旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
4:2
[和合本]
又
3254
(8686)
生了
9001
3205
(8800)
{
853
}该隐的兄弟
251
{
853
}亚伯
1893
。亚伯
1893
是
1961
牧
7462
(8802)
羊
6629
的;该隐
7014
是
1961
种
5647
(8802)
地
127
的。
[KJV]
And she again
3254
(8686)
bare
3205
(8800)
his brother
251
Abel
1893
. And Abel
1893
was a keeper
7462
(8802)
of sheep
6629
, but Cain
7014
was a tiller
5647
(8802)
of the ground
127
.
{Abel: Heb. Hebel}
{a keeper: Heb. a feeder}
[恢复本]
又生了该隐的弟弟亚伯。亚伯是牧羊的,该隐是耕地的。
4:4
[和合本]
亚伯
1893
也
1571
将他
1931
羊群
6629
中头生的
4480
1062
和羊的脂油
4480
2459
献上
935
(8689)
。耶和华
3068
看中了
8159
(8799)
{
413
}亚伯
1893
和{
413
}他的供物
4503
,
[KJV]
And Abel
1893
, he
1931
also brought
935
(8689)
of the firstlings
1062
of his flock
6629
and of the fat
2459
thereof. And the LORD
3068
had respect
8159
(8799)
unto Abel
1893
and to his offering
4503
:
{flock: Heb. sheep, or, goats}
[恢复本]
亚伯也从他羊群中头生的,从羊的脂油拿供物献上。耶和华看中了亚伯和他的供物,
12:16
[和合本]
法老因
5668
这妇人就厚待
3190
(8689)
亚伯兰
9001
87
,{
1961
}亚伯兰{
9001
}得了许多牛
1241
、羊
6629
、骆驼
1581
、公驴
2543
、母驴
860
、仆
5650
婢
8198
。
[KJV]
And he entreated
3190
0
Abram
87
well
3190
(8689)
for her sake: and he had sheep
6629
, and oxen
1241
, and he asses
2543
, and menservants
5650
, and maidservants
8198
, and she asses
860
, and camels
1581
.
[恢复本]
法老因这妇人就善待亚伯兰,亚伯兰得了许多牛、羊、骆驼、公驴、母驴、仆人、婢女。
13:5
[和合本]
与
854
亚伯兰
87
同行
1980
(8802)
的罗得
9001
3876
也
1571
有
1961
牛群
1241
、羊群
6629
、帐棚
168
。
[KJV]
And Lot
3876
also, which went
1980
(8802)
with
854
Abram
87
, had flocks
6629
, and herds
1241
, and tents
168
.
[恢复本]
与亚伯兰同行的罗得,也有牛群、羊群、帐棚。
20:14
[和合本]
亚比米勒
40
把
3947
(8799)
牛
1241
、羊
6629
、仆
5650
婢
8198
赐给
5414
(8799)
亚伯拉罕
9001
85
,又把
853
他的妻子
802
撒拉
8283
归还
7725
(8686)
他
9001
。
[KJV]
And Abimelech
40
took
3947
(8799)
sheep
6629
, and oxen
1241
, and menservants
5650
, and womenservants
8198
, and gave
5414
(8799)
them
unto Abraham
85
, and restored
7725
(8686)
him Sarah
8283
his wife
802
.
[恢复本]
亚比米勒把牛、羊、仆人、婢女赐给亚伯拉罕,又把他的妻子撒拉归还他。
21:27
[和合本]
亚伯拉罕
85
把
3947
(8799)
羊
6629
和牛
1241
给
5414
(8799)
了亚比米勒
9001
40
,二人
8147
就彼此立
3772
(8799)
约
1285
。
[KJV]
And Abraham
85
took
3947
(8799)
sheep
6629
and oxen
1241
, and gave
5414
(8799)
them unto Abimelech
40
; and both of them
8147
made
3772
(8799)
a covenant
1285
.
[恢复本]
亚伯拉罕把羊和牛给了亚比米勒,二人就彼此立约。
21:28
[和合本]
亚伯拉罕
85
把
853
七
7651
只母
3535
羊羔
6629
另放
5324
(8686)
在一处
9001
905
。
[KJV]
And Abraham
85
set
5324
(8686)
seven
7651
ewe lambs
3535
of the flock
6629
by themselves.
[恢复本]
亚伯拉罕把羊群中的七只母羊羔,另放在一处。
24:35
[和合本]
耶和华
3068
大大地
3966
赐福
1288
(8765)
给
853
我主人
113
,使他昌大
1431
(8799)
,又赐
5414
(8799)
给他
9001
羊群
6629
、牛群
1241
、金
2091
银
3701
、仆
5650
婢
8198
、骆驼
1581
,和驴
2543
。
[KJV]
And the LORD
3068
hath blessed
1288
(8765)
my master
113
greatly
3966
; and he is become great
1431
(8799)
: and he hath given
5414
(8799)
him flocks
6629
, and herds
1241
, and silver
3701
, and gold
2091
, and menservants
5650
, and maidservants
8198
, and camels
1581
, and asses
2543
.
[恢复本]
耶和华大大地赐福给我主人,使他昌大,又赐给他羊群、牛群、金银、仆人、婢女、骆驼和驴。
26:14
[和合本]
他
9001
有
1961
羊群
4735
6629
牛群
4735
1241
,又有许多
7227
仆人
5657
,非利士人
6430
就嫉妒
7065
(8762)
他
853
。
[KJV]
For he had possession
4735
of flocks
6629
, and possession
4735
of herds
1241
, and great store
7227
of servants
5657
: and the Philistines
6430
envied
7065
(8762)
him.
{servants: or, husbandry}
[恢复本]
他有羊群、牛群,又有许多仆婢,非利士人就嫉妒他。
27:9
[和合本]
{
4994
}你到
413
羊群
6629
里
4480
8033
去
3212
(8798)
,给我
9001
拿
3947
(8798)
两
8147
只肥
2896
山羊
5795
羔
1423
来,我便照
9003
834
你父亲
9001
1
所爱
157
(8804)
的给他
853
做成
6213
(8799)
美味
4303
。
[KJV]
Go
3212
(8798)
now to the flock
6629
, and fetch
3947
(8798)
me from thence two
8147
good
2896
kids
1423
of the goats
5795
; and I will make
6213
(8799)
them savoury meat
4303
for thy father
1
, such as he loveth
157
(8804)
:
[恢复本]
你到羊群去,给我拿两只肥山羊羔来,我便照你父亲所爱的,给他作成美味。
29:2
[和合本]
看见
7200
(8799)
{
2009
}田间
9002
7704
有一口井
875
,{
2009
}{
9033
}有三
7969
群
5739
羊
6629
卧
7257
(8802)
在井旁
5921
;因为
3588
人饮
8248
(8686)
羊群
5739
都是用
4480
那
1931
井
875
里的水。井
875
口
6310
上
5921
的石头
68
是大
1419
的。
[KJV]
And he looked
7200
(8799)
, and behold a well
875
in the field
7704
, and, lo, there
were
three
7969
flocks
5739
of sheep
6629
lying
7257
(8802)
by it; for out of that well
875
they watered
8248
(8686)
the flocks
5739
: and a great
1419
stone
68
was
upon the well's
875
mouth
6310
.
[恢复本]
看见田间有一口井,有三群羊卧在井旁;因为人都是用那井里的水给羊群喝。井口上的石头很大。
29:3
[和合本]
常有羊群
3605
5739
在那里
8033
聚集
622
(8738)
,牧人把
853
石头
68
转
1556
(8804)
离
4480
5921
井
875
口
6310
饮
8248
(8689)
{
853
}羊
6629
,随后又把
853
石头
68
放
7725
(8689)
在
5921
井
875
口
6310
的原处
9001
4725
。
[KJV]
And thither were all the flocks
5739
gathered
622
(8738)
: and they rolled
1556
(8804)
the stone
68
from the well's
875
mouth
6310
, and watered
8248
(8689)
the sheep
6629
, and put
7725
0
the stone
68
again
7725
(8689)
upon the well's
875
mouth
6310
in his place
4725
.
[恢复本]
当所有的羊群在那里聚齐了,人就把石头转离井口,给羊喝水,随后又把石头放回井口原处。
29:6
[和合本]
雅各说
559
(8799)
:“他
9001
平安
7965
吗?”他们说
559
(8799)
:“平安
7965
。看哪
2009
,他女儿
1323
拉结
7354
领著
5973
羊
6629
来了
935
(8802)
。”
[KJV]
And he said
559
(8799)
unto them,
Is
he well
7965
? And they said
559
(8799)
,
He is
well
7965
: and, behold, Rachel
7354
his daughter
1323
cometh
935
(8802)
with the sheep
6629
.
{Is he...: Heb. Is there peace to him?}
[恢复本]
雅各说,他平安么?他们说,平安。看哪,他女儿拉结领着羊来了。
29:7
[和合本]
雅各说
559
(8799)
:“{
2005
}日头
3117
还
5750
高
1419
,不是
3808
羊群
4735
聚集
622
(8736)
的时候
6256
,你们不如饮
8248
(8685)
羊
6629
,再去
3212
(8798)
放一放
7462
(8798)
。”
[KJV]
And he said
559
(8799)
, Lo
2005
,
it is
yet high
1419
day
3117
, neither
is it
time
6256
that the cattle
4735
should be gathered together
622
(8736)
: water
8248
(8685)
ye the sheep
6629
, and go
3212
(8798)
and
feed
7462
(8798)
them
.
{it is...: Heb. yet the day is great}
[恢复本]
雅各说,你们看,日头还高,不是聚集牲口的时候,你们不如给羊喝了水,再去牧放。
29:8
[和合本]
他们说
559
(8799)
:“我们不
3808
能
3201
(8799)
,必等
5704
{
834
}羊群
3605
5739
聚齐
622
(8735)
,人把
853
石头
68
转
1556
(8804)
离
4480
5921
井
875
口
6310
才可饮
8248
(8689)
羊
6629
。”
[KJV]
And they said
559
(8799)
, We cannot
3201
(8799)
, until all the flocks
5739
be gathered together
622
(8735)
, and
till
they roll
1556
(8804)
the stone
68
from the well's
875
mouth
6310
; then we water
8248
(8689)
the sheep
6629
.
[恢复本]
他们说,我们不能,必须等羊群都聚齐,人把石头转离井口,那时才可给羊喝水。
29:9
[和合本]
雅各正
5750
和他们
5973
说话
1696
(8764)
的时候,拉结
7354
领著
5973
她父亲的
9001
1
羊
6629
来了
935
(8804)
,因为
3588
那些羊
834
是她
1931
牧放
7462
(8802)
的。
[KJV]
And while he yet
5750
spake
1696
(8764)
with them, Rachel
7354
came
935
(8804)
with her father's
1
sheep
6629
: for she kept them
7462
(8802)
.
[恢复本]
雅各正和他们说话的时候,拉结领着她父亲的羊来了,因为那些羊是她牧放的。
29:10
[和合本]
{
1961
}{
9003
}{
834
}雅各
3290
看见
7200
(8804)
{
853
}母
517
舅
251
拉班
3837
的女儿
1323
拉结
7354
和
853
母
517
舅
251
拉班
3837
的羊群
6629
,就上前
5066
(8799)
把
853
石头
68
转
1556
(8686)
离
4480
5921
井
875
口
6310
,饮
8248
(8686)
{
853
}他母
517
舅
251
拉班
3837
的羊群
6629
。
[KJV]
And it came to pass, when Jacob
3290
saw
7200
(8804)
Rachel
7354
the daughter
1323
of Laban
3837
his mother's
517
brother
251
, and the sheep
6629
of Laban
3837
his mother's
517
brother
251
, that Jacob
3290
went near
5066
(8799)
, and rolled
1556
(8686)
the stone
68
from the well's
875
mouth
6310
, and watered
8248
(8686)
the flock
6629
of Laban
3837
his mother's
517
brother
251
.
[恢复本]
雅各看见母舅拉班的女儿拉结和母舅拉班的羊群,就上前把石头转离井口,给他母舅拉班的羊群喝水。
30:31
[和合本]
拉班说
559
(8799)
:“我当给
5414
(8799)
你
9001
甚么
4100
呢?”雅各
3290
说
559
(8799)
:“甚么
3972
你也不必
3808
给
5414
(8799)
我
9001
,只有一件
2088
事
1697
,你若
518
应承
6213
(8799)
{
9001
},我便仍旧
7725
(8799)
牧
7462
(8799)
放
8104
(8799)
你的羊群
6629
。
[KJV]
And he said
559
(8799)
, What shall I give thee
5414
(8799)
? And Jacob
3290
said
559
(8799)
, Thou shalt not give
5414
(8799)
me any thing
3972
: if thou wilt do
6213
(8799)
this thing
1697
for me, I will again
7725
(8799)
feed
7462
(8799)
and
keep
8104
(8799)
thy flock
6629
:
[恢复本]
拉班说,我当给你什么?雅各说,你什么也不必给我;只要你为我作这一件事,我便仍旧牧放看守你的羊群。
30:32
[和合本]
今天
3117
我要走
5674
(8799)
遍
9002
3605
你的羊群
6629
,把绵羊中
9002
3775
凡
3605
有点的
5348
、有斑的
2921
(8803)
{
7716
},和黑色的
2345
{
7716
},并山羊中
9002
5795
凡
3605
有斑的
2921
(8803)
、有点的
5348
,都挑出来
5493
(8687)
{
4480
}{
8033
};将来这一等的就算
1961
我的工价
7939
。
[KJV]
I will pass
5674
(8799)
through all thy flock
6629
to day
3117
, removing
5493
(8687)
from thence all the speckled
5348
and spotted
2921
(8803)
cattle
7716
, and all the brown
2345
cattle
7716
among the sheep
3775
, and the spotted
2921
(8803)
and speckled
5348
among the goats
5795
: and
of such
shall be my hire
7939
.
[恢复本]
今天我要走遍你的羊群,把其中凡有点的、有斑的,就是绵羊中黑色的,并山羊中有斑的、有点的,都挑出来;将来这一等的就算是我的工价。
30:36
[和合本]
又使
7760
(8799)
自己
996
和
996
雅各
3290
相离三
7969
天
3117
的路程
1870
。雅各
3290
就牧养
7462
(8802)
{
853
}拉班
3837
其余
3498
(8737)
的羊
6629
。
[KJV]
And he set
7760
(8799)
three
7969
days
3117
' journey
1870
betwixt himself and Jacob
3290
: and Jacob
3290
fed
7462
(8802)
the rest
3498
(8737)
of Laban's
3837
flocks
6629
.
[恢复本]
又使自己和雅各相离三天的路程;雅各就牧养拉班其余的羊。
⇧
首
⇦
1
创4:2~创30:36
⇨
尾
1
创4:2~创30:36
2
创30:38~创37:12
3
创37:14~出12:21
4
出12:32~民31:28
5
民31:30~申28:18
6
申28:31~撒上25:16
7
撒上25:18~代上12:40
8
代上17:7~尼10:36
9
尼12:39~诗114:4
10
诗114:6~耶23:3
11
耶25:34~结34:12
12
结34:15~番2:6
13
亚9:16~亚13:7
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
247
条包含
06629
的经节,每页
20
条,共
13
页。
⇦
1
(
创4:2~创30:36
)/
13
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页