旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
4:7
[和合本]
你若
518
行得好
3190
(8686)
,岂不
3808
蒙悦纳
7613
?你若
518
行得不
3808
好
3190
(8686)
,罪
2403
就伏
7257
(8802)
{
413
}在门前
9001
6607
。它必恋慕
8669
你,你
859
却要制伏
4910
(8799)
它
9002
。”
[KJV]
If
518
thou doest well
3190
(8686)
, shalt thou not be accepted
7613
? and if thou doest not well
3190
(8686)
, sin
2403
lieth
7257
(8802)
at the door
6607
. And unto thee
shall be
his desire
8669
, and thou shalt rule
4910
(8799)
over him.
{be accepted: or, have the excellency}
{unto...: or, subject unto thee}
[恢复本]
你若行得好,岂不仰起脸来么?你若行得不好,罪就伏在门前;他要恋慕你,但你必须管辖他。
6:16
[和合本]
方舟
9001
8392
上边
4480
9001
4605
要留
6213
(8799)
透光处
6672
,高{
413
}一肘
520
{
3615
}{
(8762)
}。方舟的
8392
门
6607
要开
7760
(8799)
在旁边
9002
6654
。方舟要分
6213
(8799)
上
7992
、中
8145
、下
8482
三层。
[KJV]
A window
6672
shalt thou make
6213
(8799)
to the ark
8392
, and in a cubit
520
shalt thou finish
3615
(8762)
it above
4605
; and the door
6607
of the ark
8392
shalt thou set
7760
(8799)
in the side thereof
6654
;
with
lower
8482
, second
8145
, and third
7992
stories
shalt thou make
6213
(8799)
it.
[恢复本]
方舟顶上要造一个透光处,高一肘;方舟的门要开在旁边;方舟要分上、中、下三层。
18:1
[和合本]
耶和华
3068
在幔利
4471
橡树
9002
436
那里向
413
亚伯拉罕显现
7200
(8735)
出来。那时
3117
正热
9003
2527
,亚伯拉罕
1931
坐在
3427
(8802)
帐棚
168
门口
6607
,
[KJV]
And the LORD
3068
appeared
7200
(8735)
unto him in the plains
436
of Mamre
4471
: and he sat
3427
(8802)
in the tent
168
door
6607
in the heat
2527
of the day
3117
;
{plain: Heb. plains}
[恢复本]
耶和华在幔利橡树那里向亚伯拉罕显现。那时天正热,亚伯拉罕坐在帐棚口。
18:2
[和合本]
举
5375
(8799)
目
5869
观看
7200
(8799)
,见
2009
有三
7969
个人
582
在对面
5921
站著
5324
(8737)
。他一见
7200
(8799)
,就从帐棚
168
门口
4480
6607
跑
7323
(8799)
去迎接他们
9001
7125
(8800)
,俯伏
7812
(8691)
在地
776
,
[KJV]
And he lift up
5375
(8799)
his eyes
5869
and looked
7200
(8799)
, and, lo, three
7969
men
582
stood
5324
(8737)
by him: and when he saw
7200
(8799)
them
, he ran
7323
(8799)
to meet
7125
(8800)
them from the tent
168
door
6607
, and bowed
7812
(8691)
himself toward the ground
776
,
[恢复本]
他举目观看,见有三个人在对面站着。他一看见,就从帐棚口跑去迎接他们,俯伏在地,
18:10
[和合本]
三人中有一位说
559
(8799)
:“到明年
2416
这时候
9003
6256
,我必要
7725
(8800)
回到
7725
(8799)
你这里
413
;{
2009
}你的妻子
802
撒拉
9001
8283
必生一个儿子
1121
。”撒拉
8283
在那人
1931
后边
310
的帐棚
168
门口
6607
也听见
8085
(8802)
了这话。
[KJV]
And he said
559
(8799)
, I will certainly
7725
(8800)
return
7725
(8799)
unto thee according to the time
6256
of life
2416
; and, lo, Sarah
8283
thy wife
802
shall have a son
1121
. And Sarah
8283
heard
8085
(8802)
it
in the tent
168
door
6607
, which
was
behind him
310
.
[恢复本]
其中一位说,到明年这时候,我必回到你这里;你的妻子撒拉必生一个儿子。撒拉在那位后边的帐棚口也听见了这话。
19:6
[和合本]
罗得
3876
出来
3318
(8799)
6607
,把{
310
}门
1817
关
5462
(8804)
上,到
413
众人那里,
[KJV]
And Lot
3876
went out
3318
(8799)
at the door
6607
unto them, and shut
5462
(8804)
the door
1817
after him
310
,
[恢复本]
罗得出到门口,把门关上,到众人那里,
19:11
[和合本]
并且使
5221
(8689)
{
834
}门
6607
1004
外的{
853
}人
582
,无论
5704
老
1419
少
4480
6996
,眼都昏迷
9002
5575
;他们摸来摸去
3811
(8799)
,总寻
9001
4672
(8800)
不著房门
6607
。
[KJV]
And they smote
5221
(8689)
the men
582
that
were
at the door
6607
of the house
1004
with blindness
5575
, both small
6996
and great
1419
: so that they wearied
3811
(8799)
themselves to find
4672
(8800)
the door
6607
.
[恢复本]
并且使门外的人,无论老少,眼都昏迷;他们耗尽了力气,也寻不着房门。
38:14
[和合本]
{
3588
}她玛见
7200
(8804)
{
3588
}示拉
7956
已经长大
1431
(8804)
,{
9001
}还没有
3808
娶
5414
(8738)
她
1931
为妻
9001
802
,就脱了
5493
(8686)
她
4480
5921
作寡妇
491
的衣裳
899
,用帕子
9002
6809
蒙著
3680
(8762)
脸,又遮住身体
5968
(8691)
,坐
3427
(8799)
在
5921
亭拿
8553
路
1870
上的
834
伊拿印
5869
城门口
9002
6607
。
[KJV]
And she put
5493
0
her widow's
491
garments
899
off
5493
(8686)
from her, and covered her
3680
(8762)
with a vail
6809
, and wrapped herself
5968
(8691)
, and sat in
3427
(8799)
an open
5869
place
6607
, which
is
by the way
1870
to Timnath
8553
; for she saw
7200
(8804)
that Shelah
7956
was grown
1431
(8804)
, and she was not given
5414
(8738)
unto him to wife
802
.
{an open...: Heb. the door of eyes, or, of Enajim}
[恢复本]
他玛见示拉已经长大,还没有娶她为妻,就脱了她作寡妇的衣裳,用帕子蒙着脸,又遮住身体,坐在往亭拿路上的伊拿印城门口。
43:19
[和合本]
他们就挨近
5066
(8799)
{
413
}{
376
}约瑟
3130
的{
5921
}家
1004
宰
834
,在屋
1004
门口
6607
和他
413
说话
1696
(8762)
,
[KJV]
And they came near
5066
(8799)
to the steward
376
of Joseph's
3130
house
1004
, and they communed
1696
(8762)
with him at the door
6607
of the house
1004
,
[恢复本]
他们就挨近约瑟的家宰,在屋门口和他说话,
12:22
[和合本]
拿
3947
(8804)
一把
92
牛膝草
231
,蘸
2881
(8804)
盆里
9002
5592
的
834
血
9002
1818
,打
5060
(8689)
{
5592
}{
1818
}在
413
门楣
4947
上和
413
左右的
8147
门框
4201
上{
4480
}{
1818
}{
834
}{
9002
}{
5592
}。你们
859
谁
376
也不可
3808
出
3318
(8799)
自己的房
1004
门
4480
6607
,直到
5704
早晨
1242
。
[KJV]
And ye shall take
3947
(8804)
a bunch
92
of hyssop
231
, and dip
2881
(8804)
it
in the blood
1818
that
is
in the bason
5592
, and strike
5060
(8689)
the lintel
4947
and the two
8147
side posts
4201
with the blood
1818
that
is
in the bason
5592
; and none
376
of you shall go out
3318
(8799)
at the door
6607
of his house
1004
until the morning
1242
.
[恢复本]
拿一把牛膝草,蘸盆里的血,打一些在门楣上,和左右的门框上。你们谁也不可出自己的房门,直到早晨。
12:23
[和合本]
因为耶和华
3068
要巡行
5674
(8804)
击杀
9001
5062
(8800)
{
853
}埃及人
4714
,他看见
7200
(8804)
{
853
}血
1818
在
5921
门楣
4947
上和
5921
左右的
8147
门框
4201
上,{
3068
}就必越
6452
(8804)
过
5921
那门
6607
,不
3808
容
5414
(8799)
灭命的
7843
(8688)
进
9001
935
(8800)
{
413
}你们的房屋
1004
,击杀
9001
5062
(8800)
你们。
[KJV]
For the LORD
3068
will pass through
5674
(8804)
to smite
5062
(8800)
the Egyptians
4714
; and when he seeth
7200
(8804)
the blood
1818
upon the lintel
4947
, and on the two
8147
side posts
4201
, the LORD
3068
will pass over
6452
(8804)
the door
6607
, and will not suffer
5414
(8799)
the destroyer
7843
(8688)
to come
935
(8800)
in unto your houses
1004
to smite
5062
(8800)
you
.
[恢复本]
因为耶和华要巡行击杀埃及人;祂看见血在门楣上,和左右的门框上,就必越过那门,不许灭命的进你们的房屋,击杀你们。
26:36
[和合本]
“你要拿蓝色
8504
、紫色
713
、朱红色
8438
8144
线,和捻的
7806
(8716)
细麻
8336
,用绣花的
7551
(8802)
手工
4639
织
6213
(8804)
帐幕
168
的门
9001
6607
帘
4539
。
[KJV]
And thou shalt make
6213
(8804)
an hanging
4539
for the door
6607
of the tent
168
,
of
blue
8504
, and purple
713
, and scarlet
8438
8144
, and fine twined
7806
(8716)
linen
8336
, wrought
4639
with needlework
7551
(8802)
.
[恢复本]
你要拿蓝色、紫色、朱红色线,和捻的细麻,用绣花的手工织帐幕的门帘。
29:4
[和合本]
要
853
使亚伦
175
和
853
他儿子
1121
到
413
会
4150
幕
168
门口
6607
来
7126
(8686)
,用水
9002
4325
洗
7364
(8804)
身
853
。
[KJV]
And Aaron
175
and his sons
1121
thou shalt bring
7126
(8686)
unto the door
6607
of the tabernacle
168
of the congregation
4150
, and shalt wash
7364
(8804)
them with water
4325
.
[恢复本]
你要叫亚伦和他儿子们近前到会幕门口来,用水洗他们。
29:11
[和合本]
你要在耶和华
3068
面前
9001
6440
,在会
4150
幕
168
门口
6607
,宰
7819
(8804)
这
853
公牛
6499
。
[KJV]
And thou shalt kill
7819
(8804)
the bullock
6499
before
6440
the LORD
3068
,
by
the door
6607
of the tabernacle
168
of the congregation
4150
.
[恢复本]
你要在耶和华面前,在会幕门口,宰这公牛。
29:32
[和合本]
亚伦
175
和他儿子
1121
要在会
4150
幕
168
门口
6607
吃
398
(8804)
这
853
羊
352
的肉
1320
和
853
{
834
}筐内
9002
5536
的饼
3899
。
[KJV]
And Aaron
175
and his sons
1121
shall eat
398
(8804)
the flesh
1320
of the ram
352
, and the bread
3899
that
is
in the basket
5536
,
by
the door
6607
of the tabernacle
168
of the congregation
4150
.
[恢复本]
亚伦和他儿子们要在会幕门口,吃这羊的肉和筐内的饼。
29:42
[和合本]
这要在耶和华
3068
面前
9001
6440
、会
4150
幕
168
门口
6607
,作你们世世代代
9001
1755
常
8548
献的燔祭
5930
。{
834
}我要在那里
8033
与你们
9001
相会
3259
(8735)
,和你们
413
说话
9001
1696
(8763)
{
8033
}。
[KJV]
This shall be
a continual
8548
burnt offering
5930
throughout your generations
1755
at
the door
6607
of the tabernacle
168
of the congregation
4150
before
6440
the LORD
3068
: where I will meet
3259
(8735)
you, to speak
1696
(8763)
there unto thee.
[恢复本]
这要在耶和华面前、会幕门口,作你们世世代代常献的燔祭;我要在那里与你们相会,对你们说话。
33:8
[和合本]
当
1961
摩西
4872
出
9003
3318
(8800)
营到
413
会幕
168
去的时候,百姓
5971
就都
3605
起来
6965
(8799)
,各人
376
站
5324
(8738)
在自己帐棚
168
的门口
6607
,望著
5027
(8689)
{
310
}摩西
4872
,直等到
5704
他进了
935
(8800)
会幕
168
。
[KJV]
And it came to pass, when Moses
4872
went out
3318
(8800)
unto the tabernacle
168
,
that
all the people
5971
rose up
6965
(8799)
, and stood
5324
(8738)
every man
376
at
his tent
168
door
6607
, and looked
5027
(8689)
after
310
Moses
4872
, until he was gone
935
(8800)
into the tabernacle
168
.
[恢复本]
当摩西出营到会幕去的时候,百姓就都起来,各人站在自己帐棚的门口,望着摩西,直等到他进了会幕。
33:9
[和合本]
{
1961
}摩西
4872
进
9003
935
(8800)
会幕
168
的时候,云
6051
柱
5982
降下来
3381
(8799)
,立在
5975
(8804)
会幕
168
的门前
6607
,耶和华便与
5973
摩西
4872
说话
1696
(8765)
。
[KJV]
And it came to pass, as Moses
4872
entered
935
(8800)
into the tabernacle
168
, the cloudy
6051
pillar
5982
descended
3381
(8799)
, and stood
5975
(8804)
at
the door
6607
of the tabernacle
168
, and
the LORD
talked
1696
(8765)
with Moses
4872
.
[恢复本]
摩西进会幕的时候,云柱就降下来,停在会幕的门口,耶和华便与摩西说话。
33:10
[和合本]
众
3605
百姓
5971
看见
7200
(8804)
{
853
}云
6051
柱
5982
立
5975
(8802)
在会幕
168
门前
6607
,{
5971
}就都
3605
起来
6965
(8804)
,各人
376
在自己帐棚
168
的门口
6607
下拜
7812
(8694)
。
[KJV]
And all the people
5971
saw
7200
(8804)
the cloudy
6051
pillar
5982
stand
5975
(8802)
at
the tabernacle
168
door
6607
: and all the people
5971
rose up
6965
(8804)
and worshipped
7812
(8694)
, every man
376
in
his tent
168
door
6607
.
[恢复本]
众百姓看见云柱立在会幕门口,就都起来,各人在自己帐棚的门口下拜。
35:15
[和合本]
{
853
}香
7004
坛
4196
和
853
坛的杠
905
,{
853
}膏
4888
油
8081
和
853
馨
5561
香
7004
的香料,并
853
帐幕
4908
门
6607
口的
9001
6607
帘子
4539
,
[KJV]
And the incense
7004
altar
4196
, and his staves
905
, and the anointing
4888
oil
8081
, and the sweet
5561
incense
7004
, and the hanging
4539
for the door at the entering in
6607
of the tabernacle
4908
,
[恢复本]
香坛和坛的杠,膏油和馨香的香,并帐幕门口的帘子,
⇧
首
⇦
1
创4:7~出35:15
⇨
尾
1
创4:7~出35:15
2
出36:37~利8:35
3
利10:7~民6:18
4
民10:3~士9:52
5
士18:16~王下7:3
6
王下10:8~箴17:19
7
歌7:13~结40:40
8
结41:2~弥7:5
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
154
条包含
06607
的经节,每页
20
条,共
8
页。
⇦
1
(
创4:7~出35:15
)/
8
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页