搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 197 条包含 06662 的经节,每页20条,共10页。
1(创6:9~王上8:32)/10  分页⇩
6:9
[和合本] 挪亚的后代8435记在下面428。挪亚51461961个义6662376,在当时的世代90021755是个完全8549人。挪亚5146854430同行1980(8694)
[KJV] These are the generations8435 of Noah5146: Noah5146 was a just6662 man376 and perfect8549 in his generations1755, and Noah5146 walked1980(8694) with God430. {perfect: or, upright}
[恢复本] 挪亚的后代记在下面。挪亚是个义人,在当时的世代是个完全人;挪亚与神同行。
7:1
[和合本] 耶和华3068对挪亚90015146559(8799):“你859和你的全36051004都要进935(8798)413方舟8392;因为3588在这2088世代中90021755,我见7200(8804)853在我面前90016440是义人6662
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Noah5146, Come935(8798) thou and all thy house1004 into the ark8392; for thee have I seen7200(8804) righteous6662 before me6440 in this2088 generation1755.
[恢复本] 耶和华对挪亚说,你和你全家都要进入方舟;因为在这世代中,我见只有你在我面前是义的。
18:23
[和合本] 亚伯拉罕85近前5066(8799)来,说559(8799):“无论善6662{5973}恶7563,你都要637剿灭5595(8799)吗?
[KJV] And Abraham85 drew near5066(8799), and said559(8799), Wilt thou also destroy5595(8799) the righteous6662 with5973 the wicked7563?
[恢复本] 亚伯拉罕近前来,说,你真的要将义人与恶人一并剿灭么?
18:24
[和合本] 假若194那城5892900284323426五十2572个义人6662,你还637剿灭5595(8799)那地方吗?不38089001900190014616472590027130这五十2572个义人6662饶恕5375(8799)其中90014725的人吗?
[KJV] Peradventure there be3426 fifty2572 righteous6662 within8432 the city5892: wilt thou also destroy5595(8799) and not spare5375(8799) the place4725 for4616 the fifty2572 righteous6662 that are therein7130?
[恢复本] 假若那城里有五十个义人,你还剿灭么?不为城里这五十个义人宽容那地方么?
18:25
[和合本] {2486}{9001}将义人66625973恶人7563同杀90014191(8687),将义人90036662与恶人90037563一样看待1961,这断不是24869001所行的44806213(8800)900316972088。审判8199(8802)3605776的主岂不38086213(8799)公义4941吗?”
[KJV] That be far2486 from thee to do6213(8800) after this manner1697, to slay4191(8687) the righteous6662 with the wicked7563: and that the righteous6662 should be as the wicked7563, that be far2486 from thee: Shall not the Judge8199(8802) of all the earth776 do6213(8799) right4941?
[恢复本] 你绝不会将义人与恶人同杀,将义人与恶人一样看待;这绝不是你所行的。审判全地的主岂不公平行事么?
18:26
[和合本] 耶和华3068559(8799):“我若518在所多玛900254675892900284324672(8799)有五十2572个义人6662,我就为他们的缘故90025668饶恕5375(8804)那地方4725的众人90013605。”
[KJV] And the LORD3068 said559(8799), If I find4672(8799) in Sodom5467 fifty2572 righteous6662 within8432 the city5892, then I will spare5375(8804) all the place4725 for their sakes.
[恢复本] 耶和华说,我若在所多玛城里见有五十个义人,我就要为他们的缘故宽容那地方。
18:28
[和合本] 假若194这五十2572个义人66622637(8799)了五2568个,你就因为短了五90022568个毁灭7843(8686){853}全36055892吗?”他说559(8799):“我在那里80335184672(8799)有四十7052568个,也不3808毁灭7843(8686)那城。”
[KJV] Peradventure there shall lack2637(8799) five2568 of the fifty2572 righteous6662: wilt thou destroy7843(8686) all the city5892 for lack of five2568? And he said559(8799), If I find4672(8799) there forty705 and five2568, I will not destroy7843(8686) it .
[恢复本] 假若这五十个义人缺了五个,你就因为缺了五个毁灭全城么?祂说,我在那里若见有四十五个,也不毁灭那城。
20:4
[和合本] 亚比米勒40却还没有3808亲近7126(8804)撒拉413;他说559(8799):“主136啊,连有义6662的国1471,你也要1571毁灭2026(8799)吗?
[KJV] But Abimelech40 had not come near7126(8804) her: and he said559(8799), Lord136, wilt thou slay2026(8799) also a righteous6662 nation1471?
[恢复本] 亚比米勒却还没有亲近撒拉;他说,主啊,连公义的国,你也要杀灭么?
9:27
[和合本] 法老6547打发7971(8799)人召7121(8799)摩西90014872、亚伦9001175来,对他们413559(8799):“这一次6471我犯了罪2398(8804)了。耶和华3068是公义的6662;我589和我的百姓5971是邪恶的7563
[KJV] And Pharaoh6547 sent7971(8799), and called7121(8799) for Moses4872 and Aaron175, and said559(8799) unto them, I have sinned2398(8804) this time6471: the LORD3068 is righteous6662, and I and my people5971 are wicked7563.
[恢复本] 法老打发人召摩西、亚伦来,对他们说,这一次我犯了罪了。耶和华是义的,我和我的百姓是恶的。
23:7
[和合本] 当远离7368(8799)虚假8267的事44801697。不可4082026(8799)无辜5355和有义的6662人,因3588我必不3808以恶人7563为义6663(8686)
[KJV] Keep thee far7368(8799) from a false8267 matter1697; and the innocent5355 and righteous6662 slay2026(8799) thou not: for I will not justify6663(8686) the wicked7563.
[恢复本] 当远避虚假的指控,不可杀无辜和有义的人,因我必不以恶人为义。
23:8
[和合本] 不可38083947(8799)贿赂7810;因为3588贿赂7810能叫明眼人6493变瞎了5786(8762),又能颠倒5557(8762)义人6662的话1697
[KJV] And thou shalt take3947(8799) no gift7810: for the gift7810 blindeth5786(8762) the wise6493, and perverteth5557(8762) the words1697 of the righteous6662. {the wise: Heb. the seeing}
[恢复本] 不可受贿赂,因为贿赂能叫明眼人变瞎了,又能颠倒义人的话。
4:8
[和合本] 又哪4310一大14191471有这样834{9001}公义的6662律例2706典章4941、像90033605595今日3117在你们面前90016440834陈明的5414(8802)2063一切律法8451呢?
[KJV] And what nation1471 is there so great1419, that hath statutes2706 and judgments4941 so righteous6662 as all this law8451, which I set5414(8802) before6440 you this day3117?
[恢复本] 又哪一大国的人有这样公义的律例和典章,像我今日在你们面前所颁赐的这一切律法?
16:19
[和合本] 不可3808屈枉5186(8686)正直4941;不可38085234(8686)人的外貌6440。也不可38083947(8799)贿赂7810;因为3588贿赂7810能叫智慧人2450的眼5869变瞎5786(8762)了,又能颠倒5557(8762)义人6662的话1697
[KJV] Thou shalt not wrest5186(8686) judgment4941; thou shalt not respect5234(8686) persons6440, neither take3947(8799) a gift7810: for a gift7810 doth blind5786(8762) the eyes5869 of the wise2450, and pervert5557(8762) the words1697 of the righteous6662. {words: or, matters}
[恢复本] 不可屈枉公理,不可看人的外貌,也不可受贿赂,因为贿赂能叫智慧人的眼变瞎,又能颠倒义人的话。
25:1
[和合本] “{996}人58235881961争讼7379,来5066(8738)413审判4941,审判官就要定8199(8804){853}义人6662有理6663(8689),定853恶人7563有罪7561(8689)
[KJV] If there be a controversy7379 between men582, and they come5066(8738) unto judgment4941, that the judges may judge8199(8804) them; then they shall justify6663(8689) the righteous6662, and condemn7561(8689) the wicked7563.
[恢复本] 人与人之间若有争讼,前来求审,审判官审判他们,要定义人为义,定恶人为恶。
32:4
[和合本] 他是磐石6697,他的作为6467完全8549;{3588}他所行的1870无不3605公平4941,是诚实5303695766的神410,又1931公义6662,又正直3477
[KJV] He is the Rock6697, his work6467 is perfect8549: for all his ways1870 are judgment4941: a God410 of truth530 and without iniquity5766, just6662 and right3477 is he.
[恢复本] 祂是磐石,祂的作为完全,祂所行的全都公正,是信实无妄的神,又公义又正直。
24:17
[和合本]413大卫1732559(8799):“你859比我4480公义6662;因为3588859以善2896待我1580(8804),我589却以恶7451待你1580(8804)
[KJV] And he said559(8799) to David1732, Thou art more righteous6662 than I: for thou hast rewarded1580(8804) me good2896, whereas I have rewarded1580(8804) thee evil7451.
[恢复本] 对大卫说,你比我公义;因为你以善待我,我却以恶待你。
4:11
[和合本] 何况637{3588}恶756358285366623762026(8804)5921他的床4904上{9002}{1004},{6258}我岂不3808向你们448030271245(8762){853}流他血1818的罪、从4480世上776除灭1197(8765)你们853呢?”
[KJV] How much more, when wicked7563 men582 have slain2026(8804) a righteous6662 person376 in his own house1004 upon his bed4904? shall I not therefore now require1245(8762) his blood1818 of your hand3027, and take you away1197(8765) from the earth776?
[恢复本] 何况恶人在义人家里将他杀在床上,我岂不从你们手中追讨流他血的罪,从地上除灭你们呢?
23:3
[和合本] 以色列3478的神430、以色列3478的磐石6697晓谕1696(8765)9001559(8804):那以公义6662治理4910(8802)人民9002120的,敬畏3374430执掌权柄4910(8802)
[KJV] The God430 of Israel3478 said559(8804), the Rock6697 of Israel3478 spake1696(8765) to me, He that ruleth4910(8802) over men120 must be just6662, ruling4910(8802) in the fear3374 of God430. {He...: or, Be thou ruler, etc}
[恢复本] 以色列的神说话,以色列的磐石对我说,那以公义治理人,存着对神的敬畏执掌权柄的,
2:32
[和合本] 耶和华3068必使853约押流人血1818的罪归7725(8689)5921他自己的头7218上;因为他834{6293}{(8804)}用刀90022719杀了2026(8799)两个90028147比他4480又义6662又好2896的人582,就是853以色列3478元帅82696635尼珥5369的儿子1121押尼珥74853犹大3063元帅82696635益帖3500的儿子1121亚玛撒6021,我父亲1大卫1732却不3808知道3045(8804)
[KJV] And the LORD3068 shall return7725(8689) his blood1818 upon his own head7218, who fell6293(8804) upon two8147 men582 more righteous6662 and better2896 than he, and slew2026(8799) them with the sword2719, my father1 David1732 not knowing3045(8804) thereof, to wit , Abner74 the son1121 of Ner5369, captain8269 of the host6635 of Israel3478, and Amasa6021 the son1121 of Jether3500, captain8269 of the host6635 of Judah3063.
[恢复本] 耶和华必将约押流人血的罪,报应在他自己的头上;因为他击杀两个比他又义又好的人,就是以色列的元帅,尼珥的儿子押尼珥,和犹大的元帅,益帖的儿子亚玛撒,用刀杀了他们,我父亲大卫却不知道。
8:32
[和合本] 求你859在天8064上垂听8085(8799),{6213}{(8804)}判断8199(8804){853}你的仆人5650:定恶人7563有罪90017561(8687),照他所行1870的报应90015414(8800)在他头90027218上;定义人6662有理90016663(8687),照他的义90036666赏赐90015414(8800)9001
[KJV] Then hear8085(8799) thou in heaven8064, and do6213(8804), and judge8199(8804) thy servants5650, condemning7561(8687) the wicked7563, to bring5414(8800) his way1870 upon his head7218; and justifying6663(8687) the righteous6662, to give5414(8800) him according to his righteousness6666.
[恢复本] 求你在天上垂听并行事,审断你的仆人,定恶人有罪,照他的行径回报在他头上;称义人为义,照他的义赏赐他。
 ⇧     1 创6:9~王上8:32
 1 创6:9~王上8:32    2 王下10:9~诗11:5    3 诗11:7~诗58:10    4 诗58:11~诗141:5    5 诗142:7~箴10:32    6 箴11:8~箴13:22    7 箴13:25~箴24:24    8 箴25:26~赛26:2    9 赛26:7~结18:24    10 结18:26~玛3:18  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页