旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
27:16
[和合本]
又用
853
山羊
5795
羔
1423
皮
5785
包
3847
(8689)
在
5921
雅各的手
3027
上和
5921
颈项
6677
的光滑
2513
处,
[KJV]
And she put
3847
(8689)
the skins
5785
of the kids
1423
of the goats
5795
upon his hands
3027
, and upon the smooth
2513
of his neck
6677
:
[恢复本]
又用山羊羔皮,包在雅各的手上和颈项的光滑处;
27:40
[和合本]
你必倚靠
5921
刀剑
2719
度日
2421
(8799)
,又必事奉
5647
(8799)
{
853
}你的兄弟
251
;到
1961
你强盛
7300
(8686)
的时候
9003
834
,必从
4480
5921
你颈项
6677
上挣开
6561
(8804)
他的轭
5923
。
[KJV]
And by thy sword
2719
shalt thou live
2421
(8799)
, and shalt serve
5647
(8799)
thy brother
251
; and it shall come to pass when thou shalt have the dominion
7300
(8686)
, that thou shalt break
6561
(8804)
his yoke
5923
from off thy neck
6677
.
[恢复本]
你必倚靠刀剑度日,又必服事你的弟弟;到你不受驾驭的时候,必从你颈项上挣开他的轭。
33:4
[和合本]
以扫
6215
跑来
7323
(8799)
迎接他
9001
7125
(8800)
,将他抱住
2263
(8762)
,又搂著
5307
(8799)
{
5921
}他的颈项
6677
,与他亲嘴
5401
(8799)
,两个人就哭了
1058
(8799)
。
[KJV]
And Esau
6215
ran
7323
(8799)
to meet him
7125
(8800)
, and embraced
2263
(8762)
him, and fell
5307
(8799)
on his neck
6677
, and kissed him
5401
(8799)
: and they wept
1058
(8799)
.
[恢复本]
以扫跑来迎接他,将他抱住,又伏在他的颈项上,与他亲嘴,两个人就哭了。
41:42
[和合本]
法老
6547
就摘下
5493
(8686)
手
3027
上
4480
5921
打印的
853
戒指
2885
,戴
5414
(8799)
{
853
}在
5921
约瑟
3130
的手
3027
上,给他
853
穿上
3847
(8686)
细麻
8336
衣
899
,把金
2091
炼
7242
戴
7760
(8799)
在
5921
他的颈项
6677
上,
[KJV]
And Pharaoh
6547
took off
5493
(8686)
his ring
2885
from his hand
3027
, and put
5414
(8799)
it upon Joseph's
3130
hand
3027
, and arrayed
3847
(8686)
him in vestures
899
of fine linen
8336
, and put
7760
(8799)
a gold
2091
chain
7242
about his neck
6677
;
{fine...: or, silk}
[恢复本]
法老就摘下手上打印的戒指,戴在约瑟的手上,给他穿上细麻衣,把金链戴在他的颈项上;
45:14
[和合本]
於是约瑟伏
5307
(8799)
在
5921
他兄弟
251
便雅悯
1144
的颈项
6677
上哭
1058
(8799)
,便雅悯
1144
也在
5921
他的颈项
6677
上哭
1058
(8804)
。
[KJV]
And he fell
5307
(8799)
upon his brother
251
Benjamin's
1144
neck
6677
, and wept
1058
(8799)
; and Benjamin
1144
wept
1058
(8804)
upon his neck
6677
.
[恢复本]
于是约瑟伏在他弟弟便雅悯的颈项上哭,便雅悯也在他的颈项上哭。
46:29
[和合本]
约瑟
3130
套
631
(8799)
车
4818
往歌珊
1657
去
5927
(8799)
,迎接
9001
7125
(8800)
他父亲
1
以色列
3478
,及至见
7200
(8735)
了面
413
,就伏
5307
(8799)
在
5921
父亲的颈项
6677
上,哭了
1058
(8799)
{
5921
}{
6677
}许久
5750
。
[KJV]
And Joseph
3130
made ready
631
(8799)
his chariot
4818
, and went up
5927
(8799)
to meet
7125
(8800)
Israel
3478
his father
1
, to Goshen
1657
, and presented
7200
(8735)
himself unto him; and he fell
5307
(8799)
on his neck
6677
, and wept
1058
(8799)
on his neck
6677
a good while
5750
.
[恢复本]
约瑟套车上歌珊去,迎接他父亲以色列;等到见了面,就伏在父亲的颈项上哭了许久。
28:48
[和合本]
所以你必在饥饿
9002
7458
、干渴
9002
6772
、赤露
9002
5903
、缺乏
9002
2640
3605
之中事奉
5647
(8804)
{
853
}耶和华
3068
所
834
打发来
7971
(8762)
攻击你
9002
的仇敌
341
(8802)
。他必把铁
1270
轭
5923
加
5414
(8804)
在
5921
你的颈项
6677
上,直到
5704
将你
853
灭绝
8045
(8687)
。
[KJV]
Therefore shalt thou serve
5647
(8804)
thine enemies
341
(8802)
which the LORD
3068
shall send
7971
(8762)
against thee, in hunger
7458
, and in thirst
6772
, and in nakedness
5903
, and in want
2640
of all
things
: and he shall put
5414
(8804)
a yoke
5923
of iron
1270
upon thy neck
6677
, until he have destroyed
8045
(8687)
thee.
[恢复本]
所以你必在饥饿、干渴、赤身、样样缺乏之中,事奉耶和华所打发来攻击你的仇敌;祂必把铁轭加在你的颈项上,直到将你毁灭。
10:24
[和合本]
{
1961
}带出
9003
3318
(8687)
{
853
}那
428
五王
4428
到
413
约书亚
3091
面前的时候,约书亚
3091
就召了
7121
(8799)
{
413
}以色列
3478
众
3605
人
376
来,对
413
那些和他
854
同去
1980
(8804)
的军
582
4421
长
7101
说
559
(8799)
:“你们近前来
7126
(8798)
,把
853
脚
7272
踏
7760
(8798)
在
5921
这些
428
王
4428
的颈项
6677
上。”他们就近前来
7126
(8799)
,把
853
脚
7272
踏
7760
(8799)
在
5921
这些
428
王
4428
的颈项
6677
上。
[KJV]
And it came to pass, when they brought out
3318
(8687)
those kings
4428
unto Joshua
3091
, that Joshua
3091
called
7121
(8799)
for all the men
376
of Israel
3478
, and said
559
(8799)
unto the captains
7101
of the men
582
of war
4421
which went
1980
(8804)
with him, Come near
7126
(8798)
, put
7760
(8798)
your feet
7272
upon the necks
6677
of these kings
4428
. And they came near
7126
(8799)
, and put
7760
(8799)
their feet
7272
upon the necks
6677
of them.
[恢复本]
他们把那五王带出来,领到约书亚那里的时候,约书亚就召了以色列众人来,对那些和他同去之兵丁的首领说,你们近前来,把脚踏在这些王的颈项上。他们就近前来,把脚踏在这些王的颈项上。
5:30
[和合本]
他们莫非
3808
得
4672
(8799)
财
7998
而分
2505
(8762)
?每人
9001
7218
1397
得了一两个
7356
女子
7361
?西西拉
9001
5516
得了彩衣
6648
为掳物
7998
,得绣花
7553
的彩衣
6648
为掠物
7998
。这彩衣
6648
两面绣花
7553
,乃是披在被掳之人
7998
颈项
9001
6677
上的。
[KJV]
Have they not sped
4672
(8799)
? have they
not
divided
2505
(8762)
the prey
7998
; to every
7218
man
1397
a damsel
7356
or
two
7361
; to Sisera
5516
a prey
7998
of divers colours
6648
, a prey
7998
of divers colours
6648
of needlework
7553
, of divers colours
6648
of needlework on both sides
7553
,
meet
for the necks
6677
of
them that take
the spoil
7998
?
{every...: Heb. the head of a man}
[恢复本]
他们莫非得掠物而分?每个壮士得了一两个女子?西西拉得了彩衣为掳物,得了绣花的彩衣为掠物;这一两件绣花的彩衣,乃是披在掳掠者颈项上的。
8:21
[和合本]
西巴
2078
和撒慕拿
6759
说
559
(8799)
:“你自己
859
起来
6965
(8798)
杀
6293
(8798)
我们
9002
吧!因为
3588
人
9003
376
如何,力量
1369
也是如何。”基甸
1439
就起来
6965
(8799)
,杀了
2026
(8799)
{
853
}西巴
2078
和
853
撒慕拿
6759
,夺
3947
(8799)
获
853
他们骆驼
1581
项上
9002
6677
戴的
834
月牙圈
7720
。
[KJV]
Then Zebah
2078
and Zalmunna
6759
said
559
(8799)
, Rise
6965
(8798)
thou, and fall
6293
(8798)
upon us: for as the man
376
is, so is
his strength
1369
. And Gideon
1439
arose
6965
(8799)
, and slew
2026
(8799)
Zebah
2078
and Zalmunna
6759
, and took away
3947
(8799)
the ornaments
7720
that
were
on their camels
1581
' necks
6677
.
{ornaments: or, ornaments like the moon}
[恢复本]
西巴和撒慕拿说,你自己起来杀我们吧,因为人如何,力量也如何。基甸就起来,杀了西巴和撒慕拿,夺了他们骆驼项上戴的月牙圈。
8:26
[和合本]
{
1961
}基甸所
834
要出来的
7592
(8804)
金
2091
耳环
5141
重
4948
一千
505
七
7651
百
3967
舍客勒金子
2091
。此外
9001
905
还有
4480
米甸
4080
王
4428
所戴的
7945
5921
月环
7720
、耳坠
5188
,和所穿的紫色
713
衣服
899
,并
9001
905
骆驼
1581
项上
9002
6677
4480
的
834
金炼子
6060
。
[KJV]
And the weight
4948
of the golden
2091
earrings
5141
that he requested
7592
(8804)
was a thousand
505
and seven
7651
hundred
3967
shekels
of gold
2091
; beside ornaments
7720
, and collars
5188
, and purple
713
raiment
899
that
was
on the kings
4428
of Midian
4080
, and beside the chains
6060
that
were
about their camels
1581
' necks
6677
.
{collars: or, sweet jewels}
[恢复本]
基甸所要来的金耳环重一千七百舍客勒金子。此外还有米甸王身上的月牙圈、耳坠和紫色衣服,并骆驼项上的链子。
3:5
[和合本]
其
5921
次
3027
是提哥亚人
8621
修造
2388
(8689)
;但是他们的贵胄
117
不
3808
用
935
(8689)
肩(原文是颈项
6677
)担他们主
113
的工作
9002
5656
。
[KJV]
And next unto them
3027
the Tekoites
8621
repaired
2388
(8689)
; but their nobles
117
put
935
(8689)
not their necks
6677
to the work
5656
of their Lord
113
.
[恢复本]
其旁是提哥亚人修造;但是他们的贵胄不肯负轭服事他们的主。
15:26
[和合本]
挺著颈项
9002
6677
,用盾牌
4043
的厚
9002
5672
凸面
1354
向
413
全能者直闯
7323
(8799)
;
[KJV]
He runneth
7323
(8799)
upon him,
even
on
his
neck
6677
, upon the thick
5672
bosses
1354
of his bucklers
4043
:
[恢复本]
挺着颈项,用盾牌的厚凸面,向全能者直闯;
39:19
[和合本]
马
9001
5483
的大力
1369
是你所赐
5414
(8799)
的吗?它颈项
6677
上挓挲的鬃
7483
是你给它披上
3847
(8686)
的吗?
[KJV]
Hast thou given
5414
(8799)
the horse
5483
strength
1369
? hast thou clothed
3847
(8686)
his neck
6677
with thunder
7483
?
[恢复本]
马的大力是你所赐的么?它颈项上挓挱的鬃,是你给它披上的么?
41:22
[和合本]
它颈项
9002
6677
中存著
3885
(8799)
劲力
5797
;在它面前
9001
6440
的都恐吓
1670
蹦跳
1750
(8799)
。
[KJV]
In his neck
6677
remaineth
3885
(8799)
strength
5797
, and sorrow
1670
is turned into joy
1750
(8799)
before
6440
him.
{is turned into joy: Heb. rejoiceth}
[恢复本]
它颈项中存着劲力,在它面前的都惊恐蹦跳。
75:5
[和合本]
不要
408
把你们的角
7161
高
9001
4791
举
7311
(8686)
;不要挺著
6277
颈项
9002
6677
说话
1696
(8762)
。
[KJV]
Lift not up
7311
(8686)
your horn
7161
on high
4791
: speak
1696
(8762)
not with
a stiff
6277
neck
6677
.
[恢复本]
不要把你们的角高举;不要挺着颈项说狂妄话。
1:10
[和合本]
你的两腮
3895
因发辫
9002
8447
而秀美
4998
(8773)
;你的颈项
6677
因珠串
9002
2737
而华丽。
[KJV]
Thy cheeks
3895
are comely
4998
(8773)
with rows
8447
of jewels
, thy neck
6677
with chains
2737
of gold
.
[恢复本]
你的两腮,因发辫的妆饰而秀美;你的颈项,因珠串而美丽。
4:4
[和合本]
你的颈项
6677
好像大卫
1732
建造
1129
(8803)
收藏军器
9001
8530
的高台
9003
4026
,其上
5921
悬挂
8518
(8803)
一千
505
盾牌
4043
,都是
3605
勇士
1368
的藤牌
7982
。
[KJV]
Thy neck
6677
is
like the tower
4026
of David
1732
builded
1129
(8803)
for an armoury
8530
, whereon there hang
8518
(8803)
a thousand
505
bucklers
4043
, all shields
7982
of mighty men
1368
.
[恢复本]
你的颈项好像大卫建造收藏军器的高楼,其上悬挂一千盾牌,都是勇士的挡牌。
4:9
[和合本]
我妹子
269
,我新妇
3618
,你夺了我的心
3823
(8765)
。你用眼
4480
5869
一
9002
259
看,用你项上
4480
6677
的一条
9002
259
金炼
6060
,夺了我的心
3823
(8765)
!
[KJV]
Thou hast ravished my heart
3823
(8765)
, my sister
269
,
my
spouse
3618
; thou hast ravished my heart
3823
(8765)
with one
259
of thine eyes
5869
, with one
259
chain
6060
of thy neck
6677
.
{ravished: or, taken away}
[恢复本]
我妹子,我新妇,你夺了我的心;你用眼一看,用你项上的一条链子,夺了我的心。
7:4
[和合本]
你的颈项
6677
如象牙
8127
台
9003
4026
;你的眼目
5869
像希实本
9002
2809
、巴特・拉并
1337
门
8179
旁
5921
的水池
1295
;你的鼻子
639
彷佛朝
6822
(8802)
6440
大马士革
1834
的黎巴嫩
3844
塔
9003
4026
。
[KJV]
Thy neck
6677
is
as a tower
4026
of ivory
8127
; thine eyes
5869
like
the fishpools
1295
in Heshbon
2809
, by the gate
8179
of Bathrabbim
1337
: thy nose
639
is
as the tower
4026
of Lebanon
3844
which looketh
6822
(8802)
toward
6440
Damascus
1834
.
[恢复本]
你的颈项如象牙楼;你的眼目像希实本、巴特拉并门旁的水池;你的鼻子仿佛朝着大马色的利巴嫩楼。
⇧
首
⇦
1
创27:16~歌7:4
⇨
尾
1
创27:16~歌7:4
2
赛8:8~哈3:13
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
39
条包含
06677
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
创27:16~歌7:4
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页