搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 50 条包含 06659 的经节,每页20条,共3页。
1(撒下8:17~王上1:44)/3  分页⇩
8:17
[和合本] 亚希突285的儿子1121撒督6659和亚比亚他54的儿子1121亚希米勒288作祭司长3548;西莱雅8304作书记5608(8802)
[KJV] And Zadok6659 the son1121 of Ahitub285, and Ahimelech288 the son1121 of Abiathar54, were the priests3548; and Seraiah8304 was the scribe5608(8802); {scribe: or, secretary}
[恢复本] 亚希突的儿子撒督,和亚比亚他的儿子亚希米勒作祭司,西莱雅作书记,
15:24
[和合本] {2009}撒督6659和抬5375(8802){853}神4301285727的{3605}利未人38811571一同854来了,将853430的约柜727放下3332(8686)。亚比亚他54上来5927(8799),等著570436055971从城里44805892出来{8552}{(8800)}过去90015674(8800)
[KJV] And lo Zadok6659 also, and all the Levites3881 were with him, bearing5375(8802) the ark727 of the covenant1285 of God430: and they set down3332(8686) the ark727 of God430; and Abiathar54 went up5927(8799), until all the people5971 had done8552(8800) passing5674(8800) out of the city5892.
[恢复本] 看哪,撒督也来了,所有与他在一起的利未人,也抬着神的约柜来了;他们将神的约柜放下,亚比亚他上来,等着众民尽都从城里出来过去。
15:25
[和合本]4428对撒督90016659559(8799):“你将853430的约柜727抬回7725(8685)5892去。我若518在耶和华3068眼前900258694672(8799)2580,他必使我回来7725(8689),再见7200(8689)约柜853853他的居所5116
[KJV] And the king4428 said559(8799) unto Zadok6659, Carry back7725(8685) the ark727 of God430 into the city5892: if I shall find4672(8799) favour2580 in the eyes5869 of the LORD3068, he will bring me again7725(8689), and shew7200(8689) me both it, and his habitation5116:
[恢复本] 王对撒督说,你将神的约柜抬回城去。我若在耶和华眼前蒙恩,祂必使我回来,再见约柜和祂的居所。
15:27
[和合本]4428又对413祭司3548撒督6659559(8799):“你859不是先见7203吗?你可以安然900279657725(8798)5892;你儿子1121亚希玛斯290和亚比亚他54的儿子1121约拿单30838147可以与你854同去。
[KJV] The king4428 said559(8799) also unto Zadok6659 the priest3548, Art not thou a seer7200(8802)? return7725(8798) into the city5892 in peace7965, and your two8147 sons1121 with you, Ahimaaz290 thy son1121, and Jonathan3083 the son1121 of Abiathar54.
[恢复本] 王又对祭司撒督说,你不是先见么?你可以安然回城;你儿子亚希玛斯和亚比亚他的儿子约拿单,你们的两个儿子,都可以与你们同去。
15:29
[和合本] 於是撒督6659和亚比亚他54853430的约柜727抬回7725(8686)耶路撒冷3389,他们就住3427(8799)在那里8033
[KJV] Zadok6659 therefore and Abiathar54 carried77250 the ark727 of God430 again7725(8686) to Jerusalem3389: and they tarried3427(8799) there.
[恢复本] 于是撒督和亚比亚他将神的约柜抬回耶路撒冷,他们就住在那里。
15:35
[和合本] 祭司3548撒督6659和亚比亚他54岂不3808都{5973}在1961那里8033吗?你在王442844801004里听见8085(8799)甚么834{3605}{1697},就要告诉5046(8686)祭司3548撒督90016659和亚比亚他900154
[KJV] And hast thou not there with thee Zadok6659 and Abiathar54 the priests3548? therefore it shall be, that what thing1697 soever thou shalt hear8085(8799) out of the king's4428 house1004, thou shalt tell5046(8686) it to Zadok6659 and Abiathar54 the priests3548.
[恢复本] 祭司撒督和亚比亚他岂不都在那里与你在一起么?你在王宫里听见什么,就要告诉祭司撒督和亚比亚他。
15:36
[和合本] {8147}撒督的90016659儿子亚希玛斯290,亚比亚他的900154儿子约拿单3083,{2009}也都81471121在{5973}那里8033。凡36051697834你们所听见8085(8799)的可以托7971(8804)这二人{9002}{3027}来报告我413。”
[KJV] Behold, they have there with them their two8147 sons1121, Ahimaaz290 Zadok's6659 son , and Jonathan3083 Abiathar's54 son ; and by them3027 ye shall send7971(8804) unto me every thing1697 that ye can hear8085(8799).
[恢复本] 他们的两个儿子,就是撒督的儿子亚希玛斯,和亚比亚他的儿子约拿单,也都和他们一同在那里;凡你们所听见的,可以托这二人送信给我。
17:15
[和合本] 户筛2365413祭司3548撒督6659413亚比亚他54559(8799):“亚希多弗302853押沙龙53853以色列3478的长老2205所定的计谋3289(8804)是如此90032063如此90032063,我589所定的计谋3289(8804)是如此90032063如此90032063
[KJV] Then said559(8799) Hushai2365 unto Zadok6659 and to Abiathar54 the priests3548, Thus and thus did Ahithophel302 counsel3289(8804) Absalom53 and the elders2205 of Israel3478; and thus and thus have I counselled3289(8804).
[恢复本] 户筛对祭司撒督和亚比亚他说,亚希多弗为押沙龙和以色列的长老所定的计谋是如此如此,我所定的计谋是如此如此。
18:19
[和合本] 撒督6659的儿子1121亚希玛斯290559(8804):“容4994我跑去7323(8799),将3588耶和华306844803027仇敌341(8802)给王4428报仇8199(8804)的信息131901319(8762)853王知。”
[KJV] Then said559(8804) Ahimaaz290 the son1121 of Zadok6659, Let me now run7323(8799), and bear13190 the king4428 tidings1319(8762), how that the LORD3068 hath avenged8199(8804) him of his enemies3027341(8802). {avenged...: Heb. judged him from the hand, etc}
[恢复本] 撒督的儿子亚希玛斯说,让我跑去,向王报信说,耶和华已为他伸了冤,救他脱离仇敌的手。
18:22
[和合本] 撒督6659的儿子1121亚希玛斯2903254(8686)5750413约押3097559(8799):“无论怎样19614100,求你容4994{1571}我589随著310古示人3569跑去7323(8799)。”约押3097559(8799):“我儿1121,你859报这信息1309,既不369得赏赐4672(8802){9001},何必90014100{2088}要跑7323(8801)去呢?”
[KJV] Then said559(8799) Ahimaaz290 the son1121 of Zadok6659 yet again3254(8686) to Joab3097, But howsoever4100, let me, I pray thee, also run7323(8799) after310 Cushi3569. And Joab3097 said559(8799), Wherefore wilt thou run7323(8801), my son1121, seeing that thou hast no tidings1309 ready4672(8802)? {howsoever: Heb. be what may} {ready: or, convenient}
[恢复本] 撒督的儿子亚希玛斯又对约押说,无论怎样,求你也让我随着古实人跑去。约押说,我儿,你报这信息,既不得赏赐,何必要跑去呢?
18:27
[和合本] 守望的人6822(8802)559(8799):“我5897200(8802){853}前头7223人的跑法4794,好像撒督6659的儿子1121亚希玛斯290的跑法90034794一样。”王4428559(8799):“他是2088个好2896376,必是{935}{(8799)}报{413}好2896信息1309。”
[KJV] And the watchman6822(8802) said559(8799), Me thinketh7200(8802) the running4794 of the foremost7223 is like the running4794 of Ahimaaz290 the son1121 of Zadok6659. And the king4428 said559(8799), He is a good2896 man376, and cometh935(8799) with good2896 tidings1309. {Me...: Heb. I see the running}
[恢复本] 守望的人说,我看前头人的跑法,好像撒督的儿子亚希玛斯的跑法一样。王说,他是个好人,必是来报好信息的。
19:11
[和合本] 大卫173244287971(8804)人去见413祭司3548撒督6659413亚比亚他54,说9001559(8800):“你们当1696(8761)413犹大3063长老22059001559(8800):『以色列3478众人3605已经有935(8804)1697853442890017725(8687){413}宫1004,你们1961为甚么90014100落在他们后头314呢{413}{4428}{413}{1004}?
[KJV] And king4428 David1732 sent7971(8804) to Zadok6659 and to Abiathar54 the priests3548, saying559(8800), Speak1696(8761) unto the elders2205 of Judah3063, saying559(8800), Why are ye the last314 to bring77250 the king4428 back7725(8687) to his house1004? seeing the speech1697 of all Israel3478 is come935(8804) to the king4428, even to his house1004.
[恢复本] 大卫王差人去见祭司撒督和亚比亚他,说,你们当向犹大长老说,全以色列的人已经传话到王那里,你们在这事上为什么落后呢?
20:25
[和合本] 示法7864(8675)7724作书记5608(8802);撒督6659和亚比亚他54作祭司长3548
[KJV] And Sheva7864(8675)7724 was scribe5608(8802): and Zadok6659 and Abiathar54 were the priests3548:
[恢复本] 示法作书记,撒督和亚比亚他作祭司,
1:8
[和合本] 但祭司3548撒督6659、耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141、先知5030拿单5416、示每8096、利以7472,并834大卫的90011732勇士1368都不3808顺从19615973亚多尼雅138
[KJV] But Zadok6659 the priest3548, and Benaiah1141 the son1121 of Jehoiada3077, and Nathan5416 the prophet5030, and Shimei8096, and Rei7472, and the mighty men1368 which belonged to David1732, were not with Adonijah138.
[恢复本] 但祭司撒督、耶何耶大的儿子比拿雅、申言者拿单、示每、利以并大卫的勇士,都不与亚多尼雅在一起。
1:26
[和合本] 惟独{9001}我589,就是你的仆人5650和祭司3548撒督90016659,耶何耶大3077的儿子1121比拿雅90011141,并王的仆人5650所罗门90018010,他都没有38087121(8804)
[KJV] But me, even me thy servant5650, and Zadok6659 the priest3548, and Benaiah1141 the son1121 of Jehoiada3077, and thy servant5650 Solomon8010, hath he not called7121(8804).
[恢复本] 惟独我,就是你的仆人,和祭司撒督,耶何耶大的儿子比拿雅,并你的仆人所罗门,他都没有请。
1:32
[和合本] 大卫17324428又吩咐说559(8799):“将祭司3548撒督90016659、先知5030拿单90015416、耶何耶大3077的儿子1121比拿雅900111417121(8798)来{9001}!”他们就都来935(8799)到王4428面前90016440
[KJV] And king4428 David1732 said559(8799), Call7121(8798) me Zadok6659 the priest3548, and Nathan5416 the prophet5030, and Benaiah1141 the son1121 of Jehoiada3077. And they came935(8799) before6440 the king4428.
[恢复本] 大卫王说,将祭司撒督、申言者拿单、耶何耶大的儿子比拿雅召来。他们就来到王面前。
1:34
[和合本] 在那里8033,祭司3548撒督6659和先知5030拿单5416要膏4886(8804)8535921以色列3478的王90014428;你们也要吹8628(8804)90027782,说559(8804):『愿所罗门80104428万岁2421(8799)!』
[KJV] And let Zadok6659 the priest3548 and Nathan5416 the prophet5030 anoint4886(8804) him there king4428 over Israel3478: and blow8628(8804) ye with the trumpet7782, and say559(8804), God save2421(8799) king4428 Solomon8010.
[恢复本] 在那里,祭司撒督和申言者拿单要膏他作以色列的王;你们也要吹角,说,愿所罗门王万岁!
1:38
[和合本] 於是,祭司3548撒督6659、先知5030拿单5416、耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141,和基利提人3774、比利提人6432都下去3381(8799)使853所罗门80107392(8686){5921}大卫17324428的骡子6506,将他8533212(8686)5921基训1521
[KJV] So Zadok6659 the priest3548, and Nathan5416 the prophet5030, and Benaiah1141 the son1121 of Jehoiada3077, and the Cherethites3774, and the Pelethites6432, went down3381(8799), and caused Solomon8010 to ride7392(8686) upon king4428 David's1732 mule6506, and brought3212(8686) him to Gihon1521.
[恢复本] 于是祭司撒督、申言者拿单、耶何耶大的儿子比拿雅、基利提人和比利提人都下去,使所罗门骑大卫王的骡子,将他送到基训。
1:39
[和合本] 祭司3548撒督6659就从4480帐幕168中取了3947(8799){853}盛膏油8081的角7161来,用膏膏4886(8799){853}所罗门8010。人就吹8628(8799)90027782,众36055971都说559(8799):“愿所罗门80104428万岁2421(8799)!”
[KJV] And Zadok6659 the priest3548 took3947(8799) an horn7161 of oil8081 out of the tabernacle168, and anointed4886(8799) Solomon8010. And they blew8628(8799) the trumpet7782; and all the people5971 said559(8799), God save2421(8799) king4428 Solomon8010.
[恢复本] 祭司撒督就从耶和华的帐幕中取了盛膏油的角来,膏所罗门。人就吹角,众民都说,愿所罗门王万岁!
1:44
[和合本]4428{854}差遣7971(8799){853}祭司3548撒督6659、{853}先知5030拿单5416、{853}耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141,和基利提人3774、比利提人6432都去使853所罗门骑7392(8686){5921}王4428的骡子6506
[KJV] And the king4428 hath sent7971(8799) with him Zadok6659 the priest3548, and Nathan5416 the prophet5030, and Benaiah1141 the son1121 of Jehoiada3077, and the Cherethites3774, and the Pelethites6432, and they have caused him to ride7392(8686) upon the king's4428 mule6506:
[恢复本] 王差遣祭司撒督、申言者拿单、耶何耶大的儿子比拿雅、基利提人和比利提人与所罗门同去,他们使所罗门骑王的骡子。
 ⇧     1 撒下8:17~王上1:44
 1 撒下8:17~王上1:44    2 王上1:45~代下31:10    3 拉7:2~结48:11  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页