
天下
6440
776
,约瑟
3130
开了
6605
(8799)
{
853
}各处
3605
的仓{
834
}{
9002
},粜粮
7666
(8799)
给埃及人
9001
4714
;在埃及
4714
地
9002
776
饥荒
7458
甚大
2388
(8799)
。
[KJV]
And the famine
7458
was over all the face
6440
of the earth
776
: And Joseph
3130
opened
6605
(8799)
all the storehouses, and sold
7666
(8799)
unto the Egyptians
4714
; and the famine
7458
waxed sore
2388
(8799)
in the land
776
of Egypt
4714
.
{all the storehouses: Heb. all wherein was}
[恢复本]
当时饥荒遍满地面,约瑟开了各处的粮仓,卖粮给埃及人;在埃及地的饥荒逐渐加重。
42:27
[和合本]
到了住宿的地方
9002
4411
,他们中间有一个人
259
打开
6605
(8799)
{
853
}口袋
8242
,要拿料
4554
喂
9001
5414
(8800)
驴
9001
2543
,才看见
7200
(8799)
{
853
}自己的银子
3701
仍在{
2009
}{
1931
}口
9002
6310
袋
572
里,
[KJV]
And as one
259
of them opened
6605
(8799)
his sack
8242
to give
5414
(8800)
his ass
2543
provender
4554
in the inn
4411
, he espied
7200
(8799)
his money
3701
; for, behold, it
was
in his sack's
572
mouth
6310
.
[恢复本]
到了住宿的地方,他们中间有一个人打开粮袋,要拿饲粮喂驴,才看见自己的银子仍在袋口;
43:21
[和合本]
后来
1961
3588
到了
935
(8804)
{
413
}住宿的地方
4411
,我们打开
6605
(8799)
{
853
}口袋
572
,不料
2009
,各人
376
的银子
3701
,{
3701
}分量足数
9002
4948
,仍在各人的口
9002
6310
袋
572
内,现在我们手里
9002
3027
又带回来了
7725
(8686)
{
853
}。
[KJV]
And it came to pass, when we came
935
(8804)
to the inn
4411
, that we opened
6605
(8799)
our sacks
572
, and, behold,
every
man's
376
money
3701
was
in the mouth
6310
of his sack
572
, our money
3701
in full weight
4948
: and we have brought it again
7725
(8686)
in our hand
3027
.
[恢复本]
后来到了住宿的地方,我们打开袋子,不料,各人的银子分量足数,仍在各人的袋口;现在我们手里又带回来了。
44:11
[和合本]
於是他们各人
376
急忙
4116
(8762)
把
853
口袋
572
卸
3381
(8686)
在地下
776
,各人
376
打开
6605
(8799)
口袋
572
。
[KJV]
Then they speedily
4116
(8762)
took down
3381
(8686)
every man
376
his sack
572
to the ground
776
, and opened
6605
(8799)
every man
376
his sack
572
.
[恢复本]
于是他们各人急忙把袋子卸在地上,各人打开自己的袋子。
2:6
[和合本]
她打开
6605
(8799)
箱子,看见
7200
(8799)
{
853
}那孩子
3206
。{
2009
}孩子
5288
哭了
1058
(8802)
,她就可怜
2550
(8799)
他
5921
,说
559
(8799)
:“这是
2088
希伯来人
5680
的一个孩子
4480
3206
。”
[KJV]
And when she had opened
6605
(8799)
it
, she saw
7200
(8799)
the child
3206
: and, behold, the babe
5288
wept
1058
(8802)
. And she had compassion
2550
(8799)
on him, and said
559
(8799)
, This
is one
of the Hebrews
5680
' children
3206
.
[恢复本]
她打开箱子,看见那孩子。孩子哭了,她就怜惜他,说,这是希伯来人的一个孩子。
21:33
[和合本]
“人
376
若
3588
敞著
6605
(8799)
井口
953
,或
176
{
3588
}{
376
}挖
3738
(8799)
井
953
不
3808
遮盖
3680
(8762)
,有牛
7794
或
176
驴
2543
掉
5307
(8804)
在里头
8033
,
[KJV]
And if a man
376
shall open
6605
(8799)
a pit
953
, or if a man
376
shall dig
3738
(8799)
a pit
953
, and not cover
3680
(8762)
it, and an ox
7794
or an ass
2543
fall
5307
(8804)
therein;
[恢复本]
人若敞着井口,或挖井不遮盖,有牛或驴掉在里头,
28:9
[和合本]
要取
3947
(8804)
{
853
}两块
8147
红玛瑙
7718
68
,在上面
5921
刻
6605
(8765)
以色列
3478
儿子
1121
的名字
8034
:
[KJV]
And thou shalt take
3947
(8804)
two
8147
onyx
7718
stones
68
, and grave
6605
(8765)
on them the names
8034
of the children
1121
of Israel
3478
:
[恢复本]
要取两块红玛瑙,刻上以色列儿子们的名字;
28:11
[和合本]
要用刻
2796
宝石
68
的手工
4639
,彷佛刻
6603
图书
2368
,按著
5921
以色列
3478
儿子
1121
的名字
8034
,刻
6605
(8762)
{
853
}这两块
8147
宝石
68
,要{
6213
}{
(8799)
}{
853
}镶
4142
(8716)
在金
2091
槽
4865
上。
[KJV]
With the work
4639
of an engraver
2796
in stone
68
,
like
the engravings
6603
of a signet
2368
, shalt thou engrave
6605
(8762)
the two
8147
stones
68
with the names
8034
of the children
1121
of Israel
3478
: thou shalt make
6213
(8799)
them to be set
4142
(8716)
in ouches
4865
of gold
2091
.
[恢复本]
要用刻宝石的手工,仿佛刻图章,按着以色列儿子们的名字,刻这两块宝石,镶嵌在金框内。
28:36
[和合本]
“你要用精
2889
金
2091
做
6213
(8804)
一面牌
6731
,在上面
5921
按刻
6603
图书
2368
之法刻著
6605
(8765)
『归耶和华
9001
3068
为圣
6944
』。
[KJV]
And thou shalt make
6213
(8804)
a plate
6731
of
pure
2889
gold
2091
, and grave
6605
(8765)
upon it,
like
the engravings
6603
of a signet
2368
, HOLINESS
6944
TO THE LORD
3068
.
[恢复本]
你要用纯金作一面牌,在上面按刻图章之法,刻着归耶和华为圣。
39:6
[和合本]
又琢出
6213
(8799)
{
853
}两块红玛瑙
7718
68
,镶在
4142
(8716)
金
2091
槽上
4865
,彷佛刻
6603
图书
2368
,按著
5921
以色列
3478
儿子
1121
的名字
8034
雕刻
6605
(8794)
;
[KJV]
And they wrought
6213
(8799)
onyx
7718
stones
68
inclosed
4142
(8716)
in ouches
4865
of gold
2091
, graven
6605
(8794)
, as signets
2368
are graven
6603
, with the names
8034
of the children
1121
of Israel
3478
.
[恢复本]
又琢出两块红玛瑙,镶嵌在金框内,仿佛刻图章,按着以色列儿子们的名字雕刻。
16:32
[和合本]
{
6605
}{
(8799)
}{
776
}{
853
}{
6310
}把他们
853
和
853
他们的家眷
1004
,并
853
一切
3605
{
834
}属可拉
9001
7141
的人丁
120
、{
853
}财物
7399
,都
3605
吞下去
1104
(8799)
。
[KJV]
And the earth
776
opened
6605
(8799)
her mouth
6310
, and swallowed them up
1104
(8799)
, and their houses
1004
, and all the men
120
that
appertained
unto Korah
7141
, and all
their
goods
7399
.
[恢复本]
地开了口,把他们和他们的家眷,并一切属可拉的人和财物,都吞下去。
19:15
[和合本]
凡
3605
敞口
6605
(8803)
的器皿
3627
,就是
834
没有
369
扎
6616
上
5921
盖
6781
的,也是
1931
不洁净
2931
。
[KJV]
And every open
6605
(8803)
vessel
3627
, which hath no covering
6781
bound
6616
upon it,
is
unclean
2931
.
[恢复本]
凡敞口的器皿,就是没有扎上盖的,也是不洁净的。
22:28
[和合本]
耶和华
3068
叫
853
驴
860
开
6605
(8799)
口
6310
,对巴兰
9001
1109
说
559
(8799)
:“我向你
9001
行了
6213
(8804)
甚么
4100
,你竟
3588
打我
5221
(8689)
这
2088
三
7969
次
7272
呢?”
[KJV]
And the LORD
3068
opened
6605
(8799)
the mouth
6310
of the ass
860
, and she said
559
(8799)
unto Balaam
1109
, What have I done
6213
(8804)
unto thee, that thou hast smitten
5221
(8689)
me these three
7969
times
7272
?
[恢复本]
耶和华开了驴的口,驴对巴兰说,我向你行了什么,你竟打我这三次呢?
26:10
[和合本]
地
776
便开
6605
(8799)
{
853
}口
6310
吞了
1104
(8799)
他们
853
,和
853
可拉
7141
、可拉的党类
5712
一同死亡
9002
4194
。那时火
784
烧灭
9002
398
(8800)
了{
853
}二百
3967
五十
2572
个人
376
;他们就作了
1961
警戒
9001
5251
。
[KJV]
And the earth
776
opened
6605
(8799)
her mouth
6310
, and swallowed them up
1104
(8799)
together with Korah
7141
, when that company
5712
died
4194
, what time the fire
784
devoured
398
(8800)
two hundred
3967
and fifty
2572
men
376
: and they became a sign
5251
.
[恢复本]
地便开口,把他们和可拉一同吞灭,可拉一党就都死了;那时火烧灭了二百五十个人;他们就作了警戒。
15:8
[和合本]
{
3588
}总要
6605
(8800)
向他
9001
松开
6605
(8799)
{
853
}手
3027
,照
834
他
9001
所缺乏
2637
(8799)
的借
5670
(8687)
5670
(8686)
给他
9001
,补
1767
他的不足
4270
。
[KJV]
But thou shalt open
6605
(8799)
thine hand
3027
wide
6605
(8800)
unto him, and shalt surely
5670
(8687)
lend
5670
(8686)
him sufficient
1767
for his need
4270
,
in that
which he wanteth
2637
(8799)
.
[恢复本]
总要向他松手,照他所缺乏的借给他,补他的不足。
⇧
首
⇦
1
创7:11~申15:8
⇨
尾
1
创7:11~申15:8
2
申15:11~代下3:7
3
代下6:20~伯38:31
4
伯39:5~诗145:16
5
箴24:7~赛48:8
6
赛50:5~结33:22
7
结37:12~玛3:10
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
133
条包含
06605
的经节,每页
20
条,共
7
页。
⇦
1
(
创7:11~申15:8
)/
7
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页