搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 32 条包含 06643 的经节,每页20条,共2页。
1(申12:15~赛28:1)/2  分页⇩
12:15
[和合本] “然而7535,在你各900236058179里都90023605可以照耶和华3068―你神4308345414(8804)9001的福分90031293,随心所欲53151852076(8799)牲吃398(8804)1320;无论洁净2889人不洁净2931人都可以吃398(8799),就如吃羚羊90036643与鹿9003354一般。
[KJV] Notwithstanding thou mayest kill2076(8799) and eat398(8804) flesh1320 in all thy gates8179, whatsoever thy soul5315 lusteth after185, according to the blessing1293 of the LORD3068 thy God430 which he hath given5414(8804) thee: the unclean2931 and the clean2889 may eat398(8799) thereof, as of the roebuck6643, and as of the hart354.
[恢复本] 不过,在你各城里,你可以照耶和华你神所赐你的福分,随心所欲地宰牲吃肉;不洁净的人和洁净的人都可以吃,就如吃羚羊与鹿一般。
12:22
[和合本] {389}你吃398(8799)那肉,要像9003834398(8735){853}羚羊6643853鹿354一般3651;无论洁净2889人不洁净2931人都3162可以吃398(8799)
[KJV] Even as the roebuck6643 and the hart354 is eaten398(8735), so thou shalt eat398(8799) them: the unclean2931 and the clean2889 shall eat398(8799) of them alike3162.
[恢复本] 你吃那肉,要像吃羚羊与鹿一般;不洁净的人和洁净的人,一样可以吃。
14:5
[和合本] 鹿354、羚羊6643、麃子3180、野山羊689、麋鹿1788、黄羊8377、青羊2169
[KJV] The hart354, and the roebuck6643, and the fallow deer3180, and the wild goat689, and the pygarg1788, and the wild ox8377, and the chamois2169. {pygarg: or bison: Heb. dishon}
[恢复本] 鹿、羚羊、麃子、野山羊、麋鹿、黄羊、青羊。
15:22
[和合本] 可以在你城90028179里吃398(8799);洁净2889人与不洁净2931人都可以3162吃,就如吃羚羊90036643与鹿9003354一般。
[KJV] Thou shalt eat398(8799) it within thy gates8179: the unclean2931 and the clean2889 person shall eat it alike3162, as the roebuck6643, and as the hart354.
[恢复本] 你可以在你城里吃;不洁净的人和洁净的人一样可以吃,就如吃羚羊与鹿一般。
1:19
[和合本] 歌中说:以色列3478啊,你尊荣者66435921山上1116被杀2491!大英雄1368何竟349死亡5307(8804)
[KJV] The beauty6643 of Israel3478 is slain2491 upon thy high places1116: how are the mighty1368 fallen5307(8804)!
[恢复本] 以色列的荣美在你的高处被杀。勇士何竟仆倒!
2:18
[和合本] 在那里80331961洗鲁雅6870的三个7969儿子1121:约押3097、亚比筛52、亚撒黑6214。亚撒黑6214900272727031如{9003}{259}野鹿6643{834}{9002}{7704}一般;
[KJV] And there were three7969 sons1121 of Zeruiah6870 there, Joab3097, and Abishai52, and Asahel6214: and Asahel6214 was as light7031 of foot7272 as a259 wild7704 roe6643. {of foot: Heb. of his feet} {as a wild...: Heb. as one of the roes that is in the field}
[恢复本] 在那里有洗鲁雅的三个儿子:约押、亚比筛、亚撒黑。亚撒黑脚快如野地的羚羊一般;
4:23
[和合本]127712416235只,草场7471的牛1241二十6242只,羊6629一百3967只,还有9001905鹿4480354、羚羊6643、麃子3180,并肥75(8803)1257
[KJV] Ten6235 fat1277 oxen1241, and twenty6242 oxen1241 out of the pastures7471, and an hundred3967 sheep6629, beside harts354, and roebucks6643, and fallowdeer3180, and fatted75(8803) fowl1257.
[恢复本] 肥牛十只,草场的牛二十只,羊一百只,还有鹿、羚羊、麃子和肥禽。
12:8
[和合本] 迦得支派14254480有人到旷野4057的山寨90014679投奔914(8738){413}大卫1732,都是大能2428的勇士1368,能拿6186(8802)盾牌6793和枪7420的战6635582{9001}{4421}。他们的面貌6440好像狮子738{6440},快跑90014116(8763)如同山20225921的鹿44806643
[KJV] And of the Gadites1425 there separated914(8738) themselves unto David1732 into the hold4679 to the wilderness4057 men1368 of might2428, and men582 of war6635 fit for the battle4421, that could handle6186(8802) shield6793 and buckler7420, whose faces6440 were like the faces6440 of lions738, and were as swift4116(8763) as the roes6643 upon the mountains2022; {of war: Heb. of the host} {as swift...: Heb. as the roes upon the mountains to make haste}
[恢复本] 有些迦得人到旷野的山寨投奔大卫,都是大能的勇士,服役的战士,能使用盾牌和枪;他们的面貌好像狮子,快跑如同山上的羚羊。
6:5
[和合本] 要救自己5337(8734),如鹿90036643脱离猎户的手44803027,如鸟90036833脱离捕鸟人3353的手44803027
[KJV] Deliver5337(8734) thyself as a roe6643 from the hand3027 of the hunter , and as a bird6833 from the hand3027 of the fowler3353.
[恢复本] 要救自己,如羚羊脱离猎户的手,如鸟脱离捕鸟人的手。
2:7
[和合本] 耶路撒冷3389的众女子1323啊,我指著羚羊90026643176田野7704的母鹿9002355嘱咐7650(8689)你们853:不要518惊动5782(8686)、不要518叫醒5782(8787){853}我所亲爱的160,等5704他自己情愿79452654(8799)(不要叫醒……情愿:或译不要激动爱情,等它自发)。
[KJV] I charge7650(8689) you, O ye daughters1323 of Jerusalem3389, by the roes6643, and176 by the hinds355 of the field7704, that ye stir not up5782(8686), nor awake5782(8787) my love160, till he please2654(8799). {I charge...: Heb. I adjure you}
[恢复本] 耶路撒冷的众女子啊,我指着羚羊或田野的母鹿郑重地嘱咐你们,不要惊动,不要叫醒我所爱的,等她自己情愿。
2:9
[和合本] 我的良人1730好像1819(8802)羚羊90016643,或176像小90016082鹿354。{2009}{2088}他站在5975(8802)我们墙壁3796310,从4480窗户2474往里观看7688(8688),从4480窗棂2762往里窥探6692(8688)
[KJV] My beloved1730 is like1819(8802) a roe6643 or a young6082 hart354: behold, he standeth5975(8802) behind310 our wall3796, he looketh forth7688(8688) at the windows2474, shewing6692(8688) himself through the lattice2762. {shewing...: Heb. flourishing}
[恢复本] 我的良人好像羚羊,或像小牡鹿。他站在我们墙壁后,从窗户往里观看,从窗棂往里探视。
2:17
[和合本] 我的良人1730哪,求你等到57043117起凉风6315(8799)、日影6752飞去5127(8804)的时候3117,你要9001转回5437(8798),好像1819(8798)羚羊90016643,或176像小90016082鹿3545921比特13362022上。
[KJV] Until the day3117 break6315(8799), and the shadows6752 flee away5127(8804), turn5437(8798), my beloved1730, and be thou like1819(8798) a roe6643 or a young6082 hart354 upon the mountains2022 of Bether1336. {of Bether: or, of division}
[恢复本] 我的良人哪,等到天亮,黑影飞去的时候,你要转回,好像羚羊,或像小牡鹿在比特山上。
3:5
[和合本] 耶路撒冷3389的众女子1323啊,我指著羚羊90026643176田野7704的母鹿9002355嘱咐7650(8689)你们853:不要518惊动5782(8686)、不要518叫醒5782(8787){853}我所亲爱的160,等5704他自己情愿2654(8799)(不要叫醒……情愿:或译不要激动爱情,等它自发)。
[KJV] I charge7650(8689) you, O ye daughters1323 of Jerusalem3389, by the roes6643, and176 by the hinds355 of the field7704, that ye stir not up5782(8686), nor awake5782(8787) my love160, till he please2654(8799).
[恢复本] 耶路撒冷的众女子啊,我指着羚羊或田野的母鹿郑重地嘱咐你们,不要惊动,不要叫醒我所爱的,等她自己情愿。
8:14
[和合本] 我的良人1730哪,求你快来1272(8798)!如1819(8798){9001}羚羊9001664317690016082鹿3545921香草13142022上。
[KJV] Make haste1272(8798), my beloved1730, and be thou like1819(8798) to a roe6643 or to a young6082 hart354 upon the mountains2022 of spices1314. {Make...: Heb. Flee away}
[恢复本] 我的良人哪,愿你快来,如羚羊或小牡鹿在香草山上。
4:2
[和合本] 到那193190023117,耶和华3068发生的苗67801961华美90016643尊荣90013519,地776的出产6529必为以色列3478逃脱的人90016413显为荣华90011347茂盛90018597
[KJV] In that day3117 shall the branch6780 of the LORD3068 be beautiful6643 and glorious3519, and the fruit6529 of the earth776 shall be excellent1347 and comely for8597 them that are escaped6413 of Israel3478. {beautiful...: Heb. beauty and glory} {them...: Heb. the escaping}
[恢复本] 到那日,对以色列逃脱的人,耶和华的苗必成为他们的华美荣耀,而且地的果子必成为他们的夸耀光彩。
13:14
[和合本] 人必1961像被追赶5080(8716)的鹿90036643,像无人369收聚6908(8764)的羊90036629,各3766437(8799)413本族5971,各3765127(8799)413本土776
[KJV] And it shall be as the chased5080(8716) roe6643, and as a sheep6629 that no man taketh up6908(8764): they shall every man376 turn6437(8799) to his own people5971, and flee5127(8799) every one376 into his own land776.
[恢复本] 人必像被追赶的羚羊,像无人收聚的羊,各归回本族,各逃到本土。
13:19
[和合本] 巴比伦894素来为1961列国4467的荣耀6643,为迦勒底人3778所矜夸的1347华美8597,必像神430所倾覆的90034114{853}所多玛5467、{853}蛾摩拉6017一样。
[KJV] And Babylon894, the glory6643 of kingdoms4467, the beauty8597 of the Chaldees3778' excellency1347, shall be as when God430 overthrew4114 Sodom5467 and Gomorrah6017. {as...: Heb. as the overthrowing}
[恢复本] 巴比伦素来为列国的华美,为迦勒底人所夸耀的荣华,必像神所倾覆的所多玛、蛾摩拉一样:
23:9
[和合本] 是万军6635之耶和华3068所定的3289(8804)!为要污辱90012490(8763)一切3605高傲的1347荣耀6643,使地上776一切的3605尊贵人3513(8737)被藐视90017043(8687)
[KJV] The LORD3068 of hosts6635 hath purposed3289(8804) it, to stain2490(8763) the pride1347 of all glory6643, and to bring into contempt7043(8687) all the honourable3513(8737) of the earth776. {to stain: Heb. to pollute}
[恢复本] 是万军之耶和华定的意,为要污辱那因一切华美而有的骄傲,使地上一切的尊贵人被藐视。
24:16
[和合本] 我们听见8085(8804)从地77644803671有人歌唱2158,说:荣耀6643归於义人90016662。我却说559(8799):我9001消灭了7334!我9001消灭了7334,我9001有祸了188!诡诈的898(8802)行诡诈898(8804);诡诈的898(8802)899行诡诈898(8804)
[KJV] From the uttermost part3671 of the earth776 have we heard8085(8804) songs2158, even glory6643 to the righteous6662. But I said559(8799), My leanness7334, my leanness7334, woe188 unto me! the treacherous dealers898(8802) have dealt treacherously898(8804); yea, the treacherous dealers898(8802) have dealt very899 treacherously898(8804). {uttermost...: Heb. wing} {My leanness: Heb. Leanness to me, or, My secret to me}
[恢复本] 我们听见从地极有歌声,说,荣耀归与那义者!我却说,我消瘦了!我消瘦了!我有祸了!诡诈的行诡诈!诡诈的大行诡诈!
28:1
[和合本] 祸哉1945!以法莲669的酒徒7910{1986}{(8803)}{3196},{834}住在5921808185971516的山上7218,他们心里高傲6643,以所夸的1348为冠冕5850,犹如将残5034(8802)之花6731
[KJV] Woe1945 to the crown5850 of pride1348, to the drunkards7910 of Ephraim669, whose glorious6643 beauty8597 is a fading5034(8802) flower6731, which are on the head7218 of the fat8081 valleys1516 of them that are overcome1986(8803) with wine3196! {overcome: Heb. broken}
[恢复本] 祸哉,以法莲酒徒骄傲的冠冕;祸哉,被酒所胜之人,在肥美谷山顶华美光彩的将残之花。
 ⇧     1 申12:15~赛28:1
 1 申12:15~赛28:1    2 赛28:4~但11:45  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页