旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
15:6
[和合本]
亚伯兰信
539
(8689)
耶和华
9002
3068
,耶和华就以此为
2803
(8799)
他的
9001
义
6666
。
[KJV]
And he believed
539
(8689)
in the LORD
3068
; and he counted
2803
(8799)
it to him for righteousness
6666
.
[恢复本]
亚伯兰信耶和华,耶和华就以此算为他的义。
18:19
[和合本]
{
3588
}我眷顾
3045
(8804)
他,{
834
}为要
9001
4616
叫他吩咐
6680
(8762)
{
853
}他的众子
1121
和
853
他的眷属
1004
{
310
}遵守
8104
(8804)
我
3068
的道
1870
,秉公
6666
行
9001
6213
(8800)
义
4941
,使
9001
4616
我
3068
所
834
应许
1696
(8765)
{
5921
}亚伯拉罕
85
的话
853
都成就
935
(8687)
了。”
[KJV]
For I know
3045
(8804)
him, that
834
he will command
6680
(8762)
his children
1121
and his household
1004
after him
310
, and they shall keep
8104
(8804)
the way
1870
of the LORD
3068
, to do
6213
(8800)
justice
6666
and judgment
4941
; that the LORD
3068
may bring
935
(8687)
upon Abraham
85
that which he hath spoken
1696
(8765)
of him.
[恢复本]
我眷顾他,为要叫他吩咐他的子孙和他以后的家属,遵守我耶和华的道,秉行公义和公理,使我论到亚伯拉罕的话,都成就在他身上。
30:33
[和合本]
以后
9002
3117
4279
{
3588
}你
9001
6440
来
935
(8799)
查看
5921
我的工价
7939
,凡
3605
在我手里
854
的
834
山羊
9002
5795
不是
369
有点
5348
有斑的
2921
(8803)
,绵羊
9002
3775
不是黑色的
2345
,那就算是
1931
我偷
1589
(8803)
的;这样便可证出
6030
(8804)
我的
9002
公义
6666
来。”
[KJV]
So shall my righteousness
6666
answer
6030
(8804)
for me in time
3117
to come
4279
, when it shall come
935
(8799)
for my hire
7939
before thy face
6440
: every one
3605
that
is
not speckled
5348
and spotted
2921
(8803)
among the goats
5795
, and brown
2345
among the sheep
3775
, that shall be counted stolen
1589
(8803)
with me.
{in time...: Heb. to morrow}
[恢复本]
以后你来查看我的工价,凡在我手里的山羊不是有点有斑的,绵羊不是黑色的,那就算是我偷的;这样便可证出我的公义。
6:25
[和合本]
我们若
3588
照
9003
834
耶和华
3068
―我们神
430
{
9001
}{
6440
}所吩咐
6680
(8765)
的{
2063
}一切
3605
诫命
4687
谨守
8104
(8799)
遵行
9001
6213
(8800)
{
853
},这就是
1961
我们的
9001
义
6666
了。』”
[KJV]
And it shall be our righteousness
6666
, if we observe
8104
(8799)
to do
6213
(8800)
all these
2063
commandments
4687
before
6440
the LORD
3068
our God
430
, as he hath commanded
6680
(8765)
us.
[恢复本]
我们若在耶和华我们的神面前,照祂所吩咐我们的,谨守遵行这一切诫命,这就是我们的义了。
9:4
[和合本]
“耶和华
3068
―你的神
430
将这些国民
853
从你面前
4480
9001
6440
撵出
9002
1920
(8800)
以后,你心
9002
3824
里不可
408
说
559
(8799)
9001
559
(8800)
:『耶和华
3068
将我领进来
935
(8689)
得
9001
3423
(8800)
{
853
}这
2063
地
776
是因我的义
9002
6666
。』其实,耶和华
3068
将他们从你面前
4480
6440
赶出去
3423
(8688)
是因他们的恶
9002
7564
{
1471
}{
428
}。
[KJV]
Speak
559
(8799)
not thou in thine heart
3824
, after that the LORD
3068
thy God
430
hath cast them out
1920
(8800)
from before
6440
thee, saying
559
(8800)
, For my righteousness
6666
the LORD
3068
hath brought me in
935
(8689)
to possess
3423
(8800)
this land
776
: but for the wickedness
7564
of these nations
1471
the LORD
3068
doth drive them out
3423
(8688)
from before
6440
thee.
[恢复本]
耶和华你的神将他们从你面前撵出以后,你心里不可说,耶和华将我领进来得这地,是因我的义。其实,耶和华将这些国民从你面前赶出去,是因他们的恶。
9:5
[和合本]
你
859
进去
935
(8802)
得
9001
3423
(8800)
{
853
}他们的地
776
,并不是
3808
因你的义
9002
6666
,也不是因你心
3824
里正直
9002
3476
,乃是因
3588
这些
428
国民
1471
的恶
9002
7564
,耶和华
3068
―你的神
430
将他们从你面前
4480
6440
赶出去
3423
(8688)
,又因
9001
4616
耶和华
3068
要坚定
6965
(8687)
他向你列祖
9001
1
亚伯拉罕
9001
85
、以撒
9001
3327
、雅各
9001
3290
起誓
7650
(8738)
所
834
应许的{
853
}话
1697
。
[KJV]
Not for thy righteousness
6666
, or for the uprightness
3476
of thine heart
3824
, dost thou go
935
(8802)
to possess
3423
(8800)
their land
776
: but for the wickedness
7564
of these nations
1471
the LORD
3068
thy God
430
doth drive them out
3423
(8688)
from before
6440
thee, and that he may perform
6965
(8687)
the word
1697
which the LORD
3068
sware
7650
(8738)
unto thy fathers
1
, Abraham
85
, Isaac
3327
, and Jacob
3290
.
[恢复本]
你进去得他们的地,并不是因你的义,也不是因你心里正直,乃是因这些国民的恶,耶和华你的神才将他们从你面前赶出去,又因耶和华要坚定祂向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓的话。
9:6
[和合本]
“你当知道
3045
(8804)
,{
3588
}耶和华
3068
―你神
430
将
853
这
2063
美
2896
地
776
赐
5414
(8802)
你
9001
为业
9001
3423
(8800)
,并不是
3808
因你的义
9002
6666
;你
859
本是
3588
硬著
7186
颈项
6203
的百姓
5971
。
[KJV]
Understand
3045
(8804)
therefore, that the LORD
3068
thy God
430
giveth
5414
(8802)
thee not this good
2896
land
776
to possess
3423
(8800)
it for thy righteousness
6666
; for thou
art
a stiffnecked
6203
7186
people
5971
.
[恢复本]
所以你当知道,耶和华你神将这美地赐你为业,并不是因你的义;你本是硬着颈项的百姓。
24:13
[和合本]
日
8121
落
9003
935
(8800)
的时候,总要
7725
(8687)
把
853
当头
5667
还
7725
(8686)
他
9001
,使他用那件衣服
9002
8008
盖著睡觉
7901
(8804)
,他就为你祝福
1288
(8765)
;这在耶和华
3068
―你神
430
面前
9001
6440
就是
1961
你的
9001
义
6666
了。
[KJV]
In any case
7725
(8687)
thou shalt deliver
7725
0
him the pledge
5667
again
7725
(8686)
when the sun
8121
goeth down
935
(8800)
, that he may sleep
7901
(8804)
in his own raiment
8008
, and bless
1288
(8765)
thee: and it shall be righteousness
6666
unto thee before
6440
the LORD
3068
thy God
430
.
[恢复本]
日落的时候,总要把抵押还他,使他用那件衣服盖着睡觉,他就为你祝福;这在耶和华你神面前就是你的义了。
33:21
[和合本]
他为自己
9001
选择
7200
(8799)
头一段
7225
地,因
3588
在那里
8033
有设立律法者
2710
(8781)
的分
2513
存留
5603
(8803)
。他与百姓
5971
的首领
7218
同来
857
(8799)
;他施行
6213
(8804)
耶和华
3068
的公义
6666
和耶和华与
5973
以色列
3478
所立的典章
4941
。
[KJV]
And he provided
7200
(8799)
the first part
7225
for himself, because there,
in
a portion
2513
of the lawgiver
2710
(8781)
,
was he
seated
5603
(8803)
; and he came
857
(8799)
with the heads
7218
of the people
5971
, he executed
6213
(8804)
the justice
6666
of the LORD
3068
, and his judgments
4941
with Israel
3478
.
{seated: Heb. cieled}
[恢复本]
他为自己选择了头一段地,因在那里有设立律法者的分存留。他与百姓的首领同来;他施行耶和华的公义,并耶和华与以色列所立的典章。
5:11
[和合本]
在远离弓箭
2686
(8764)
响声
4480
6963
{
996
}打水之处
4857
,{
8033
}人必述说
8567
(8762)
耶和华
3068
公义的作为
6666
,就是他治理
6520
以色列
9002
3478
公义的作为
6666
。那时
227
耶和华
3068
的民
5971
下
3381
(8804)
到城门
9001
8179
。
[KJV]
They that are delivered
from the noise
6963
of archers
2686
(8764)
in the places of drawing water
4857
, there shall they rehearse
8567
(8762)
the righteous acts
6666
of the LORD
3068
,
even
the righteous acts
6666
toward the inhabitants
of his villages
6520
in Israel
3478
: then shall the people
5971
of the LORD
3068
go down
3381
(8804)
to the gates
8179
.
{righteous...: Heb. righteousnesses}
[恢复本]
在供水之处,人必扬声,比在其间配水之人的声音更响亮,述说耶和华公义的作为,就是祂在以色列乡村公义的作为。那时耶和华的民下到城门。
12:7
[和合本]
现在
6258
你们要站住
3320
(8690)
,等我在耶和华
3068
面前
9001
6440
对你们
854
讲论
8199
(8735)
{
853
}耶和华
3068
向你们
854
和
854
你们列祖
1
所
834
行
6213
(8804)
一切
3605
公义的事
6666
。
[KJV]
Now therefore stand still
3320
(8690)
, that I may reason
8199
(8735)
with you before
6440
the LORD
3068
of all the righteous acts
6666
of the LORD
3068
, which he did
6213
(8804)
to you and to your fathers
1
.
{righteous...: Heb. righteousnesses, or, benefits}
{to: Heb. with}
[恢复本]
现在你们要站住,等我在耶和华面前对你们辩明,耶和华向你们和你们列祖所行一切公义的事。
26:23
[和合本]
今日
3117
{
834
}耶和华
3068
将王交
5414
(8804)
在我手里
9002
3027
,我却不
3808
肯
14
(8804)
伸
9001
7971
(8800)
手
3027
害耶和华
3068
的受膏者
9002
4899
。耶和华
3068
必照各人的{
853
}公义
6666
{
853
}诚实
530
报应
7725
(8686)
他
9001
376
。
[KJV]
The LORD
3068
render
7725
(8686)
to every man
376
his righteousness
6666
and his faithfulness
530
: for the LORD
3068
delivered
5414
(8804)
thee into
my
hand
3027
to day
3117
, but I would
14
(8804)
not stretch forth
7971
(8800)
mine hand
3027
against the LORD'S
3068
anointed
4899
.
[恢复本]
耶和华必照各人的公义忠实报应他:今日耶和华将你交在我手里,我却不肯伸手害耶和华的受膏者;
8:15
[和合本]
大卫
1732
作
5921
以色列
3478
众人
3605
的王
4427
(8799)
,{
1732
}又
1961
向众
9001
3605
民
5971
秉公
4941
行
6213
(8802)
义
6666
。
[KJV]
And David
1732
reigned
4427
(8799)
over all Israel
3478
; and David
1732
executed
6213
(8802)
judgment
4941
and justice
6666
unto all his people
5971
.
[恢复本]
大卫作全以色列的王,又向众民施行公理和公义。
19:28
[和合本]
因为
3588
{
3808
}{
1961
}我祖
1
全
3605
家
1004
的人,在我主
9001
113
我王
4428
面前都算为
3588
518
死
4194
人
582
,王却使
7896
(8799)
{
853
}仆人
5650
在王的席上
7979
同人吃饭
9002
398
(8802)
,我现在向
413
王
4428
还
4100
5750
能
3426
{
9001
}辨理
9001
2199
(8800)
{
5750
}诉冤
6666
吗?”
[KJV]
For all
of
my father's
1
house
1004
were but
3808
dead
4194
men
582
before my lord
113
the king
4428
: yet didst thou set
7896
(8799)
thy servant
5650
among them that did eat
398
(8802)
at thine own table
7979
. What right
6666
therefore have
3426
I yet to cry
2199
(8800)
any more unto the king
4428
?
{dead...: Heb. men of death}
[恢复本]
因为我祖全家的人,对于我主我王,不过是该死的人,你却将仆人列于在王席上吃饭的人中,我现在还有什么道理再向王哀求呢?
22:21
[和合本]
耶和华
3068
按著我的公义
9003
6666
报答我
1580
(8799)
,按著我手
3027
中的清洁
9003
1252
赏赐
7725
(8686)
我
9001
。
[KJV]
The LORD
3068
rewarded
1580
(8799)
me according to my righteousness
6666
: according to the cleanness
1252
of my hands
3027
hath he recompensed
7725
(8686)
me.
[恢复本]
耶和华按着我的公义报答我,按着我手中的清洁回报我。
22:25
[和合本]
所以耶和华
3068
按我的公义
9003
6666
,按我在他眼
5869
前
9001
5048
的清洁
9003
1252
赏赐
7725
(8686)
我
9001
。
[KJV]
Therefore the LORD
3068
hath recompensed
7725
(8686)
me according to my righteousness
6666
; according to my cleanness
1252
in his eye sight
5048
5869
.
{in...: Heb. before his eyes}
[恢复本]
所以耶和华按我的公义,按我在祂眼前的清洁回报我。
3:6
[和合本]
所罗门
8010
说
559
(8799)
:“你仆人
5650
―我父亲
1
大卫
1732
用诚实
9002
571
、公义
9002
6666
、正直
9002
3483
的心
3824
{
9003
}{
834
}行
1980
(8804)
{
5973
}在你面前
9001
6440
,你
859
就向他
5973
大
1419
施
6213
(8804)
恩典
2617
,又为他
9001
存留
8104
(8799)
{
853
}大
1419
{
2088
}恩
2617
,赐
5414
(8799)
他
9001
一个儿子
1121
坐
3427
(8802)
在
5921
他的位
3678
上,正如今
2088
日
9003
3117
一样。
[KJV]
And Solomon
8010
said
559
(8799)
, Thou hast shewed
6213
(8804)
unto thy servant
5650
David
1732
my father
1
great
1419
mercy
2617
, according as he walked
1980
(8804)
before
6440
thee in truth
571
, and in righteousness
6666
, and in uprightness
3483
of heart
3824
with thee; and thou hast kept
8104
(8799)
for him this great
1419
kindness
2617
, that thou hast given
5414
(8799)
him a son
1121
to sit
3427
(8802)
on his throne
3678
, as
it is
this day
3117
.
{mercy: or, bounty}
[恢复本]
所罗门说,你仆人我父亲大卫用诚实、公义和对你正直的心,行在你面前,你就按着他所行的,向他大施恩慈,又为他存留这大恩慈,赐他一个儿子坐在他的位上,正如今日一样。
8:32
[和合本]
求你
859
在天
8064
上垂听
8085
(8799)
,{
6213
}{
(8804)
}判断
8199
(8804)
{
853
}你的仆人
5650
:定恶人
7563
有罪
9001
7561
(8687)
,照他所行
1870
的报应
9001
5414
(8800)
在他头
9002
7218
上;定义人
6662
有理
9001
6663
(8687)
,照他的义
9003
6666
赏赐
9001
5414
(8800)
他
9001
。
[KJV]
Then hear
8085
(8799)
thou in heaven
8064
, and do
6213
(8804)
, and judge
8199
(8804)
thy servants
5650
, condemning
7561
(8687)
the wicked
7563
, to bring
5414
(8800)
his way
1870
upon his head
7218
; and justifying
6663
(8687)
the righteous
6662
, to give
5414
(8800)
him according to his righteousness
6666
.
[恢复本]
求你在天上垂听并行事,审断你的仆人,定恶人有罪,照他的行径回报在他头上;称义人为义,照他的义赏赐他。
10:9
[和合本]
耶和华
3068
―你的神
430
是
1961
应当称颂的
1288
(8803)
!他
834
喜悦
2654
(8804)
你
9002
,使你
9001
5414
(8800)
坐
5921
以色列
3478
的国位
3678
;因为他{
3068
}永远
9001
5769
爱
9002
160
{
853
}以色列
3478
,所以立
7760
(8799)
你作王
9001
4428
,使你秉公
4941
行
9001
6213
(8800)
义
6666
。”
[KJV]
Blessed
1288
(8803)
be the LORD
3068
thy God
430
, which delighted
2654
(8804)
in thee, to set
5414
(8800)
thee on the throne
3678
of Israel
3478
: because the LORD
3068
loved
160
Israel
3478
for ever
5769
, therefore made
7760
(8799)
he thee king
4428
, to do
6213
(8800)
judgment
4941
and justice
6666
.
[恢复本]
耶和华你的神是当受颂赞的;祂喜悦你,使你坐以色列的国位;因为耶和华永远爱以色列,所以立你作王,使你施行公理和公义。
18:14
[和合本]
大卫
1732
作
5921
以色列
3478
众人
3605
的王
4427
(8799)
,又
1961
向众
9001
3605
民
5971
秉公
4941
行
6213
(8802)
义
6666
。
[KJV]
So David
1732
reigned
4427
(8799)
over all Israel
3478
, and executed
6213
(8802)
judgment
4941
and justice
6666
among all his people
5971
.
[恢复本]
大卫作全以色列的王,又向众民施行公理和公义。
⇧
首
⇦
1
创15:6~代上18:14
⇨
尾
1
创15:6~代上18:14
2
代下6:23~诗71:15
3
诗71:16~诗143:11
4
诗145:7~赛5:7
5
赛5:16~赛54:17
6
赛56:1~结3:20
7
结14:14~但9:18
8
何10:12~玛4:2
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
150
条包含
06666
的经节,每页
20
条,共
8
页。
⇦
1
(
创15:6~代上18:14
)/
8
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页