旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
8:17
[和合本]
亚希突
285
的儿子
1121
撒督
6659
和亚比亚他
54
的儿子
1121
亚希米勒
288
作祭司长
3548
;西莱雅
8304
作书记
5608
(8802)
;
[KJV]
And Zadok
6659
the son
1121
of Ahitub
285
, and Ahimelech
288
the son
1121
of Abiathar
54
,
were
the priests
3548
; and Seraiah
8304
was
the scribe
5608
(8802)
;
{scribe: or, secretary}
[恢复本]
亚希突的儿子撒督,和亚比亚他的儿子亚希米勒作祭司,西莱雅作书记,
15:24
[和合本]
{
2009
}撒督
6659
和抬
5375
(8802)
{
853
}神
430
约
1285
柜
727
的{
3605
}利未人
3881
也
1571
一同
854
来了,将
853
神
430
的约柜
727
放下
3332
(8686)
。亚比亚他
54
上来
5927
(8799)
,等著
5704
众
3605
民
5971
从城里
4480
5892
出来{
8552
}{
(8800)
}过去
9001
5674
(8800)
。
[KJV]
And lo Zadok
6659
also, and all the Levites
3881
were
with him, bearing
5375
(8802)
the ark
727
of the covenant
1285
of God
430
: and they set down
3332
(8686)
the ark
727
of God
430
; and Abiathar
54
went up
5927
(8799)
, until all the people
5971
had done
8552
(8800)
passing
5674
(8800)
out of the city
5892
.
[恢复本]
看哪,撒督也来了,所有与他在一起的利未人,也抬着神的约柜来了;他们将神的约柜放下,亚比亚他上来,等着众民尽都从城里出来过去。
15:25
[和合本]
王
4428
对撒督
9001
6659
说
559
(8799)
:“你将
853
神
430
的约柜
727
抬回
7725
(8685)
城
5892
去。我若
518
在耶和华
3068
眼前
9002
5869
蒙
4672
(8799)
恩
2580
,他必使我回来
7725
(8689)
,再见
7200
(8689)
约柜
853
和
853
他的居所
5116
。
[KJV]
And the king
4428
said
559
(8799)
unto Zadok
6659
, Carry back
7725
(8685)
the ark
727
of God
430
into the city
5892
: if I shall find
4672
(8799)
favour
2580
in the eyes
5869
of the LORD
3068
, he will bring me again
7725
(8689)
, and shew
7200
(8689)
me
both
it, and his habitation
5116
:
[恢复本]
王对撒督说,你将神的约柜抬回城去。我若在耶和华眼前蒙恩,祂必使我回来,再见约柜和祂的居所。
15:27
[和合本]
王
4428
又对
413
祭司
3548
撒督
6659
说
559
(8799)
:“你
859
不是先见
7203
吗?你可以安然
9002
7965
回
7725
(8798)
城
5892
;你儿子
1121
亚希玛斯
290
和亚比亚他
54
的儿子
1121
约拿单
3083
都
8147
可以与你
854
同去。
[KJV]
The king
4428
said
559
(8799)
also unto Zadok
6659
the priest
3548
,
Art not
thou a seer
7200
(8802)
? return
7725
(8798)
into the city
5892
in peace
7965
, and your two
8147
sons
1121
with you, Ahimaaz
290
thy son
1121
, and Jonathan
3083
the son
1121
of Abiathar
54
.
[恢复本]
王又对祭司撒督说,你不是先见么?你可以安然回城;你儿子亚希玛斯和亚比亚他的儿子约拿单,你们的两个儿子,都可以与你们同去。
15:29
[和合本]
於是撒督
6659
和亚比亚他
54
将
853
神
430
的约柜
727
抬回
7725
(8686)
耶路撒冷
3389
,他们就住
3427
(8799)
在那里
8033
。
[KJV]
Zadok
6659
therefore and Abiathar
54
carried
7725
0
the ark
727
of God
430
again
7725
(8686)
to Jerusalem
3389
: and they tarried
3427
(8799)
there.
[恢复本]
于是撒督和亚比亚他将神的约柜抬回耶路撒冷,他们就住在那里。
15:35
[和合本]
祭司
3548
撒督
6659
和亚比亚他
54
岂不
3808
都{
5973
}在
1961
那里
8033
吗?你在王
4428
宫
4480
1004
里听见
8085
(8799)
甚么
834
{
3605
}{
1697
},就要告诉
5046
(8686)
祭司
3548
撒督
9001
6659
和亚比亚他
9001
54
。
[KJV]
And
hast thou
not there with thee Zadok
6659
and Abiathar
54
the priests
3548
? therefore it shall be,
that
what thing
1697
soever thou shalt hear
8085
(8799)
out of the king's
4428
house
1004
, thou shalt tell
5046
(8686)
it
to Zadok
6659
and Abiathar
54
the priests
3548
.
[恢复本]
祭司撒督和亚比亚他岂不都在那里与你在一起么?你在王宫里听见什么,就要告诉祭司撒督和亚比亚他。
15:36
[和合本]
{
8147
}撒督的
9001
6659
儿子亚希玛斯
290
,亚比亚他的
9001
54
儿子约拿单
3083
,{
2009
}也都
8147
1121
在{
5973
}那里
8033
。凡
3605
1697
834
你们所听见
8085
(8799)
的可以托
7971
(8804)
这二人{
9002
}{
3027
}来报告我
413
。”
[KJV]
Behold,
they have
there with them their two
8147
sons
1121
, Ahimaaz
290
Zadok's
6659
son
, and Jonathan
3083
Abiathar's
54
son
; and by them
3027
ye shall send
7971
(8804)
unto me every thing
1697
that ye can hear
8085
(8799)
.
[恢复本]
他们的两个儿子,就是撒督的儿子亚希玛斯,和亚比亚他的儿子约拿单,也都和他们一同在那里;凡你们所听见的,可以托这二人送信给我。
17:15
[和合本]
户筛
2365
对
413
祭司
3548
撒督
6659
和
413
亚比亚他
54
说
559
(8799)
:“亚希多弗
302
为
853
押沙龙
53
和
853
以色列
3478
的长老
2205
所定的计谋
3289
(8804)
是如此
9003
2063
如此
9003
2063
,我
589
所定的计谋
3289
(8804)
是如此
9003
2063
如此
9003
2063
。
[KJV]
Then said
559
(8799)
Hushai
2365
unto Zadok
6659
and to Abiathar
54
the priests
3548
, Thus and thus did Ahithophel
302
counsel
3289
(8804)
Absalom
53
and the elders
2205
of Israel
3478
; and thus and thus have I counselled
3289
(8804)
.
[恢复本]
户筛对祭司撒督和亚比亚他说,亚希多弗为押沙龙和以色列的长老所定的计谋是如此如此,我所定的计谋是如此如此。
18:19
[和合本]
撒督
6659
的儿子
1121
亚希玛斯
290
说
559
(8804)
:“容
4994
我跑去
7323
(8799)
,将
3588
耶和华
3068
向
4480
3027
仇敌
341
(8802)
给王
4428
报仇
8199
(8804)
的信息
1319
0
报
1319
(8762)
与
853
王知。”
[KJV]
Then said
559
(8804)
Ahimaaz
290
the son
1121
of Zadok
6659
, Let me now run
7323
(8799)
, and bear
1319
0
the king
4428
tidings
1319
(8762)
, how that the LORD
3068
hath avenged
8199
(8804)
him of his enemies
3027
341
(8802)
.
{avenged...: Heb. judged him from the hand, etc}
[恢复本]
撒督的儿子亚希玛斯说,让我跑去,向王报信说,耶和华已为他伸了冤,救他脱离仇敌的手。
18:22
[和合本]
撒督
6659
的儿子
1121
亚希玛斯
290
又
3254
(8686)
5750
对
413
约押
3097
说
559
(8799)
:“无论怎样
1961
4100
,求你容
4994
{
1571
}我
589
随著
310
古示人
3569
跑去
7323
(8799)
。”约押
3097
说
559
(8799)
:“我儿
1121
,你
859
报这信息
1309
,既不
369
得赏赐
4672
(8802)
{
9001
},何必
9001
4100
{
2088
}要跑
7323
(8801)
去呢?”
[KJV]
Then said
559
(8799)
Ahimaaz
290
the son
1121
of Zadok
6659
yet again
3254
(8686)
to Joab
3097
, But howsoever
4100
, let me, I pray thee, also run
7323
(8799)
after
310
Cushi
3569
. And Joab
3097
said
559
(8799)
, Wherefore wilt thou run
7323
(8801)
, my son
1121
, seeing that thou hast no tidings
1309
ready
4672
(8802)
?
{howsoever: Heb. be what may}
{ready: or, convenient}
[恢复本]
撒督的儿子亚希玛斯又对约押说,无论怎样,求你也让我随着古实人跑去。约押说,我儿,你报这信息,既不得赏赐,何必要跑去呢?
18:27
[和合本]
守望的人
6822
(8802)
说
559
(8799)
:“我
589
看
7200
(8802)
{
853
}前头
7223
人的跑法
4794
,好像撒督
6659
的儿子
1121
亚希玛斯
290
的跑法
9003
4794
一样。”王
4428
说
559
(8799)
:“他是
2088
个好
2896
人
376
,必是{
935
}{
(8799)
}报{
413
}好
2896
信息
1309
。”
[KJV]
And the watchman
6822
(8802)
said
559
(8799)
, Me thinketh
7200
(8802)
the running
4794
of the foremost
7223
is like the running
4794
of Ahimaaz
290
the son
1121
of Zadok
6659
. And the king
4428
said
559
(8799)
, He
is
a good
2896
man
376
, and cometh
935
(8799)
with good
2896
tidings
1309
.
{Me...: Heb. I see the running}
[恢复本]
守望的人说,我看前头人的跑法,好像撒督的儿子亚希玛斯的跑法一样。王说,他是个好人,必是来报好信息的。
19:11
[和合本]
大卫
1732
王
4428
差
7971
(8804)
人去见
413
祭司
3548
撒督
6659
和
413
亚比亚他
54
,说
9001
559
(8800)
:“你们当
1696
(8761)
向
413
犹大
3063
长老
2205
说
9001
559
(8800)
:『以色列
3478
众人
3605
已经有
935
(8804)
话
1697
请
853
王
4428
回
9001
7725
(8687)
{
413
}宫
1004
,你们
1961
为甚么
9001
4100
落在他们后头
314
呢{
413
}{
4428
}{
413
}{
1004
}?
[KJV]
And king
4428
David
1732
sent
7971
(8804)
to Zadok
6659
and to Abiathar
54
the priests
3548
, saying
559
(8800)
, Speak
1696
(8761)
unto the elders
2205
of Judah
3063
, saying
559
(8800)
, Why are ye the last
314
to bring
7725
0
the king
4428
back
7725
(8687)
to his house
1004
? seeing the speech
1697
of all Israel
3478
is come
935
(8804)
to the king
4428
,
even
to his house
1004
.
[恢复本]
大卫王差人去见祭司撒督和亚比亚他,说,你们当向犹大长老说,全以色列的人已经传话到王那里,你们在这事上为什么落后呢?
20:25
[和合本]
示法
7864
(8675)
7724
作书记
5608
(8802)
;撒督
6659
和亚比亚他
54
作祭司长
3548
;
[KJV]
And Sheva
7864
(8675)
7724
was
scribe
5608
(8802)
: and Zadok
6659
and Abiathar
54
were
the priests
3548
:
[恢复本]
示法作书记,撒督和亚比亚他作祭司,
1:8
[和合本]
但祭司
3548
撒督
6659
、耶何耶大
3077
的儿子
1121
比拿雅
1141
、先知
5030
拿单
5416
、示每
8096
、利以
7472
,并
834
大卫的
9001
1732
勇士
1368
都不
3808
顺从
1961
5973
亚多尼雅
138
。
[KJV]
But Zadok
6659
the priest
3548
, and Benaiah
1141
the son
1121
of Jehoiada
3077
, and Nathan
5416
the prophet
5030
, and Shimei
8096
, and Rei
7472
, and the mighty men
1368
which
belonged
to David
1732
, were not with Adonijah
138
.
[恢复本]
但祭司撒督、耶何耶大的儿子比拿雅、申言者拿单、示每、利以并大卫的勇士,都不与亚多尼雅在一起。
1:26
[和合本]
惟独{
9001
}我
589
,就是你的仆人
5650
和祭司
3548
撒督
9001
6659
,耶何耶大
3077
的儿子
1121
比拿雅
9001
1141
,并王的仆人
5650
所罗门
9001
8010
,他都没有
3808
请
7121
(8804)
。
[KJV]
But me,
even
me thy servant
5650
, and Zadok
6659
the priest
3548
, and Benaiah
1141
the son
1121
of Jehoiada
3077
, and thy servant
5650
Solomon
8010
, hath he not called
7121
(8804)
.
[恢复本]
惟独我,就是你的仆人,和祭司撒督,耶何耶大的儿子比拿雅,并你的仆人所罗门,他都没有请。
1:32
[和合本]
大卫
1732
王
4428
又吩咐说
559
(8799)
:“将祭司
3548
撒督
9001
6659
、先知
5030
拿单
9001
5416
、耶何耶大
3077
的儿子
1121
比拿雅
9001
1141
召
7121
(8798)
来{
9001
}!”他们就都来
935
(8799)
到王
4428
面前
9001
6440
。
[KJV]
And king
4428
David
1732
said
559
(8799)
, Call
7121
(8798)
me Zadok
6659
the priest
3548
, and Nathan
5416
the prophet
5030
, and Benaiah
1141
the son
1121
of Jehoiada
3077
. And they came
935
(8799)
before
6440
the king
4428
.
[恢复本]
大卫王说,将祭司撒督、申言者拿单、耶何耶大的儿子比拿雅召来。他们就来到王面前。
1:34
[和合本]
在那里
8033
,祭司
3548
撒督
6659
和先知
5030
拿单
5416
要膏
4886
(8804)
他
853
作
5921
以色列
3478
的王
9001
4428
;你们也要吹
8628
(8804)
角
9002
7782
,说
559
(8804)
:『愿所罗门
8010
王
4428
万岁
2421
(8799)
!』
[KJV]
And let Zadok
6659
the priest
3548
and Nathan
5416
the prophet
5030
anoint
4886
(8804)
him there king
4428
over Israel
3478
: and blow
8628
(8804)
ye with the trumpet
7782
, and say
559
(8804)
, God save
2421
(8799)
king
4428
Solomon
8010
.
[恢复本]
在那里,祭司撒督和申言者拿单要膏他作以色列的王;你们也要吹角,说,愿所罗门王万岁!
1:38
[和合本]
於是,祭司
3548
撒督
6659
、先知
5030
拿单
5416
、耶何耶大
3077
的儿子
1121
比拿雅
1141
,和基利提人
3774
、比利提人
6432
都下去
3381
(8799)
使
853
所罗门
8010
骑
7392
(8686)
{
5921
}大卫
1732
王
4428
的骡子
6506
,将他
853
送
3212
(8686)
到
5921
基训
1521
。
[KJV]
So Zadok
6659
the priest
3548
, and Nathan
5416
the prophet
5030
, and Benaiah
1141
the son
1121
of Jehoiada
3077
, and the Cherethites
3774
, and the Pelethites
6432
, went down
3381
(8799)
, and caused Solomon
8010
to ride
7392
(8686)
upon king
4428
David's
1732
mule
6506
, and brought
3212
(8686)
him to Gihon
1521
.
[恢复本]
于是祭司撒督、申言者拿单、耶何耶大的儿子比拿雅、基利提人和比利提人都下去,使所罗门骑大卫王的骡子,将他送到基训。
1:39
[和合本]
祭司
3548
撒督
6659
就从
4480
帐幕
168
中取了
3947
(8799)
{
853
}盛膏油
8081
的角
7161
来,用膏膏
4886
(8799)
{
853
}所罗门
8010
。人就吹
8628
(8799)
角
9002
7782
,众
3605
民
5971
都说
559
(8799)
:“愿所罗门
8010
王
4428
万岁
2421
(8799)
!”
[KJV]
And Zadok
6659
the priest
3548
took
3947
(8799)
an horn
7161
of oil
8081
out of the tabernacle
168
, and anointed
4886
(8799)
Solomon
8010
. And they blew
8628
(8799)
the trumpet
7782
; and all the people
5971
said
559
(8799)
, God save
2421
(8799)
king
4428
Solomon
8010
.
[恢复本]
祭司撒督就从耶和华的帐幕中取了盛膏油的角来,膏所罗门。人就吹角,众民都说,愿所罗门王万岁!
1:44
[和合本]
王
4428
{
854
}差遣
7971
(8799)
{
853
}祭司
3548
撒督
6659
、{
853
}先知
5030
拿单
5416
、{
853
}耶何耶大
3077
的儿子
1121
比拿雅
1141
,和基利提人
3774
、比利提人
6432
都去使
853
所罗门骑
7392
(8686)
{
5921
}王
4428
的骡子
6506
。
[KJV]
And the king
4428
hath sent
7971
(8799)
with him Zadok
6659
the priest
3548
, and Nathan
5416
the prophet
5030
, and Benaiah
1141
the son
1121
of Jehoiada
3077
, and the Cherethites
3774
, and the Pelethites
6432
, and they have caused him to ride
7392
(8686)
upon the king's
4428
mule
6506
:
[恢复本]
王差遣祭司撒督、申言者拿单、耶何耶大的儿子比拿雅、基利提人和比利提人与所罗门同去,他们使所罗门骑王的骡子。
⇧
首
⇦
1
撒下8:17~王上1:44
⇨
尾
1
撒下8:17~王上1:44
2
王上1:45~代下31:10
3
拉7:2~结48:11
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
50
条包含
06659
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
撒下8:17~王上1:44
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页