搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 40 条包含 06663 的经节,每页20条,共2页。
1(创38:26~伯33:12)/2  分页⇩
38:26
[和合本] 犹大3063承认5234(8686)559(8799):“她比我更4480有义6663(8804),因358859213651我没有3808将她给5414(8804)我的儿子1121示拉90017956。”从此犹大不38083254(8804)5750与她同寝90013045(8800)了。
[KJV] And Judah3063 acknowledged5234(8686) them , and said559(8799), She hath been more righteous6663(8804) than I; because that I gave5414(8804) her not to Shelah7956 my son1121. And he knew her3045(8800) again3254(8804) no more.
[恢复本] 犹大认出这些东西,就说,她比我更有义,因为我没有将她给我的儿子示拉。从此犹大不再与她同寝了。
44:16
[和合本] 犹大3063559(8799):“我们对我主9001113559(8799)甚么4100呢?还有甚么4100话可说1696(8762)呢?我们怎能4100自己表白出来6663(8691)呢?神430已经查出4672(8804){853}仆人5650的罪孽5771了。{2009}我们5871571834在他手中90023027搜出杯来的都1571是我主的9001113奴仆5650。”
[KJV] And Judah3063 said559(8799), What shall we say559(8799) unto my lord113? what shall we speak1696(8762)? or how shall we clear ourselves6663(8691)? God430 hath found out4672(8804) the iniquity5771 of thy servants5650: behold, we are my lord's113 servants5650, both we, and he also1571 with whom8343027 the cup1375 is found4672(8738).
[恢复本] 犹大说,我们能对我主说什么?还能说什么呢?我们怎能表白自己?神已经查出你仆人们的罪孽了。我们与那在他手中搜出杯来的,都是我主的奴仆。
23:7
[和合本] 当远离7368(8799)虚假8267的事44801697。不可4082026(8799)无辜5355和有义的6662人,因3588我必不3808以恶人7563为义6663(8686)
[KJV] Keep thee far7368(8799) from a false8267 matter1697; and the innocent5355 and righteous6662 slay2026(8799) thou not: for I will not justify6663(8686) the wicked7563.
[恢复本] 当远避虚假的指控,不可杀无辜和有义的人,因我必不以恶人为义。
25:1
[和合本] “{996}人58235881961争讼7379,来5066(8738)413审判4941,审判官就要定8199(8804){853}义人6662有理6663(8689),定853恶人7563有罪7561(8689)
[KJV] If there be a controversy7379 between men582, and they come5066(8738) unto judgment4941, that the judges may judge8199(8804) them; then they shall justify6663(8689) the righteous6662, and condemn7561(8689) the wicked7563.
[恢复本] 人与人之间若有争讼,前来求审,审判官审判他们,要定义人为义,定恶人为恶。
15:4
[和合本] 押沙龙53又说559(8799):“恨不得4310我作7760(8799)国中9002776的士师8199(8802)!凡36053768341961{9001}争讼7379求审判4941的到我5921这里来935(8799),我必秉公判断6663(8689)。”
[KJV] Absalom53 said559(8799) moreover, Oh that I were made7760(8799) judge8199(8802) in the land776, that every man376 which hath any suit7379 or cause4941 might come935(8799) unto me, and I would do him justice6663(8689)!
[恢复本] 押沙龙又说,恨不得我被立为这地的士师!凡有争讼求审判的到我这里来,我必为他施行公义。
8:32
[和合本] 求你859在天8064上垂听8085(8799),{6213}{(8804)}判断8199(8804){853}你的仆人5650:定恶人7563有罪90017561(8687),照他所行1870的报应90015414(8800)在他头90027218上;定义人6662有理90016663(8687),照他的义90036666赏赐90015414(8800)9001
[KJV] Then hear8085(8799) thou in heaven8064, and do6213(8804), and judge8199(8804) thy servants5650, condemning7561(8687) the wicked7563, to bring5414(8800) his way1870 upon his head7218; and justifying6663(8687) the righteous6662, to give5414(8800) him according to his righteousness6666.
[恢复本] 求你在天上垂听并行事,审断你的仆人,定恶人有罪,照他的行径回报在他头上;称义人为义,照他的义赏赐他。
6:23
[和合本] 求你8594480天上8064垂听8085(8799),{6213}{(8804)}判断8199(8804){853}你的仆人5650,定恶人90017563有罪,照他所行的187090017725(8687)90015414(8800)在他头上90027218;定义人6662有理90016663(8687),照他的义90036666赏赐90015414(8800)9001
[KJV] Then hear8085(8799) thou from heaven8064, and do6213(8804), and judge8199(8804) thy servants5650, by requiting7725(8687) the wicked7563, by recompensing5414(8800) his way1870 upon his own head7218; and by justifying6663(8687) the righteous6662, by giving5414(8800) him according to his righteousness6666.
[恢复本] 求你从天上垂听并行事,审断你的仆人,报应恶人,照他的行径回报在他头上;称义人为义,照他的义赏赐他。
4:17
[和合本] 必死的人582岂能比神4480433公义6663(8799)吗?人1397岂能518比造他的主44806213(8802)洁净2891(8799)吗?
[KJV] Shall mortal man582 be more just6663(8799) than God433? shall a man1397 be more pure2891(8799) than his maker6213(8802)?
[恢复本] 必死的人岂能比神公义么?人岂能比造他的主洁净么?
9:2
[和合本] 我真551知道3045(8804)3588这样3651;但人5825973410面前怎能4100成为义6663(8799)呢?
[KJV] I know3045(8804) it is so of a truth551: but how should man582 be just6663(8799) with God410? {with God: or, before God?}
[恢复本] 我真知道是这样;但人在神面前怎能成为义的?
9:15
[和合本] 我虽518有义6663(8804),也不3808回答6030(8799)834,只要向那审判我的90018199(8781)恳求2603(8691)
[KJV] Whom, though I were righteous6663(8804), yet would I not answer6030(8799), but I would make supplication2603(8691) to my judge8199(8781).
[恢复本] 我虽有义,也不能回答祂;只能向那审判我的恳求。
9:20
[和合本] 我虽518有义6663(8799),自己的口6310要定我为有罪7561(8686);我589虽完全8535,我口必显我为弯曲6140(8799)
[KJV] If I justify6663(8799) myself, mine own mouth6310 shall condemn7561(8686) me: if I say , I am perfect8535, it shall also prove me perverse6140(8799).
[恢复本] 我虽是义的,我口要定我为有罪;我虽完全,我口必显我为弯曲。
10:15
[和合本] 我若518行恶7561(8804),便有了祸480{9001};我若为义6663(8804),也不3808敢抬5375(8799)7218,正是满心7649羞愧7036,眼见7202(8798)(8676)7200(8798)我的苦情6040
[KJV] If I be wicked7561(8804), woe480 unto me; and if I be righteous6663(8804), yet will I not lift up5375(8799) my head7218. I am full7649 of confusion7036; therefore see7202(8798)(8676)7200(8798) thou mine affliction6040;
[恢复本] 我若行恶,便有了祸;我若为义,也不敢抬头,正是饱受羞辱,看见自己的困苦。
11:2
[和合本] 这许多的7230言语1697岂不3808该回答6030(8735)吗?多嘴多舌8193的人376518可称为义6663(8799)吗?
[KJV] Should not the multitude7230 of words1697 be answered6030(8735)? and should a man376 full of talk8193 be justified6663(8799)? {full...: Heb. of lips}
[恢复本] 这许多的话,岂不该回答么?多嘴多舌的人,岂可称为义么?
13:18
[和合本] {2009}{4994}我已陈明6186(8804)我的案4941,知道3045(8804){3588}自己589有义6663(8799)
[KJV] Behold now, I have ordered6186(8804) my cause4941; I know3045(8804) that I shall be justified6663(8799).
[恢复本] 看哪,我已陈明我的案件,知道自己必蒙表白。
15:14
[和合本]582是甚么4100,竟3588算为洁净2135(8799)呢?妇人802所生3205(8803)的是甚么,竟3588算为义6663(8799)呢?
[KJV] What is man582, that he should be clean2135(8799)? and he which is born3205(8803) of a woman802, that he should be righteous6663(8799)?
[恢复本] 人是什么,竟能成为洁净的呢?妇人所生的是什么,竟能成为义的呢?
22:3
[和合本] {3588}你为人公义6663(8799),岂叫全能者90017706喜悦2656呢?{3588}你行为1870完全8552(8686),岂能518使他得利1215呢?
[KJV] Is it any pleasure2656 to the Almighty7706, that thou art righteous6663(8799)? or is it gain1215 to him , that thou makest thy ways1870 perfect8552(8686)?
[恢复本] 你为人公义,岂叫全能者喜悦?你行径完全,岂能使祂得利?
25:4
[和合本] 这样在5973410面前,人582怎能4100称义6663(8799)?妇人802所生的3205(8803)怎能4100洁净2135(8799)
[KJV] How then can man582 be justified6663(8799) with God410? or how can he be clean2135(8799) that is born3205(8803) of a woman802?
[恢复本] 这样,在神面前人怎能成为义的?妇人所生的怎能是洁净的?
27:5
[和合本]9001断不2486518以你们853为是6663(8686);我至57041478(8799)必不3808以自己4480为不5493(8686)8538
[KJV] God forbid2486 that I should justify6663(8686) you: till I die1478(8799) I will not remove5493(8686) mine integrity8538 from me.
[恢复本] 我绝不称你们为义!我至死必不丢弃自己的纯全。
32:2
[和合本] {2734}{(8804)}{639}那时有布西人940741044804940巴拉迦1292的儿子1121以利户453向约伯90023472734(8799)639;因5921约伯自5315以为义6663(8763),不以神4480430为义。
[KJV] Then was kindled2734(8799) the wrath639 of Elihu453 the son1121 of Barachel1292 the Buzite940, of the kindred4940 of Ram7410: against Job347 was his wrath639 kindled2734(8804), because he justified6663(8763) himself5315 rather than God430. {himself: Heb. his soul}
[恢复本] 那时布西人,兰族巴拉迦的儿子以利户发怒了。他向约伯发怒,是因约伯自以为义,不以神为义;
33:12
[和合本] {2005}我要回答你6030(8799)说:你这话206338086663(8804),因3588433比世人4480582更大7235(8799)
[KJV] Behold, in this thou art not just6663(8804): I will answer6030(8799) thee, that God433 is greater7235(8799) than man582.
[恢复本] 我要回答你说,你这话不对,因神比人更大。
 ⇧     1 创38:26~伯33:12
 1 创38:26~伯33:12    2 伯33:32~但12:3  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页